特殊句式-固定句式_第1頁(yè)
特殊句式-固定句式_第2頁(yè)
特殊句式-固定句式_第3頁(yè)
特殊句式-固定句式_第4頁(yè)
特殊句式-固定句式_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

關(guān)于特殊句式-固定句式第1頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五文言文翻譯考點(diǎn)實(shí)詞虛詞特殊句式固定句式第2頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五固定句式1.表疑問2.表反問3.表感嘆4.表揣度5.表選擇6.表其他第3頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五1.何所……?可譯為“所……的(人、事、物)是什么”。例:?jiǎn)柵嗡?,問女何所憶。譯文:?jiǎn)柟媚锼氲氖鞘裁?,問姑娘思念的是什么。例:賣炭得錢何所營(yíng)?(白居易《賣炭翁》)譯文:賣炭得來(lái)的錢所謀求的是什么?第4頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五2.奈何……?若何……?如何……?

可譯為:“……怎么辦?”例:取吾璧,不予我城,奈何?譯文:拿了我的玉璧,不給我城,怎么辦?

還可譯為:“為什么……?”例:非國(guó)家之利也,若何從之?(《左傳·襄公二十六年》)譯文:(對(duì)楚國(guó)作戰(zhàn))不是從國(guó)家利益的角度來(lái)考慮,為什么要聽從這種主張呢?例:奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?第5頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五3.何如同義結(jié)構(gòu)還有“何若”“奚如”“胡如”“奚若”等。(1)代詞性固定結(jié)構(gòu)。常用于詢問動(dòng)作行為的方式或事物的性狀??勺g為“怎么樣”。例:樊噲?jiān)唬骸敖袢罩潞稳??”譯文:樊噲說(shuō):“今天的情況怎么樣?”(2)表示比較的固定結(jié)構(gòu)。可譯為“比……怎么樣”。例:王以為何如其父?譯文:大王認(rèn)為(趙括)比他的父親怎么樣?第6頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五4.如……何?奈……何?可譯為:“拿……怎么樣呢?”“對(duì)……怎么樣”“把……怎么樣”例:以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?譯文:憑著你殘余的力氣,還不能毀去山上的一棵草,又能把泥土和石塊怎么樣呢?例:如太行、王屋何?(《愚公移山》)譯文:對(duì)太行、王屋怎么辦?例:三老不來(lái)還,奈之何?(《西門豹治鄴》)譯文:三老不回來(lái),把他們?cè)趺崔k?第7頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五5.“何(奚)以……為”“何(奚、曷)……為”前者可譯為“為什么(要)……呢”“怎么……呢”,后者可譯為“哪里用得著……呢”“要……干什么呢”。例:“如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?”譯文:如今人家正是刀和砧板,我們是魚肉,為什么要告辭呢?例:項(xiàng)王笑曰:“天之亡我,我何渡為?”(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)譯文:項(xiàng)羽笑著說(shuō):“上天要滅亡我,我還要渡江干什么呢?”第8頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五例:奚以之九萬(wàn)里而南為?(莊子《逍遙游》)譯文:哪里用得著高飛九萬(wàn)里往南去呢?例:是社稷之臣也,何以伐為?譯文:顓臾是我們魯國(guó)的臣國(guó),為什么要攻打它呢?第9頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五6.孰與:與……孰譯為“跟……比較,哪一個(gè)(誰(shuí))……”例:我孰與城北徐公美?譯文:我跟城北的徐公比,誰(shuí)更美?例:公之視廉將軍孰與秦王?譯文:你們看廉將軍和秦王比,哪一個(gè)更厲害呢?第10頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五二、表示反問1.何……之有?可譯為:“有什么……呢?”例:宋何罪之有?譯文:宋國(guó)有什么罪呢?2.如之何……?可譯為:“怎么能……呢?”例:君子于役,如之何勿思?譯文:我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念呢?第11頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五3.不亦……乎?可譯為:“不是……嗎?”“不也是……嗎?”例:求劍若此,不亦惑乎?譯文:像這樣求劍,不是糊涂嗎?例:學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?譯文:學(xué)習(xí)并且經(jīng)常溫習(xí)所學(xué)知識(shí),不也是高興的嗎?有志同道合的朋友從遠(yuǎn)方來(lái),不也是快樂的嗎?別人不理解自己,自己也不生氣,不也是有道德的人嗎?第12頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五4.“不為……乎”連用,表反問,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“不算是……嗎?”例:此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?譯文:這不算是遠(yuǎn)的小而近的大嗎?5.豈(其)……哉(乎、耶)?可譯為:“難道……嗎?”例:夫禍患常積于忽微,而智勇多困于所溺,豈獨(dú)伶人也哉?(《伶官傳序》)譯文:(人生的)禍患常常是從細(xì)微的事情積累起來(lái)的,人的才智勇氣往往被他溺愛的事物所困擾,難道只是伶人才如此嗎?第13頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五例:豈得之難而失之易歟?(《伶官傳序》)譯文:難道是得天下難而失天下容易嗎?6.安……哉(乎)?可譯為:“怎么……呢?”“哪里……呢?”例:然劉豫州新敗之后,安能抗此難乎?(《赤壁之戰(zhàn)》)譯文:但是劉豫州剛敗之后,又怎么能抵抗得住曹操的攻勢(shì)呢?例:燕雀安知鴻鵠之志哉?譯文:燕雀哪里知道鴻鵠的遠(yuǎn)大志向呢?第14頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五7.……非……歟?可譯為:“……不是……嗎?”例:子非三閭大夫歟?(《屈原列傳》)譯文:您不是三閭大夫嗎?8.寧……耶?可譯為:“哪里……呢?”例:寧知此為歸骨所耶?