![2023年漢譯英翻譯學(xué)生_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/09e9458575c82198133a946d7ec25cc6/09e9458575c82198133a946d7ec25cc61.gif)
![2023年漢譯英翻譯學(xué)生_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/09e9458575c82198133a946d7ec25cc6/09e9458575c82198133a946d7ec25cc62.gif)
![2023年漢譯英翻譯學(xué)生_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/09e9458575c82198133a946d7ec25cc6/09e9458575c82198133a946d7ec25cc63.gif)
![2023年漢譯英翻譯學(xué)生_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/09e9458575c82198133a946d7ec25cc6/09e9458575c82198133a946d7ec25cc64.gif)
![2023年漢譯英翻譯學(xué)生_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/09e9458575c82198133a946d7ec25cc6/09e9458575c82198133a946d7ec25cc65.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
OnChinese-EnglishTranslationClass______________Name_______________ContentsChapterI:TranslationofWordsUnit1:DefinitionofdenotationandconnotationUnit2:Identificationof"falsefriend"Unit3:TranslationofIdiomsChapterII:WordsTranslat(yī)ionandContextChapterIII:TranslationofSentencesUnit1:Determinationofsubjectandpredicat(yī)eUnit2:TranslationofnegativesentenceChapterVI:TranslationofParagraphsUnitOne:CohesionandcoherenceUnitTwo:FunctionandmeaningChapterV:TranslationofTextUnit1:TranslationofLiteraryTextUnit2:TranslationofEnglishforScienceandTechnologyUnit3:TranslationofNewsTextUnit4:TranslationofTourismTextChapterVI:TranslationofcolorwordsChapterVII:Translationofonomat(yī)opoeicWordsChapterVIII:Translationofnumeralwords翻譯研究詞語英譯表情功能expressivefunction詞類轉(zhuǎn)換conversionofwordclasses詞義空缺semanticzero詞義相符semanticcorrespondence詞義相異semanticnon-correspondence詞語層面wordlevel達expressiveness段落層面paragraphlevel相應(yīng)correspondence翻譯,筆譯translat(yī)ion翻譯原則translationcriteria/standards翻譯方略translationstrategy翻譯腔translationese翻譯學(xué)translatology/translat(yī)ionstudies翻譯原則principlesoftranslation分析性analytic符際翻譯intersemiotictranslation慣用法意識senseofgoodusage歸化domestication/adaptat(yī)ion含義implicature/impliedmeaning呼喚功能vocat(yī)ivefunction化境sublimat(yī)ion話語discourse回指anaphoric加注法annotat(yī)ion減省法omission句法syntax句子層面sentencelevel科技文本textofscienceandtechnology可讀性readability可譯性translatability口譯interpretation/interpreting口譯譯員interpreter跨文化交際cross-culturalcommunication連貫coherence連貫意識senseofcoherence邏輯思維logicalthinking美感功能aestheticfunction目性intentionality內(nèi)指endophoric篇章層面discourselevel/textlevel情景語境contextofsituat(yī)ion人際功能interpersonalfunction認知功能cognitivefunction上下文co-text/context社會符號學(xué)sociosemiotics神似similarityinspirit省略ellipsis/reduction/omission釋義法paraphrase述位rheme體裁/類genre外指exophoric文本/語篇text文本類型texttypes文化語境contextofculture文化意識senseofculture文體/風(fēng)格style銜接cohesion銜接結(jié)cohesivetie顯性overtness校核proofreading信faithfulness/fidelity信息功能informativefunction形合hypotaxis形似similarityinform形象思維figurativethinking修辭層面rhetoricallevel雅elegance異化foreignization/alienat(yī)ion譯文targettext譯文讀者target-textreaders譯者translat(yī)or意合parataxis意境ideorealm/artisticconception意譯liberaltranslation音譯transliteration隱性covertness語法意識senseofgrammar語際翻譯interlingualtranslation語境context語內(nèi)翻譯intralingualtranslation語文學(xué)philology語言學(xué)linguistics語義學(xué)semantics語音層面phoneticlevel語用學(xué)pragmatics語域register解釋語言功能metalingualfunction原文sourcetext/originaltext原文讀者source-textreaders蘊涵意義connotat(yī)ion增詞amplification/addition照應(yīng)anaphora直譯literaltranslation指稱意義denotation主體性subjectivity主位theme轉(zhuǎn)換transformation/transfer綜合性synthetic作者writer/author重要機構(gòu)名稱英譯學(xué)校各部門(大學(xué))校醫(yī)院universityhospital保衛(wèi)科securitysection/securityoffice財務(wù)處financesection/office基本部basictrainingdepartment教材部teachingmaterialsection/department輔導(dǎo)處educationalsection/office教務(wù)處thedean'soffice教研室teachingandresearchroom科研處scientificresearchdepartment膳食科cat(yī)eringsection/office外事處foreignaffairsoffice學(xué)生科studentaffairssection/office學(xué)術(shù)委員會academiccommittee研究生院graduateschool招生辦公室admissionoffice政教處politicaleducationsection/office總務(wù)處generalaffairsoffice政黨及黨組織九三學(xué)社TheJiuSanSociety臺灣民主自治同盟TheTaiwanDemocrat(yī)icSelf-GovernmentLeague政治局PoliticalBureau中共中央對外聯(lián)系部InternationalLiaisonDepartmentoftheCPCCentralCommittee中共中央統(tǒng)戰(zhàn)部UnitedFrontWorkDepartmentoftheCPCcentralcommittee中華人民共和國共產(chǎn)黨TheCommunistPartyofChina中華人民共和國共產(chǎn)主義青年團CommunistYouthLeagueofChina中華人民共和國國民黨革命委員會TheRevolutionaryCommitteeoftheKuomintang中華人民共和國民主增進會ChinaAssociationforPromotingDemocracy中華人民共和國民主建國會ChinaDemocraticNat(yī)ionalConstructionAssociation中華人民共和國民主同盟TheChinaDemocraticLeague中華人民共和國農(nóng)工民主黨ChinesePeasantsandWorkersDemocraticParty中華人民共和國致公黨ChinaZhiGongParty中央辦公廳GeneralOfficeoftheCentralCommittee中央黨校PartySchooloftheCentralCommittee;CentralPartySchool中央顧問委員會AdvisoryCommissionoftheCentralCommittee中央候補委員AlternateMemberoftheCentralCommittee中央紀(jì)律檢查委員會DisciplineInspectionCommissionoftheCentralCommittee中央軍事委員會MilitaryCommissionUndertheCentralCommittee中央綠化委員會GreeningCommissionoftheCentralCommittee中央書記處SecretariatoftheCentralCommittee中央委員會CentralCommittee(C.C.)中央政法委員會CommissionofPoliticsandLawoftheCentralCommittee中央政治局PoliticalBureauoftheCentralCommittee中央政治局常務(wù)委員會StandingCommitteeofthePoliticalBureauoftheCentralCommittee中央組織部OrganizingDepartmentoftheCentralCommittee國務(wù)院所屬各部、委、局名稱兵器工業(yè)部MinistryofOrdnanceIndustry財政部MinistryofFinance城鄉(xiāng)建設(shè)環(huán)保部MinistryofUrbanandRuralConstructionandEnvironmentalProtection地質(zhì)礦產(chǎn)部MinistryofGeologyandMineralResources電子工業(yè)部MinistryofElectronicsIndustry對外經(jīng)濟貿(mào)易部MinistryofForeignEconomicRelationsandTrade對外貿(mào)易經(jīng)濟合作部MinistryofForeignTradeandEconomicCooperat(yī)ion紡織工業(yè)部MinistryofTextileIndustry工商局IndustrialandCommercialBureau工商行政管理總局GeneralBureauofIndustrialandCommercialAdministration公安部MinistryofPublicSecurity廣播電影電視部MinistryofRadio,F(xiàn)ilmandTelevision國防部MinistryofNat(yī)ionalDefense國防科學(xué)技術(shù)工業(yè)委員會theCommissionofScience,TechnologyandIndustryforStateSecurity國家安所有MinistryofStateSecurity國標(biāo)總局StateBureauofStandardization國家測量制圖局StateBureauofSurveyingandCartography國家檔案局StateArchivesBureau國家地震局StateSeismologicalBureau國家發(fā)展籌劃委員會StateDevelopmentPlanningCommission國家海洋局StateOceanicBureau國家籌劃生育委員會theStateFamilyPlanningCommission國家籌劃委員會theStat(yī)ePlanningCommission國家計量總局StateBureauofMetrology國家經(jīng)濟體制改革委員會theStatecommissionforRestructuringEconomicSystem國家經(jīng)濟委員會theStateEconomicCommission國家名族事務(wù)委員會theStateNationalitiesAffairsCommission國家商品檢查局StateCommodityInspectionBureau國家水產(chǎn)總局StateBureauofAquaticProducts國家稅務(wù)局StateTaxationAdministrat(yī)ion國家體育運動委員會theStatePhysicalCultureandSportsCommission國家記錄局StateStatisticalBureau國家物價局StateBureauofCommodityPrices國家新聞出版署StatePressandPublicat(yī)ionsBureau國內(nèi)貿(mào)易部MinistryofInternalTrade國土局LandandResourcesBureau國土資源部MinistryofLandandNaturalResources國務(wù)院參事室OfficeofCounselorstotheStat(yī)eCouncil國務(wù)院港澳辦公室HongKongandMacaoAffairsOfficeundertheStateCouncil國務(wù)院僑務(wù)辦公室OverseasChineseAffairsundertheStateCouncil海關(guān)總署GeneralAdministrationofCustoms航天工業(yè)部MinistryofAstronauticsIndustry核工業(yè)部MinistryofNuclearIndustry華僑事務(wù)委員會OverseasChineseAffairsCommission化學(xué)工業(yè)部MinistryofChemicalIndustry機械工業(yè)部MinistryofMachine-BuildingIndustry監(jiān)察部MinistryofSupervision建設(shè)部MinistryofConstruction交通部MinistryofCommunications?教導(dǎo)部MinistryofEducat(yī)ion科學(xué)技術(shù)部MinistryofScienceandTechnology勞動和社會保障部MinistryofLaborandSocialSecurity林業(yè)部MinistryofForestry旅行游覽總局GeneralAdministrationofTravelandTourism煤炭工業(yè)部MinistryofCoalIndustry民政部MinistryofCivilAffairs農(nóng)牧漁業(yè)部MinistryofAgriculture,AnimalHusbandryandFishery輕工業(yè)部MinistryofLightIndustry供銷合作總社All-ChinaFederationofSupplyandMarketingCooperatives審計署AuditingAdministrat(yī)ion石油工業(yè)部MinistryofPetroleumIndustry水利電力部MinistryofWaterResourcesandElectronicPower司法部MinistryofJustice鐵道部MinistryofRailways外國專家局BureauofForeignExpertsAdministrat(yī)ion外交部MinistryofForeignAffairs衛(wèi)生部MinistryofHealth文化部MinistryofCulture信息產(chǎn)業(yè)部MinistryofInformationTechnologyandTelecomIndustries冶金工業(yè)部MinistryofMetallurgicalIndustry郵電部MinistryofPostsandTelecommunications宗教事務(wù)局BureauofReligiousAffairs其她政府和群眾組織中華婦女聯(lián)合會All-ChinaWomen'sFederat(yī)ion中華工商業(yè)聯(lián)合會All-ChinaFederationofIndustryandCommerce中華人民共和國殘疾人協(xié)會ChineseAssociat(yī)ionfortheHandicapped中華總工會All-ChinaFederationofTradeUnions中華人民共和國紅十字會RedCrossSocietyofChina人民代表大會NationalPeople'sCongress省人民代表大會ProvincialPeople'sCongress地區(qū)人民代表大會PrefecturalPeople'sCongress市人民代表大會CityPeople'sCongress自治區(qū)人民代表大會AutonomousRegionalPeople'sCongress中華人民共和國人民政治協(xié)商會議ChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference最高人民法院theSupremePeople'sCourt中級人民法院IntermediatePeople'sCourt中央法院CentralCourt地辦法院LocalCourt人民檢察院People'sProcuratorat(yī)e公安局MinistryofPublicSecurity中華人民共和國民用航空局CivilAviationofChina國家安所有MinistryofStateSecurity中華人民共和國民用航空總局GeneralAdministrationofCivilAviationofChina中華人民共和國文字改革委員會CommitteeforReformingtheChineseWrittenLanguage中華人民共和國央視ChinaCentralTelevisionStation(CCTV)中央氣象局CentralBureauofMeteorology中央人民廣播電臺theCentralPeople'sBroadcastingStation中央文史研究館CentralResearchInstituteofCultureandHistory新華社XinhuaNewsAgency編輯室EditorialSection/Office辭書出版社LexicographicPublishingHouse高等教導(dǎo)出版社HigherEducationPress古籍出版社ClassicsPress/AncientBooksPublishingHouse廣播電視出版社BroadcastingandTelevisionPress教導(dǎo)出版社EducationPress科學(xué)技術(shù)出版社Science&TechnologyPress美術(shù)出版社FineArtsPress人民出版社People'sPublishingHouse商務(wù)印書館CommercialPress少年小朋友出版社JuvenilesandChildren'sPublishingHouse社會科學(xué