新發(fā)展研究生英語綜合教程第一冊Units1-8答案_第1頁
新發(fā)展研究生英語綜合教程第一冊Units1-8答案_第2頁
新發(fā)展研究生英語綜合教程第一冊Units1-8答案_第3頁
新發(fā)展研究生英語綜合教程第一冊Units1-8答案_第4頁
新發(fā)展研究生英語綜合教程第一冊Units1-8答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩43頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

年12月31日星期一Unit1Vocabulary

Part

A

Fill

in

the

blanks

with

the

words

or

phrases

given

below.

Change

the

form

where

necessary.

奇妙的奇妙的危險(xiǎn)名譽(yù)向往侵蝕一點(diǎn)一點(diǎn)地咬鏈爆發(fā)卸扣救恩破壞不完美Wondrous

peril

emeritus

yearning

erode

nibble

strand

erupt

shackle

salvation

devastation

imperfection

1.

During

the

Gulf

War,

the

Chinese

Embassy

helped

Taiwanese

labour

service

personnelstrandedin

Kuwait

pull

out

of

dangerous

places

safely.

海灣戰(zhàn)爭期間,中國駐科威特使館幫助滯留在科威特的臺(tái)灣勞務(wù)人員安全撤離危險(xiǎn)地區(qū)。

2.

G.

Wilson

Knight,emeritusProfessor

at

the

University

of

Leeds,

has

hada

long

and

prolific

career

as

a

critic.G。利茲大學(xué)(UniversityofLeeds)名譽(yù)教授威爾遜?奈特(WilsonKnight)作為一名評(píng)論家,有著漫長而多產(chǎn)的職業(yè)生涯。

While

conventional

wisdom

holds

that

conflicts

in

a

relationship

slowly

erodethe

bonds

that

hold

partners

together,

couples

who

are

happy

inthe

long

term

turn

out

to

have

plenty

of

conflicts,

too.雖然傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為,夫妻關(guān)系中的沖突會(huì)慢慢侵蝕維系伴侶的紐帶,但長期幸福的夫妻也會(huì)有很多沖突。She

let

her

joyous

eyes

rest

upon

him

without

speaking,

as

upon

some

wondrousthing

she

had

created

out

of

chaos.她讓歡樂的眼睛無聲無息地落在他身上,仿佛落在她從混亂中創(chuàng)造出來的某種奇妙的東西上。5.

She

drew

him

towards

her

with

all

her

might,

seeking

to

know

him

in

the

depths

of

his

heart,

with

ayearning

to

lose

herself

in

him.

她用盡全力把他拉向她,想從他的內(nèi)心深處了解他,渴望在他身上迷失自我。

6.

Many

Americans

have

misunderstandings

about

China,

believing

it's

a

close

country

and

that

the

peoples

thinking

isshackled.許多美國人對中國有誤解,認(rèn)為中國是一個(gè)封閉的國家,人民的思想受到束縛。7.

Government

loans

have

been

thesalvation

of

several

shaky

business

companies.

政府貸款拯救了幾家搖搖欲墜的商業(yè)公司。8.

Her

teeth

having

all

dropped

out,

Granny

Li

could

onlynibble

away

at

her

food.

李奶奶的牙都掉了,她只能一點(diǎn)一點(diǎn)地吃東西。9.

If

you

aim

at

imperfection,there

are

some

chances

of

your

getting

it;

whereas

if

you

aim

at

perfection,

there

is

none.如果你的目標(biāo)是不完美,你就有機(jī)會(huì)得到它;而如果你的目標(biāo)是完美,就沒有機(jī)會(huì)。

10.

Some

of

his

peers

were

convinced

that

the

early

stages

of

the

illness

manifested

themselves

in

graduate

school

but

the

full-blown

symptoms

did

noteruptuntil

he

was

30.

他的一些同齡人相信,這種疾病的早期癥狀在研究生院就已經(jīng)顯現(xiàn)出來,但直到他30歲時(shí),才出現(xiàn)全面的癥狀。

Part

B

Choose

the

word

or

phrase

that

is

closest

in

meaning

to

the

italicized

part

of

each

sentence.

1.

It

is

becoming

increasingly

clear

that

as

many

as

80

percent

of

people

who

are

obese

are

predisposed

genetically.越來越明顯的是,多達(dá)80%的肥胖人群都有遺傳傾向。

A.thin

B.

fat

C.crazy

D.lazy

2.

The

IT

industry

is

developing

so

fast

that

an

advanced

computer

program

today

may

be

obsolete

next

week.

IT行業(yè)發(fā)展如此之快,今天的先進(jìn)計(jì)算機(jī)程序下周可能就過時(shí)了。A.desired

B.

qualified

C.outdated

D.

frightened

3.

In

such

dry

weather,

if

a

forest

fire

cannot

be

extinguished,

devastation

Is

sure

to

ensue.

在這樣干燥的天氣里,如果森林大火不能被撲滅,災(zāi)難肯定會(huì)隨之而來。A.destruction

B.salvation

C.association

D.communication

4.

I

should

like

to

put

forward

a

proposal:

merge

the

two

firms

into

a

big

one.

我想提出一個(gè)建議:把這兩家公司合并成一家大公司。interrelate

B.associate

C.define

D.combine

5.

Utilization

of

the

land

which

leaves

it

in

an

infertile

condition

is

considered

pollution.

對土地的利用使其處于貧瘠狀態(tài)被認(rèn)為是污染。A.sterile

B.rich

C.productive

D.destructive

6.

Don't

cling

to

your

old

ideas.

Be

ready

to

entertain

some

new

ones,

otherwise

you

will

always

lag

behind

others.

不要固守你的舊觀念。準(zhǔn)備接受一些新觀念,否則你將永遠(yuǎn)落后于別人。A.

put

forward

to

B.

hold

on

to

C.

run

to

D.

put

up

with

7.

In

modern

society,

the

world's

transport

systems

would

fall

apart

without

a

supply

of

electricity.

在現(xiàn)代社會(huì),如果沒有電力供應(yīng),世界上的運(yùn)輸系統(tǒng)將會(huì)崩潰。A.

come

up

B.

step

up

C.

split

up

D.

warm

up

8.

Coming

from

a

theatrical

family,

I

was

destined

for

a

career

on

the

stage-I

was

expected

to

be

an

actor.

我來自一個(gè)戲劇世家,注定要在舞臺(tái)上干一番事業(yè)——我被期望成為一名演員。A.

fated

to

be

B.

up

to

be

C.

made

up

for

D.

derived

from

9.

We

don't

think

he

is

a

dependable

person

because

he

acted

counter

to

his

promise.

我們不認(rèn)為他是一個(gè)可靠的人,因?yàn)樗男袨檫`背了他的諾言。similar

to

B.

according

to

C.up

to

D.

contrary

to

10.

In

order

to

finish

the

task

in

time,

he

was

out

in

the

rain

all

day

and

this

brought

on

a

bad

cold.

為了及時(shí)完成任務(wù),他一整天都在雨中,結(jié)果患了重感冒。往往鏈艱難的無聊行為充實(shí)的下屬揭示壓力條件不等有效的A.

resulted

from

B.

resulted

in

C.

brought

up

往往鏈艱難的無聊行為充實(shí)的下屬揭示壓力條件不等有效的strand

tough

bored

conduct

fulfillingaffiliate

reveal

pressure

condition

ranging

valid

A

recent

survey

of

women

in

20

large

and

medium-sized

cities

across

the

country

revealed

that

about

half

of

the

respondents

were

happy

with

their

marriages

and

relationships,

while

nearly

30

percent

said

they

wereboredand3.4

percent

they

were

in

agony.

3

percent

said

they

were

worried

about

their

relationships

and

12

percent

said

they

did

not

know

how

to

describe

their

mixed

feelings.

The

Huakun

Women

Survey

Center,

an

affiliate

of

the

All-China

Women's

Federation,

conductedthe

survey

of

2,000

women

aged

between

20

and

60

at

the

end

of

last

year.

最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示女性在全國20個(gè)大中城市發(fā)現(xiàn),大約一半的受訪者滿意他們的婚姻和關(guān)系,而近30%的人說他們很無聊and3.4百分比痛苦。3%的人說他們擔(dān)心他們的關(guān)系,12%的人說他們不知道如何描述他們的復(fù)雜的感情。去年年底,全國婦聯(lián)下屬的華坤婦女調(diào)查中心對2000名年齡在20歲至60歲之間的女性進(jìn)行了調(diào)查。Altogether

1,

955validquestionnaires

were

collected.

