中英文版式設計的視覺邏輯性與視覺慣性,平面設計論文_第1頁
中英文版式設計的視覺邏輯性與視覺慣性,平面設計論文_第2頁
中英文版式設計的視覺邏輯性與視覺慣性,平面設計論文_第3頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中英文版式設計的視覺邏輯性與視覺慣性,平面設計論文當代版式設計是建立在理性思想和感性藝術的基礎上,將文字、圖片、色彩等視覺傳達信息要素進行有組織、有目的地組合排列的設計行為與經(jīng)過。當代版式設計追溯其歷史起源,受不同國家地區(qū)歷史文化、民族思想、科學技術的影響,中外各民族的版式設計自成體系,中西版式不管在字體構造還是視覺感官上都存在差異。西方版式設計的發(fā)展由于不斷遭到各種藝術流派的影響,呈現(xiàn)出不同的平面設計風格,或呈現(xiàn)出無襯線體和簡潔的版面編排,或呈現(xiàn)出裝飾手法多樣化、追求變化、復雜的表現(xiàn)形式的裝飾主義版面編排。中國古代版式編排形式由于遭到材料、生產(chǎn)工藝水平的影響,從最初出現(xiàn)的甲骨、簡冊所呈現(xiàn)出的特有的版式,到后來隨著造紙術、印刷術的發(fā)展,中國古代書籍的版式編排遵循先上后下、先右后左的順序。當代中國的版式設計卻遭到西方藝術設計觀念的影響,在借鑒西方版式文化精華真髓的同時,融合中國傳統(tǒng)文化中的哲學理念,結合漢字構造的特征發(fā)展出了中國當代意義上的版式設計。因而,中英文作為傳達文本意義的符號和構成平面設計的基本元素,有必要進行一定的比擬與研究。一、中英文字體構造分析在諸多的筆畫構成漢字中,多以直線作為筆畫的基本線條,字形中的橫和豎作為漢字的主要筆畫支撐起了整個漢字的框架,撇、捺作為漢字的輔助筆畫穿插在橫、豎這些平行線之間,因此諸多平行線直接導致漢字呈現(xiàn)出方塊形式。漢字具有方正穩(wěn)重的視覺形態(tài),每個漢字都具有相對平穩(wěn)的重心,這也符合東方文化穩(wěn)而正的特點。其次漢字筆畫形態(tài)多樣,筆畫之間有著內(nèi)在聯(lián)絡,整體豐富而又富有變化。但在漢字中左右構造對稱的字,其左右兩邊的大小不一樣,書法中這種規(guī)律被稱作抑左揚右,主要具體表現(xiàn)出在左密右疏、促左展右、左低右高等幾個方面,這種獨特的藝術形式在視覺上也讓人獲得獨特的審美趣味。英文作為拉丁語系,起源于埃及的象形文字,26個字母都是由直線、圓弧線組成的幾何形,構造主要分為三角形、圓形和方形。但同樣的外形、不同的字母也存在著一定變化,好像樣是三角構造的A與V,由于方向不同,其表現(xiàn)出的視覺感受也不同;同樣是圓形構造的O與Q,由于細節(jié)部分的差異給人的感覺也有所不同;還有方形構造的H與N由于中間直線部分的角度不同,其所帶給人的心理暗示也不同〔圖1-1、1-2〕。漢字相比于英文的字母組合更具有整體性,一個個方塊構成了統(tǒng)一而獨立的整體。字與字之間不管是橫向編排還是豎向編排都不影響它的可讀性。由于漢字的外部形狀規(guī)整、內(nèi)部構造飽滿,在版式編排中以段落呈現(xiàn)的時候易于面化處理,字距與行距的調(diào)整相比于英文也愈加簡單。但英文相比于漢字排列起來更富有強烈的節(jié)拍和韻律,由于英文單詞組合的長短、單詞之間間隔的空間不同,以及不同字母給人帶來的心理體驗不同,在剛柔、曲直、粗細等比照變化中,我們的視線跟著段落起伏不定,如樂譜上跳動的樂符給人一種視覺美感。二、中英文文字節(jié)拍比擬在一個平面中,點、線、面常作為視覺構成的主要元素,而放在一個版面設計中,文字相對于行來講就是點,一行文字相對于段落來講是線,多行文字便能夠構成面,再通過對行距、字距、字號的控制,版面會呈現(xiàn)出快慢、緩急的視覺節(jié)拍感。