)出版社SocialSciencePublishingHouse外文出版社ForeignLanguagesPress文藝出版社LiteratureandArtPublishingHouse銷售部SalesDepartment譯文出版社Translat(yī)ionPublishingHouse音像出版社Audio-VisualPublishingHouse中華人民共和國對外翻譯出版公司ChinaTranslation&PublishingCorporation商業(yè)銀行CommercialBank信用社CreditCooperative中華人民共和國工商銀行Industrial&CommercialBankofChina中華人民共和國建設(shè)銀行ChinaConstructionBank中華人民共和國農(nóng)業(yè)銀行AgriculturalBankofChina中華人民共和國人民銀行thePeople'sBankofChina中華人民共和國銀行theBankofChina中華人民共和國文化特色詞語英譯宗教及老式文化拜年payaNewYearcall財運luckinmakingmoney禪宗ChanSect/ZenSect出家人ascetic祠堂memorialtemple倒春寒anunusuallycoldspellinanotherwisewarmearlyspring道教Taoism道士Taoistpriest法師Master方丈Buddhistabbot佛教Buddhism恭喜發(fā)財Mayyousperous!/Wishyouallthebest!和尚Buddhistmonk紅包redenvelopecontainingmoneyasagift;(貶義用法)bribe/kickback紅運goodluck華表ornamentalcolumn/cloudpillar/stele華蓋canopy回教Islam慧根theorganofwisdom基督教Christianity甲骨文inscriptionsonoraclebones江南水鄉(xiāng)thesouthofthelowerreachesoftheYangtzeRiver戒precept/discipliné金剛經(jīng)DiamondSutra京劇票友PekingOperafan京劇人物臉譜typesoffacialmake-upinPekingOpera景泰藍cloisonne舊教/天主教Catholicism坎兒井karez空emptiness喇嘛L(fēng)ama老字號anoldandfamousshop/enterprise尼姑Buddhistnun涅槃Nirvana旗袍cheongsam三藏經(jīng)Tripitaka三教(儒、釋、道)Confucianism,BuddhismandTaoism時運luck/fortune四大皆空allspacedirectionsbeingvalid新教,耶穌教Protestantism真人Taoistpureman族人clansman坐禪sittinginmeditation節(jié)假日春節(jié)SpringFestival黨誕生日Party'sBirthday端午節(jié)Dragon-BoatFestival國慶節(jié)NationalDay建軍節(jié)ArmyDay教師節(jié)Teachers'Day六一小朋友節(jié)InternationalChildren'sDay清明節(jié)PureBrightnessDay三八婦女節(jié)InternationalWorkingWomen'sDay五一勞動節(jié)MayDay/InternationalLaborDay元旦NewYear'sDay元宵節(jié)LanternFestival中秋節(jié)Mid-AutumnDay重陽節(jié)Double-NinthFestival名勝古跡阿里山AliMountain碑林ForestofSteles兵馬俑theTerra-cottaWarriorsandHorses布達拉宮PotalaPalace長城GreatWall長春觀ChangchunTaoistTemple承德避暑山莊ChengdeMountainResort城隍廟theTownGod'sTemple大(小)雁塔Greater(Lesser)WildGoosePagoda疊彩山PiledSilkHill東方明珠塔theOrientalPearlPower東湖EastLake洞庭湖DongtingLake都江堰DujiangyanWeir峨眉山Mt.Emei二七紀(jì)念館February7MemorialHall夫子廟theTempleofConfucius鼓浪嶼GulangIslet故宮theImperialPalace/theForbiddenCity歸元寺GuiyuanBuddhistTemple龜山TortoiseHill華清池HuaqingHotSpring黃鶴樓YellowCraneTower黃山HuangshanMountain九曲橋theNineZigzagBridge橘子洲OrangeIsland孔廟ConfuciusTemple坤寧宮PalaceofEarthlyTranquility樂山大佛LargeLeshanBuddha靈隱寺TempleofSoul'sRetreat龍門石窟LongmenGrottoes廬山Mt.Lushan蘆笛巖ReedFluteCave毛主席紀(jì)念堂ChairmanMaoMemorialHall莫高窟MogaoGrottoinDunhuang蓬萊閣PenglaiPavilion人民大會堂People'sGreatHall人民英雄紀(jì)念碑theMonumenttothePeople'sHeroes日月潭SunMoonLake三峽theThreeGorgesontheYangtze少林寺ShaolinTemple蛇山SnakeHill獅子林LionGrove十三林theMingTombs石林StoneForest嵩山SongshanMountain太和殿HallofSupremeHarmony太湖LakeTaihu泰山Mt.Taishan天安門廣場TianAnMenSquare天壇TempleofHeaven外灘theBund武漢長江大橋WuhanChangjiangRiverBridge武侯寺TempleDedicatedtotheMemoryofZhugeLiang象鼻山ElephantTrunkHill養(yǎng)心殿HallofMentalCultivat(yī)ion頤和園(夏宮)theImperialGarden/theSummerPalace雨花臺theTerraceoftheRainingFlowers玉淵潭公園JadeAbyssPoolPark豫園(上海城隍廟)YuyuanGarden/Shanghai'sTownGod'sTemple岳陽樓YueyangTower中山陵Dr.SunYet-sen'sMausoleum紫金山天文臺PurpleHillsObservatory紫禁城theForbiddenCity紫竹院公園PurpleBambooCourtPark節(jié)氣二十四節(jié)氣thetwenty-foursolarterms立春theBeginningofSpring(1stsolarterm)雨水RainWat(yī)er(2ndsolarterm)驚蟄theWalkingofInsects(3rdsolarterm)春分theSpringEquinox(4thsolarterm)清明PureBrightness(5thsolarterm)谷雨GrainRain(6thsolarterm)立夏theBeginningofSummer(7thsolarterm)小滿GrainFull(8thsolarterm)芒種GraininEar(9thsolarterm)夏至theSummerSolstice(10thsolarterm)小暑SlightHeat(11thsolarterm)大暑GreatHeat(12thsolarterm)立秋theBeginningofAutumn(13thsolarterm)處暑theLimitofHeat(14thsolarterm)白露WhiteDew(15thsolarterm)秋分theAutumnalEquinox(16thsolarterm)寒露ColdDew(17thsolarterm)霜降Frost'sDescent(18thsolarterm)立冬theBeginningofWinter(19thsolarterm)小雪LesserSnow(20thsolarterm)大雪GreaterSnow(21thsolarterm)冬至theWinterSolstice(22thsolarterm)小寒LesserCold(23thsolarterm)大寒GreaterCold(24thsolarterm)政治經(jīng)濟活動“達標(biāo)”活動“targethitting”activities“豆腐渣”工程jerry-builtproject“一條龍”服務(wù)coordinated-processservice安居工程HousingProjectforlow-incomefamilies按勞分派distributionaccordingtoone'sperformance把握對的輿論導(dǎo)向toproperlyguidethepublicopinion把眼光放遠某些tosubordinateimmediat(yī)eintereststothelong-termones/tobefarsighted/tohaveabroadview把已經(jīng)擬定方針政策辦法落到實處togetthesetprinciples,policiesandmeasuresimplemented百花齊放、百家爭鳴Letahundredflowersblossomandahundredschoolsofthoughtcontend.百年不遇once-in-a-century擺門面toputupanimpressivefront半拉子工程uncompletedproject包干到戶workcontractedtohouseholds保重點,不撒胡椒面Resourcesmustbechanneledto(orconcentratedon)priorityprojectsandnotspreadthinly(evenly)everywhere.本位主義departmentalism變相漲價disguisedinflation撥亂反正tosetthingsright/torestorethingstoorder不顧條件,一哄而起torushintoactionindisregardofobjectiveconditions不合理收費、集資和攤派toimposechargesandquotasandcollectmoneywithoutauthorization不良風(fēng)氣unhealthywaysandcustoms不正之風(fēng)unhealthypractice(tendency)部優(yōu)產(chǎn)品Ministry-recognizedqualitygoods/products菜籃子工程theshoppingbasject參政議政意識theawarenessoftheneedtoparticipat(yī)einthediscussionandadministrationofstateaffairs超籌劃生育tohavemorechildrenthanwhatisplanned/extra-planbabies吃大鍋飯theegalitarianpracticeof“everybodyeatingfromthesamebigpot”吃皇糧toreceivesalaries,subsidies,orothersupportedfromthegovernment傳銷pyramidselling/multi-levelmarketing春運(passenger)transportationduringtheSpringFestival磁懸浮列車maglevtrain(magneticallylevitatedtrain)/magneticsuspension打白條toissueIOUs打假tocrackdownoncounterfeitgoods打破僵局tobreakthedeadlock大路貨staplegoods大排檔sidewalksnackbooth/largestall大腕topnotch(singeretc.)/aheavyweight待業(yè)job-waiting黨群關(guān)系Party-massesrelationship黨性one'sPartymorale/Partyspirit/Partycharacter倒?fàn)攑rofiteer第二職業(yè)secondemployment/secondoccupat(yī)ion第三產(chǎn)業(yè)tertiaryindustry/servicesector發(fā)展是硬道理Developmentisofoverridingimportance防洪工程flood-preventionproject房管realestatemanagement扶貧povertyalleviation福利分房welfare-orientedpublichousingdistributionsystem改革開放政策thereformandopenpolicy/thepolicyofreformandopening-up改革開放reformandopeningtotheoutsideworld港人治港HongKongpeoerningHongKong高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)highandnewtechnologicalindustrydevelopmentzone搞活國營大中型公司torevitalize/invigoratelargeandmedium-sizedstate-ownedenterprises搞活經(jīng)濟toinvigorate/enliven/liberalizetheeconomy革命老依照地theoldrevolutionarybaseareas公費醫(yī)療medicalservicesatstateexpense公款吃喝banquetatpublicexpenses掛靠