譯文:哪里會(huì)想到這里是掩埋你骸骨的地方呢?第15頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五表疑問1.何所……2.奈何……若何……如何……3.何如何若4.如……何奈……何5.何以……為何……為6.孰與第16頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五問女何所思,問女何所憶。非國(guó)家之利也,若何從之?王以為何如其父?如太行、王屋何?何辭為?第17頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五表反問1.何……之有?2.如之何……?3.不亦……乎?4.不為……乎?5.豈……哉?安……哉?……非……歟?寧……耶?顧……哉?第18頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五1.何陋之有?2.君子于役,如之何勿思?3.豈得之難而失之易也與?4.人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?第19頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五9.顧……哉?可譯為:“難道……嗎?”例:人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?譯文:人們樹立志向,難道還不如四川邊境的那個(gè)和尚嗎?10.獨(dú)……哉(耶)?可譯為:“難道……嗎?”例:獨(dú)不憐公子姊耶?譯文:難道公子你就不可憐您的姐姐嗎?例:相如雖駑,獨(dú)畏廉將軍哉?譯文:相如我雖然才能低下,難道就怕廉將軍嗎?第20頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五11.“其……乎(也、耶)”,表揣測(cè)、希望、反問等語(yǔ)氣。表揣測(cè):相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“大概(恐怕)……吧!”表希望:“還是……吧!”;表反問:“難道……嗎?”例:圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?(韓愈《師說(shuō)》)譯文:圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是出于這個(gè)原因吧!第21頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五例:其真無(wú)馬邪?其真不知馬也。譯文:難道真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真的不知道千里馬??!例:盡吾志也,而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?譯文:盡了自己的努力卻不能到達(dá)的人,就可以沒有悔恨了,難道誰(shuí)還會(huì)譏笑他嗎?例:與爾三矢,爾其無(wú)忘乃父之志!譯文:給你三支箭,你一定不要忘了你父親的志向!第22頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五12.“庸……乎”連用,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“哪里(怎么)……呢?”例:吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(韓愈《師說(shuō)》)譯文:我學(xué)習(xí)的是道理,哪里管他的年歲比我大還是小呢?第23頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五三、表示感嘆1.何其……也!可譯為:“怎么、那么……啊!”“多么……啊!”2.特(直或止)……耳,譯為“只不過……罷了”例:止增笑耳。(蒲松齡《狼》)嗟夫,孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳。(讀《孟嘗君傳》)直不百步耳,是亦走也。(《寡人之于國(guó)也》)其為時(shí)止十有一月耳。(《五人墓碑記》)第24頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五3.惟……耳!可譯為:“只是……罷了!”4.一何……!可譯為:“多么……?。 崩豪艉粢缓闻?,婦啼一何苦第25頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五四、表揣度1.無(wú)乃……乎(歟)!可譯為:“恐怕……吧!”例:遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎?(《崤之戰(zhàn)》)譯文:遠(yuǎn)方的主人對(duì)我軍作好了戰(zhàn)斗的準(zhǔn)備,這樣去攻打鄭國(guó),恐怕不行吧?求,無(wú)乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)第26頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五2.得無(wú)……乎?表測(cè)度語(yǔ)氣,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“該不會(huì)(恐怕、莫不是、只怕是、莫非)……吧”??勺g為:“該不是……嗎?”例:成反復(fù)自念,得無(wú)教我獵蟲所耶?譯文:成名一次又一次地思索,這莫非是指給我捉蟋蟀的地方嗎?例:覽物之情,得無(wú)異乎?(《岳陽(yáng)樓記》)日食飲得無(wú)衰乎?(《觸龍說(shuō)趙太后》)第27頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五3.……庶幾……歟?可譯為:“……或許……吧?”例:寡人以為善,庶幾息兵革。例:庶幾可告慰先生也。第28頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五五、表示選擇1.與其……孰若……?可譯為:“與其……哪如……?”例:與其坐而待亡,孰若起而拯之。譯文:與其坐著等死,哪如奮起抵抗拯救我們的村莊。2.……,抑……譯為“是……,還是……”或“……,還是(或者)……”例:抑本其成敗之跡,而皆自于人歟?(《伶官傳序》)譯文:還是(或者)說(shuō)推究他成敗的事跡,都是由于人事所決定的呢?第29頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五3.其……,其……也?可譯為:“是……呢,還是……呢?”例:?jiǎn)韬?!?難道)信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?譯文:唉!難道這是真的嗎?還是做夢(mèng)呢?還是傳信的弄錯(cuò)了真實(shí)情況呢?第30頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五六、表示其他1.所以……