The

average

age

of

the

surveyed

women

was

35,

and

70

percent

were

married.

About

57

percent

of

the

respondents

had

monthly

incomesrangingfrom

1,000

yuan

to

3,000

yuan.

Women

in

Shanghai

seemed

to

have

the

mostfulfilling

love

lives,

with

more

than

70

percent

saying

they

felt

happy.

They

were

followed

by

women

in

Beijing,

Qingdao,

Ningbo

and

Tianjin

in

terms

of

fulfillment.

The

survey

also

revealedthat

marriagestendedto

get

less

happy

the

longer

they

lasted.Pressurefrom

work,

problems

with

their

children's

education

and

toughpersonal

relationships

were

the

main

causes

of

tension,

according

to

the

results

of

the

survey.共收集有效問卷1,955份,受訪女性平均年齡35歲,其中70%已婚。大約57%的受訪者的月收入在1000元到3000元之間。上海女性的愛情生活最為充實(shí),超過70%的女性稱自己感到幸福,其次是北京、青島、寧波和天津的女性。調(diào)查還顯示,婚姻持續(xù)的時(shí)間越長,幸福感越低。調(diào)查結(jié)果顯示,工作壓力、子女教育問題和個(gè)人關(guān)系不融洽是造成家庭關(guān)系緊張的主要原因。

Translation

Part

ATranslate

the

following

into

English.

1.對一些人來說,婚姻是愛情的墳?zāi)?而對另一些人來說,婚姻是拯救那些過著孤獨(dú)單調(diào)生活的人的好辦法。(salvation)

Forsome,marriageisthegraveoflove,whileforothers,marriageisaneffectivesalvationforthosewholeadasolitarylife.

2.此次會(huì)議肩負(fù)著重大的歷史責(zé)任,必然將對該組織的發(fā)展產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。(be

destined

to

do

sth.

Blessedwithagreathistoricalresponsibility,theConferenceisdestinedtohavefar-reachingimpactonthedevelopmentoftheorganization.

3.所有這些都寄寓著人們對美好生活的向往,因此得以代代流傳。(yearning)

Alloftheseshowpeople’syearningforabetterlife,sotheyhavebeencarriedforwardgenerationaftergeneration.

4.總統(tǒng)警告說,如果國會(huì)現(xiàn)在通過這一法案,那么他一直努力維護(hù)的脆弱的和平進(jìn)程可能就會(huì)破裂。(fall

apart)

IfCongressapprovedthebillnow,thepresidentwarned,thefragilepeaceprocessthatheistryingtokeepcouldfallapart.

5.夫妻之間必須能夠容忍彼此性格上的一些瑕疵,否則的話他們的婚姻很可能會(huì)以離婚而告終。(imperfection)。

Thecouplemustbetolerantofthelittleimperfectionsineachother’scharacter,otherwisetheirmarriagemayendupindivorce.

Part

B

Translate

the

following

into

Chinese.

Love

is

a

telephone

which

always

keeps

silent

when

you

are

longing

for

a

call,

but

rings

when

you

are

not

ready

for

it.

As

a

result,

we

often

miss

the

sweetness

from

the

other

end.

Love

is

a

telephone

which

is

seldom

programme-controlled

or

directly

dialed.

You

cannot

get

an

immediate

answer

by

a

mere"hello",

let

alone

go

deep

into

your

lover's

heart

by

one

call.

Usually

it

has

to

be

relayed

by

an

operator,

and

you

have

to

be

patient

in

waiting.

Destiny

is

the

operator

of

this

phone,

who

is

always

irresponsible

and

fond

of

playing

practical

jokes

to

which

she

may

make

you

a

lifelong

victim

intentionally

or

unintentionally.