普通的版式編排形式,通常是橫平豎直的編排方式,符合群眾的普遍閱讀習慣,但這種單一、呆板的排版方式太過平淡。在當代社會中,五彩斑斕、形形色色的各種元素天天都在沖擊著人們的視覺感官,因此在版式編排上,人們也開場打破常規(guī),追求一些更具個性和視覺美感的版式編排形式。漢字一方面由于受其特有的方塊形所局限,缺少長短、曲直的變化,在編排中只能靠調(diào)整字距和段落來營造版式變化,控制文字節(jié)拍;另一方面,漢字的構造疏密均勻,但漢字間又有著疏密比照,尤其具體表現(xiàn)出在繁體字上,筆畫的繁和簡互相比照照應,很容易構成視覺上的節(jié)拍與律動。而在英文的編排上,字母被安置在長短不一的單詞中,拉丁字母的構造特性表現(xiàn)出字符寬窄不同,字母之間間隔的空間大小不同,都使版面更具有靈動感,構造相對簡單的拉丁字母,無論是單個字母還是放在段落中,經(jīng)過簡單的設計和編排,都會給人強烈的視覺張力。三、中英文版式設計的視覺邏輯性邏輯特性一般是指人們在認識經(jīng)過中借助于概念、判定、推理等思維形式能動地反映客觀現(xiàn)實的理性認識經(jīng)過。而版式設計中的視覺邏輯性是起源于人的邏輯性思維對有條理的視覺形式語言的布置做出的反響,版式設計以其獨特的專業(yè)性、藝術性將紛繁復雜的設計元素有規(guī)律有秩序地擺放,進而構成兼顧功能與美感的設計效果。華而不實非理性邏輯下表現(xiàn)出的視覺效果為版式編排創(chuàng)造附加價值,而功能與美感要在編排中獲得一個平衡點,勢必要在能準確地向群眾傳達信息的同時兼顧版面的視覺美感,如若單純?yōu)榱俗非笮问礁泻雎孕畔鬟_的功能性,這種本末倒置的行為是不符合版式設計的意義。在版面編排中,由于遭到人們生活中構成的視覺習慣的影響,如豎長的版面中,人視覺聚焦的部分通常是畫面中心1/3處,在焦點附近的區(qū)域是版面的最佳視域區(qū),因而在編排中,核心內(nèi)容或是標題通常都放在這個部位,使閱讀者看起來一目了然。除此之外,當一個版面上的元素需要向受眾者傳達太多信息的情況下,版式編排應遵循人們?nèi)菀讟嫵傻囊曈X習慣和心理感受,處理好信息傳達的主次關系。這樣一來,就不會由于元素冗雜而顯得混亂、無序,進而失去了版式設計的根本價值。版式設計以非理性的邏輯表象來創(chuàng)造形象,以理性邏輯推理來研究形象與形象之間的排列方式方法,是理性與感性相結合的產(chǎn)物。四、中英文文字的視覺慣性慣性在人們的日常生活中一般是指物體不受外力作用時,保持其原有運動狀態(tài)的屬性。那么,視覺慣性這一概念在版式編排中指的是當兩個視覺元素建立一定的視覺聯(lián)絡時,視線會沿著這個視覺途徑繼續(xù)向前,去尋找另一個元素,而這個經(jīng)過就是視覺慣性。漢字由于其特殊的筆畫構造和人們長久以來構成的書寫習慣,一撇一捺、一橫一豎都在無形中牽動著人們的視線。在漢字排版中,運用這種筆畫帶來的視覺慣性去編排文字,使文字之間自然地聯(lián)絡在一起貫穿全文,那么在閱讀經(jīng)過中,信息的傳達也愈加流暢。如漢字光陰流逝沿著筆畫構成了由上到下流暢的閱讀慣性〔圖3〕,也很符合文字所傳達的信息。英文是由多個拉丁字母組合而成,字母中的直線和圓弧也在無形中牽動著人們的視線,假如有意識地利用這些途徑將字母以某種方向或形式串聯(lián)起來,構成例如從上到下、從左到右、從左上角到右下角、從右上角到左下角的閱讀慣性,將會增加讀者的動態(tài)閱讀體驗。如英文字母相連的弧形線條構成了S形的閱讀慣性〔圖4〕。