譯為:“……的原因”,“……的方法”,“用來(lái)……”,“……的依據(jù)”,“……的工具”,“……的作用”臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。師者,所以傳道授業(yè)解惑者也。2.有……者可譯為:“有個(gè)……的人”第31頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五3.然則……可譯為:“既然這樣,那么……”例:是進(jìn)亦憂,退亦憂,然則何時(shí)而樂耶?譯文:這樣做官也擔(dān)憂,不做官也擔(dān)憂,既然這樣,那么什么時(shí)候才能快樂呢?第32頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五4.有所……譯為:“有……的(人、物、事)”;

無(wú)所……譯為:“沒有……的(人、物、事)”例:死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不避也。(《魚我所欲也》)譯文:死也是我厭惡的,(但是我)厭惡的還有比死更嚴(yán)重的,所以禍患(也)有(我)不躲避的。例:今入關(guān),財(cái)物無(wú)所取,婦女無(wú)所幸,此其志不在小。(《鴻門宴》)譯文:如今入了關(guān),沒有掠奪任何財(cái)物,也沒有迷戀女色,看來(lái)他的志向不小。第33頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五5.……之謂也;其……之謂也表示總結(jié)性判斷的固定結(jié)構(gòu)。其中“之”標(biāo)志賓語(yǔ)前置的結(jié)構(gòu)助詞;“謂”是動(dòng)詞“說(shuō)”的意思;“也”是表判斷的語(yǔ)氣助詞??勺g為“說(shuō)的就是……啊”,“大概說(shuō)的就是……吧”例:詩(shī)云:“他人有心,余忖度之?!薄蜃又^也。譯文:《詩(shī)》里面講過:“別人有想法,我能猜中它?!薄?這話)說(shuō)的就是您這樣的人。第34頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五例:諺所謂“唇亡齒寒”者,其虞虢之謂也。譯文:民諺中說(shuō)的“嘴唇?jīng)]有了,牙齒就會(huì)感到寒冷”,大概就是說(shuō)虞國(guó)與虢國(guó)的關(guān)系吧。如果“之謂”位于句中,賓語(yǔ)在“謂”的后邊,這是另一種固定結(jié)構(gòu)。可譯為“……叫作……”“……稱作……”。例:此之謂失其本心。(孟子《魚我所欲也》)譯文:這叫作失去了他的羞恥之心。第35頁(yè),共40頁(yè),2023年,2月20日,星期五6.若……者可譯為:“好像……的樣子”7.有以……;無(wú)以……這是兩個(gè)意義相反的固定結(jié)構(gòu)??煞謩e譯為“有用來(lái)……的……”“沒有……的……”。例:臣乃得有以報(bào)太子。(《荊軻刺秦王》)譯文:我

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論