愛情是一部電話機(jī),渴望它響起時(shí),它卻總是悄無聲息;不經(jīng)心留意時(shí),它又叮鈴鈴地響起。因此,我們經(jīng)常錯(cuò)過另一端傳來的溫馨的甜蜜。愛情這部電話機(jī)通常不是程控的,也不是直撥的。并非純粹說聲“喂”便可立即得到回音,更不是一個(gè)電話就能深深打動(dòng)你愛人的心。它通常需要人工轉(zhuǎn)換,你得耐心等待。命運(yùn)是這部電話的接線員,她總是缺乏責(zé)任心,又愛搞惡作劇,或許有意無意地捉弄你一生。

Unit2Vocabulary

Part

A

揮發(fā)物麻痹合流細(xì)察日食偶然性大小讓位分配不規(guī)則不成比例同時(shí)Fill

in

the

blanks

with

the

words

or

phrases

given

below.

Change

the

form

where

necessary.

揮發(fā)物麻痹合流細(xì)察日食偶然性大小讓位分配不規(guī)則不成比例同時(shí)magnitude

demise

allocation

anomaly

disproportionate

simultaneously

1.

Internationally,

the

world

economic

situation

can

be

described

as"ups

and

downs,

complicated

andvolatile”.

國際上,世界經(jīng)濟(jì)形勢可以說是“起起落落、復(fù)雜多變”。

2.

Problems

of

urbanization

are

widely

noted

and

studied,

not

only

because

of

their

absolutemagnitude

but

also

because

of

their

visibility.

人們廣泛注意和研究城市化問題,不僅因?yàn)槠浣^對規(guī)模,而且因?yàn)槠淇梢姸取?.

In

the

competitive

market,

we

must

always

be

prepared

for

everycontingency

in

order

to

survive

every

difficulty

and

crisis.

在競爭激烈的市場中,我們必須時(shí)刻準(zhǔn)備好應(yīng)對每一個(gè)突發(fā)事件,以度過每一個(gè)困難和危機(jī)。

4.

Younger

buvers

and

others

who

have

been

on

the

leading

edge

of

trends

continue

to

prefer

Japanese

cars

indisproportionatenumbers.

年輕的購車者和其他一直走在潮流前沿的人仍然偏愛數(shù)量不成比例的日本車。

5.

The

technology

of

modern

mass

communication

results

from

theconfluenceof

many

types

of

inventions

and

discoveries.

現(xiàn)代大眾傳播技術(shù)是多種發(fā)明和發(fā)現(xiàn)的綜合產(chǎn)物。

6.

The

achievements

of

civilized

man,

although

very

great

and

remarkable,are

nevertheless

very

far

from

sufficient

toeclipse

the

works

of

man

as

a

barbarian(未開化的人).

文明人的成就,盡管非常偉大和卓越,但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足以使作為野蠻人的人的作品黯然失色(未開化的人)。

7.

There

is

an

interesting

and

unexplainedanomaly

in

tamarack(美洲落葉松)from

the

northern

localities

in

the

west

central

part

of

Canada.

來自加拿大中西部北部地區(qū)的美洲落葉松有一個(gè)有趣且無法解釋的異?,F(xiàn)象。

8.

Top

athletesscrutinizeboth

success

and

failure

with

their

coach

to

extract

lessons

from

them,

but

they

are

never

distracted

from

longer-term

goals.

頂級(jí)運(yùn)動(dòng)員會(huì)與教練一起仔細(xì)研究成功與失敗,從中吸取教訓(xùn),但他們從不偏離長期目標(biāo)。

9.

The

development

of

marine

resources

and

the

protection

of

the

marine

environment

should

be

planned

and

implementedsimultaneously.

開發(fā)海洋資源和保護(hù)海洋環(huán)境應(yīng)當(dāng)同時(shí)規(guī)劃和實(shí)施。

10.

They

ran

to

a

safe

place

during

alull

in

the

storm

and

stayed

there

for

the

whole

night.

他們在暴風(fēng)雨間歇跑到一個(gè)安全的地方,在那里呆了一夜。

Part

BChoose

the

word

or

phrase

that

is

closest

in

meaning

to

the

italicized

part

of

each

sentence.

1.

The

play

shows

that

Americans

have

an

embarrassment

of

riches

and

a

paucity

of

spirituality

and

morality,

focusing

on

the

disillusionment

of

the

American

Dream.

該劇以美國夢的幻滅為主線,展現(xiàn)了美國人的財(cái)富困窘、精神缺失和道德缺失。A.

deficiency

B.

scarcity

C.inadequacy

D

deficit

2.