另外,在中英文的版式編排中,通過有意識地控制文字或字母的安頓位置和排列方向,通過視覺元素的牽引,構成一個有效的視覺途徑,也是視覺慣性在版式設計中的合理運用。五、中英文在版式設計中的共存當今世界的文化溝通和融合日益密切,而文字作為文化傳播的重要載體,成為文化溝通的必要基礎,這也使人們對多語言文字共存于同一媒介或系統(tǒng)美學的訴求更為迫切。在版式設計中,圖形、文字和色彩等構成元素本身是不同質的,而歸屬于不同語系的漢字與英文更是作為兩種各自獨立的字形所存在,當這兩種字體共存于同一個版面上時,這些比照的雙方鮮明地表現(xiàn)出自個的特征,版面中充滿著矛盾的對抗和差異的比照。如若在字體選擇和版式設計上出現(xiàn)了失誤,將會造成信息傳達混亂。但從另一方面來講,中西兩種字體的差異和對抗產(chǎn)生了一種既互相排擠又互相吸引的內(nèi)在張力。首先,從中英文字體的匹配上,設計師常從表現(xiàn)理性、科學性的角度出發(fā),選擇無襯線字體Helvetica和中文的黑體字進行搭配,這兩種字體的選擇在編排上顯得簡潔統(tǒng)一、當代感強烈;而從親近、便于閱讀的角度出發(fā),通常會選擇襯線體Didot和中文的宋體字與之匹配,這兩種字體在筆畫粗細的不同上相照應。襯線與無襯線體的中西文匹配方式方法是如今最常見的中英文共存的設計方式方法。其次,把中英文字體中的筆畫打散重構,通過對字形解構進行文字共存的設計手法也是中英文字體相匹配的一種嘗試。通常這種方式是將另外一種語言文字中與之類似的筆畫進行替換,重新組合后的文字讓人感到既熟悉又陌生。但從閱讀整體性上來看,只能讀懂華而不實的一種語言,另一種語言通過細節(jié)的變化與之互動,從視覺上給人帶來獨特的閱讀體驗,這也是中西文字碰撞和溝通的一種形式。當然,在版式設計中,有時中英文的共置并不是處于一種相對平衡的狀態(tài),受地域差異、文化背景、受眾群體不同等影響,我們需要處理好語言文字中的主次關系,突出強調(diào)較為重要的文字信息。而這種主次關系的調(diào)整通常是從文字的位置、大小、比例關系、色彩關系的差異上,這種主觀層面的適當削弱一種語言形式,并不是忽視它的存在,而是為了更好地突出版式設計的功能性。結束語在信息溝通如此多樣化的今天,多語言文字互相碰撞和互相融合的趨勢更為明顯,文字作為從古至今承載信息的基本元素,在我們生活中扮演著不可或缺的角色,而通過對語言文字的設計和創(chuàng)新,版式設計的變化也更為豐富,在這種視覺變化中被潛移默化帶來的文化價值、人文情懷也使信息的傳達上升到一個新的高度。這樣一來,傳達給受眾者的信息將不僅僅停留在一個二維空間里,文字經(jīng)過編排所產(chǎn)生的互動性和節(jié)拍與韻律也愈加吸引人們的眼球,文字作為感性色彩濃烈厚重的視覺符號,在人們的腦海中留下深入的印象??傊?,中英文版式設計不管作為個體獨立存在,還是兩者共存,作為一個主體所面臨的碰撞與溝通,都是值得設計師去深切進入研究的。怎樣兼顧好版式設計的功能與美感,掌控好信息傳達的主次關系,使多語言文字在國際化背景下充當更好的溝通使者,是如今以及將來必須長久關注的焦點。以下為參考文獻:[1]克里斯朵夫施塔勒.西漢字東字母[D].美術學院,2018.[2]宋曉磊.版式設計在圖書出版中的應用[J].輕工科技,2020〔1〕.[3]伊達千代.文字設計的原理[M].中信出版社,2018.[4]盧建洲.論版式設計中的平衡[J].大舞臺,2020〔9〕.[5]陳楠.漢字的誘惑[M].湖北美術出版社,2020.[6]小林章.西文字體[M].中信出版社,2020.[7]徐柏容.論雜志的版式設計原則[J].編輯學刊,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論