tobeat(yī)tachedoraffiliatedto/tobesubordinateto官倒officialprofiteering/officialracketeering長期國庫券treasurybonds國有大中型公司largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises和平共處五項原則theFivePrinciplesofPeacefulCoexistence和平統(tǒng)一,一國兩制方針theprinciplesofpeacefulreunificationand“onecountry,twosystems”/thepolicyofpeacefulreunificationandtheprincipleof“onecountry,twosystems”和平演變peacefulevolutiontowardscapitalism黑店gangsterinn黑客hacker黑社會Mafia-styleorganizations;gangland紅籌股red-chipshares;redchips戶口簿residencebooklet戶口管理制度domicilesystem/residenceregistrat(yī)ionsystem戶主headofahousehold灰色收入incomefrommoonlighting火炬籌劃TorchProgram(aplantodevelopnewandhightechnology)基本國情fundamentalrealitiesofthecountry集體主義communityspirit/collectivism籌劃生育familyplanning假日經(jīng)濟holidayeconomy堅持兩個文明一起抓toensurethat(yī)effortsaremadetobuildasocietythatisadvancedbothmateriallyandculturallyandideologically減員增效、下崗分流tocutdownthesizeofworkforceforefficiencyandgetthelayoffsre-employedelsewhere將文明禮貌topromotecivilizedbehavior/civicmanners將學(xué)習(xí),講政治,講正氣黨性黨風(fēng)教導(dǎo)toeducat(yī)ethecadresinthePartyspiritandstylethroughthepromotionofthethreeemphasesontheoreticalstudies,politicalawarenessandintegrity解放生產(chǎn)力toemancipat(yī)etheproductiveforces戒急用忍toovercomeimpetuosityandexercisepatience/nohaste/bepatient經(jīng)濟開發(fā)區(qū)economicdevelopmentzone經(jīng)濟特區(qū)specialeconomiczone精簡機構(gòu)tostreamlinernmentorgans精神文明建設(shè)topromoteculturalandethicagress糾風(fēng)辦StateCouncilOfficeforRectification糾正不正之風(fēng)torectifyunhealthytendenciesandmalpractices九年義務(wù)教導(dǎo)nine-yearcompulsoryeducation軍轉(zhuǎn)民militaryconversion/conversionitarytocivilianproduction開展掃黃打非斗爭toeliminat(yī)e/crackdownonpornographyandotherillegalpublicat(yī)ions康居工程theAffordableHousingProject科技是第畢生產(chǎn)力Scienceandtechnologyconstituteaprimaryproductiveforce.科教興國戰(zhàn)略thestrategyofdevelopingthecountrybyrelyingonscienceandeducat(yī)ion/thestrategyofrejuvenatingthenationthroughscienceandeducation可連續(xù)發(fā)展sustainabledevelopment跨世紀(jì)工程at(yī)rans-centuryproject虧損公司enterprisesrunninginthered/underdeficit廉政建設(shè)constructionofacleangovernment領(lǐng)導(dǎo)班子leadingbody/group龍頭toplayaleadingrolein/toserveasapowerhouse亂攤派indiscriminatelevies/arbitraryimpositionofquotas亂漲價unauthorizedpricerise民工out-of-townlaborer/rurallaborer/migrantlaborer磨洋工todawdlealong南水北調(diào)工程projectstodivertwaterfromthesouthtothenorth農(nóng)轉(zhuǎn)非agriculturalpeopletobegivennon-agriculturalstat(yī)us勤儉建國tobuildthecountrywithindustryandthrift全民所有制publicownership/publicsector/publiclyowned權(quán)力下放todelegate/decentralizepowertothelowerlevels三角債debtchains三通directlinksinpostalservice,airandshippingservicesandtrade/threedirectlinksoftrade,mailandairandshippingservicesacrosstheTaiwanStraits三峽工程ThreeGorgesProject三資公司enterprisesinthe“threeformsofventures”:Sino-foreignjointventures,cooperativebusinessesandexclusively(orwholly)foreign-ownedenterprises掃黃anti-pornographydrive/campaignagainstpornography涉外婚姻Chinesemarriagewithforeignnationals十年動亂thetenchaoticyears/theten-yearturmoil十年規(guī)劃和“八五”籌劃綱要theguidelinesoftheTen-YearProgrammeandtheEighthFive-YearPlan四有公民citizenswhohavehighideals,moregrity,agoodeducationandastrongsenseofdiscipline退居二線toleavetheleadingpost/retirefromtheleadingpost脫貧toshakeoffpoverty歪風(fēng)邪氣unhealthypracticesandevilphenomena晚婚晚育latemarriageandpostponementofchildbearing溫飽問題theproblemofinadequatefoodandclothing五好家庭five-virtuefamily五講四美三熱愛fivestresses,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove五講四美運動themovementof“fivestressesandfourpointsofbeauty”:topromotecivility,courtesy,tidiness,orderlinessandintegrity物質(zhì)文明materialprogress下崗人員thelaid-off下海totaketheplungeintoprivatebusiness下硬功夫tomakeintensiveefforts鄉(xiāng)鎮(zhèn)公司townshipenterprise/ruralenterprise小康生活toleadarelativelycomfortablelife小商品市場smallsfair信息高速公路informat(yī)ion(super)highway/intohighway星火籌劃SparkProgram姓社姓資問題distinctionofwhatissocialismandwhatiscapitalism亞運村AsianGamesVillage嚴(yán)打tocrackdownoncrimesandsocialevils嚴(yán)防死守life-and-deat(yī)hdefense一刀切sweepingapproach/toimposeuniformityon(e.g.,allenterprises)/actionindisregardofobjectiveconditions一國兩制onecountry,twosystems一切向錢看money-mania/money-mad/toputmoneyaboveanythingelse依法治國torulethecountryinaccordancewithlaw移風(fēng)易俗totransformoutmodedhabitandcustom以權(quán)謀私toabusepowerforpersonalgains優(yōu)生優(yōu)育topromotegoodprenatalandpostnatalcare/toimproveprenatalandpostnatalcare有經(jīng)濟頭腦人commerciallymindedpeople/peoplewithbusinesssense宰人rip-off遵紀(jì)守法toobservedisciplineandabidebythelaw政企分開toseparategovernmentfunctionsfromenterprisemanagement治理三亂toputtoastop/eliminateindiscriminatefines,chargesandlevies治理整頓toimprovetheeconomicenvironmentandrectifytheeconomicorder/economicimprovementandrectification/economicretrenchment反復(fù)建設(shè)tobuildredundantproject/duplicationofsimilarprojects專業(yè)戶specializedhousehold自負盈虧toberesponsibleforone'sownprofitandloss自留地individualfarmplots/privateplotsofland走共同致富道路totaketheroadtocommonprosperityChapterITranslationofWordsUnit1:DenotationandConnotationIDenotation1Denotat(yī)ion:2一詞多義。包袱:青衣:文體:3詞語搭配關(guān)系和語言環(huán)境是辯析一詞多義重要根據(jù)英軍勝利地登上了小島TheBritisharmyclimbedontotheislandsuccessfullyTheBritisharmylandedontheislandsuccessfully她對事情進展?fàn)顩r也還滿意Heisalsosat(yī)isfiedwiththewaythingswentHeisquitesat(yī)isfiedwiththewaythingswent她是我爸爸這姑娘是美麗此人是書就讀是可忍,孰不可忍?是古非今知之為知之,不知為不知,是知也Whenyou____athing,toholdthatyou____it,andwhenyoudonot____athing,toallowthatyoudonot____it------thisis______.南京風(fēng)俗:但凡新媳婦進門,三日就要到廚下收拾同樣菜,發(fā)個利市。這菜一定是魚,取“富貴有余”意思。ThecustominNanjingisforallbridestoinvitegoodluckbygoingtothekitchenonthethirddayandcookingafish,whichstandsforfortune.10)就1.她就著油燈讀信?2.我這星期不忙,就你時間吧。?3.花生仁兒就酒挺適當(dāng)。?4.稍等一會,我就來。
5.她十三歲就參與革命了。?6.我一打聽到她住址,就立即告訴你。?7.她要是不來,我就代她在會上發(fā)言。?8.她三天才來看我一次,你一天就來三次。?9.她身體本來就不好,高燒幾天后更虛弱了。
10.此前咱們班就她一人會用計算機,當(dāng)前人們都會了。?11.我就不信我學(xué)不會這項技術(shù)。
12.那人就是她哥哥?13.你就(是)送給我,我也不要。?14.就我所知,她英語較好。?15.兩國代表團就共同關(guān)懷問題進行了會談。11)看1我看出了她心事。2她看出了她破綻。4上下文與詞語褒貶是辯析一詞多義重要根據(jù)1)她熱衷于個人名利。2)她熱衷于把戲滑冰。3)金錢,美女,都市繁華生活,都沒使她動心,她依舊埋頭科學(xué)研究。Neithermoneynorprettywomen,stilllessthepleasuresofcitylife,____himawayfromimmerginghimselfinscientificstudies.5上下文與詞義廣狹1)“皮”2)”風(fēng)““不要坐在風(fēng)口上,否則你會感冒。3)“胡子”4)“湯”5)出入下車6)兔死狐悲Exercises一、翻譯下列句子1假如你留下來,我也要留下來。2小馬也就是十二三歲,臉上還瘦。3她怎么好好就自殺了?這也怪了!4說來話長。5她名字我一時說不上來。6你連續(xù)三天沒交作業(yè),這可說但是去。7她兩歲就學(xué)會看表了。8我能看出你在想什么。9你要是覺得這東西還看得過去,就買來吧。10那是萬萬不行。11我萬萬沒有想到。12你要訂哪種雜志?13這本書咱們沒有貨,但是可以幫你訂。14你能幫我把這份講義訂起來嗎?15那位司機聽不懂我說話。16她懂禮貌17干部必要懂政策。18那件大衣面子很美麗。19假如怕丟面子,就說不好英語。20不是我不買你面子,實在是這事不好辦。二、請選取最適當(dāng)表達來翻譯各句中“心”(必要時可更改單復(fù)數(shù)形式)heartmindbrainintentionwishpopularityfeeling1心有余而力局限性O(shè)ne'sabilityfallsshortofone's______2您建議我會永遠銘記在心Iwillalwaysbearyouradvicein______3假如你忘了她生日她會很傷心You'llhurther______ifyouforgetherbirthday4居心叵測tonurseevil______5得人心者得天下Thosewhogain______amongthepeoplewillgainthepower6勞心者治人,勞力者之于人Thosewhoworkwith______ruleandthosewhoworkwiththeirbrawnareruled.7哀莫不不大于心死Thegreatestdespaircomesfromadevastat(yī)ed______IIConnotation1Connotation2同一詞語在不同語言中所具有蘊涵意義不同,甚至在同一語言體系中指稱意義相似詞所具有蘊涵意義也不同。月球與月亮2)玉3)牛3詞語蘊涵意義是詞語內(nèi)含情感和聯(lián)想意義.重要體當(dāng)前詞語修辭色彩、文體特性、文化內(nèi)涵等方面。集中體當(dāng)前成語、俗語、歇后語中。翻譯時,應(yīng)在不影響指稱意義傳達前提下盡量在譯文中反映出原文獨特文化信息和審美價值。1)群眾眼睛是一面鏡,群眾心里有一桿秤。Theaudienceknowwhat(yī)isgoodforthemandtheyhavetheirowncriteria.2)咱們倆事,一條繩上栓著兩只螞蚱------誰也跑不了!We’relike___________________________________________寶釵笑道:“不用問,狗嘴里尚有象牙不成!”"Idon'thavetoask,"retortedPao-chai,“__________________________________________."3)去設(shè)埋伏咱們都沒有信心,想她一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是瞎子點燈白費蠟。Wehadnoconfidenceintoday’sambushbecauseweweresurehehadescapedlastnight.Itseemed_____________________________________________。4)------只因生得嫵媚風(fēng)流,滿學(xué)中都送了兩個外號:一種叫“香憐”,一種叫“玉愛”(曹雪芹《紅樓夢》)A.ButonaccountoftheirgoodlooksandcharmtheywerenicknamedSweetieandLovely.B.---becauseoftheirglamorouslooksandaffectedmanners,wereuniversallyknownbythenicknameofDarlingandPrecious.4詞語蘊含意義還體現(xiàn)為詞語文體特性。兩個指稱意義相似詞在文體上常有莊諧、雅俗之分,假如拿捏不妥,譯文就會失之毫厘,謬之千里。1)“某某夫人”“某某家”2)克明:覺新哪,你聽著!(巴金《家》)Keming:Juexin,Iwantyoutopayparticularat(yī)tentiontothis.Exercises一、從貼切表達詞語蘊涵意義角度比較如下幾組譯文1這是民國六年冬天,大北風(fēng)刮得正猛,我由于生計關(guān)系,不得不一早在路上走。AIt’sthewinterof1971.Thewindwasblowinghard,butIhadtowalkinthestreettomakealiving.BIthappenedduringthewinterof1971.Abitternorthwindwasblowingbut,tomakealiving,Ihadtobeupandoutearly.2世事洞明皆學(xué)問,人情練達即文章ATheworld’saffairs,wellunderstood,areallscholarshipHumanrelationships,mat(yī)urelyexperienced,arealreadyliterat(yī)ure.BTruelearningimpliesaclearinsightintohumanactivities.Genuinecultureinvolvestheskilfulmanipulationofhumanrelationships.3這尊塑像站了幾百年了,她覺得這是一種苦役AHavingstoodth
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 16 太陽 教案 統(tǒng)編版五年級語文上冊
- 2024年九年級道德與法治下冊 第一單元 我們共同的世界 第一課 同住地球村 第2框 復(fù)雜多變的關(guān)系說課稿 新人教版
- 2 學(xué)會寬容 第一課時 說課稿-2023-2024學(xué)年道德與法治六年級下冊統(tǒng)編版
- 2025如何寫農(nóng)村土地承包合同范文
- 2025服裝代理商合同協(xié)議書范本
- 2《花的學(xué)校》說課稿-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文三年級上冊
- 隧道拆除專項施工方案
- 2024年五年級數(shù)學(xué)上冊 二 小數(shù)乘法 2小數(shù)的乘法第2課時 小數(shù)乘小數(shù)說課稿 冀教版
- 軍訓(xùn)訓(xùn)合同范例
- 黔江辦公室鋁扣板施工方案
- 做投標(biāo)文件培訓(xùn)
- 9.4+跨學(xué)科實踐:制作簡易活塞式抽水機課件+-2024-2025學(xué)年人教版物理八年級下冊
- 建筑工程工作計劃
- 2025年中國國際投資促進中心限責(zé)任公司招聘管理單位筆試遴選500模擬題附帶答案詳解
- 瓶裝液化氣送氣工培訓(xùn)
- 外科護理課程思政課程標(biāo)準(zhǔn)
- 船舶航行安全
- 道德經(jīng)全文完整版本
- 9.2溶解度(第1課時飽和溶液不飽和溶液)+教學(xué)設(shè)計-2024-2025學(xué)年九年級化學(xué)人教版(2024)下冊
- 2024年審計局公務(wù)員招錄事業(yè)單位招聘考試招錄139人完整版附答案【研優(yōu)卷】
- 濰坊市人民醫(yī)院招聘真題
評論
0/150
提交評論