Putin,

55,

is

enormously

popular

in

Russia,

presiding

over

a

reviving

economy

flush

with

revenue

from

oil

and

natural

gas.

55歲的普京在俄羅斯非常受歡迎,他領(lǐng)導(dǎo)的俄羅斯經(jīng)濟(jì)正在復(fù)蘇,石油和天然氣帶來了豐厚的收入。

A.

well-supplied

B.

growing

C

blushful

D

overflowing

3.

A

lot

of

people

gathered

at

the

airport

waiting

for

the

famous

film

star,

and

when

he

arrived

a

flurry

of

excitement

went

round

the

crowd.

許多人聚集在機(jī)場等待這位著名的電影明星,當(dāng)他到達(dá)時(shí),人群中一片興奮。

A.ruffle

B

burst

C

flow

D.

flood

4.

Economic

growth

has

been

at

the

core

of

American

success:

despite

periodic

depressions

or

recessions,

the

U.S.

economy

over

time

has

continued

to

grow.

經(jīng)濟(jì)增長一直是美國成功的核心:盡管有周期性的蕭條或衰退,但隨著時(shí)間的推移,美國經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長。A.

prospective

B.

persistent

C.ordinary

D.

occasional

5.

Moves

to

change

the

way

key

resources

should

be

allocated

have

sparked

a

rise

in

turf

battles,

which

could

hinder

the

Internet's

growth

as

a

global

information

infrastructure.

改變關(guān)鍵資源配置方式的舉措引發(fā)了地盤爭奪戰(zhàn)的升溫,這可能阻礙互聯(lián)網(wǎng)作為全球信息基礎(chǔ)設(shè)施的增長。

A.

control

B.

retard

C

obstruct

D.decrease

6.

The

results

of

many

studies

show

that

they

dissipated

a

lot

of

money

when

they

carried

out

the

so-called

effective

plans.

許多研究的結(jié)果表明,他們在執(zhí)行所謂的有效計(jì)劃時(shí)浪費(fèi)了很多錢。

A.

dispersed

B.

dispelled

C.

exhausted

D.

wasted

7.

I

was

now

in

such

a

state

of

nervous

resentment

that

I

thought

it

prudent

to

check

myself

at

present

from

further

demonstrations.

我現(xiàn)在處于一種緊張的怨恨狀態(tài),因此我認(rèn)為現(xiàn)在最好克制自己,不要再進(jìn)行進(jìn)一步的示威活動(dòng)。A.

careless

B.

conscious

C.

sensible

D.logical

8.

The

company

experienced

rapid

commercial

growth

with

its

foray

into

the

wholesale

market

and

its

decision

to

narrow

down

its

range

of

products.

該公司進(jìn)入批發(fā)市場,并決定縮小產(chǎn)品范圍,從而實(shí)現(xiàn)了迅速的商業(yè)增長。

A.

entrance

B.

raid

C.

action

D.attempt

9.

For

more

than

a

century,

economics

was

largely

concerned

with

problems

other

than

growth,

chiefly

efficient

allocation

at

the

margin.

一個(gè)多世紀(jì)以來,經(jīng)濟(jì)學(xué)主要關(guān)注的是增長以外的問題,主要是邊際有效配置。

A.

assignment

B.

assignation

C.

allotment

D.design

10.

Investment

is

a

hazardous

business

in

the

highly

volatile

market;

even

those

who

are

in

the

swim

sometimes

come

a

cropper.

在市場高度波動(dòng)的情況下,投資是一項(xiàng)危險(xiǎn)的業(yè)務(wù);即使是那些有風(fēng)險(xiǎn)的人有時(shí)也會(huì)失敗。

A.risky

B.

questioning

C.

partial

D.

wondrous

CLoze

Read

the

following

passage

carefully

and

choose

the

best

word

or

phrase

given

below

to

fill

in

each

blank.

Chang狡猾地完整性消除略不成比例地忠誠的支出經(jīng)濟(jì)衰退吸引利基市場阻礙可訪問的e

the

form

where

necessary.狡猾地完整性消除略不成比例地忠誠的支出經(jīng)濟(jì)衰退吸引利基市場阻礙可訪問的loyal

spending

recession

lure

niche

hinder

accessible

As

2009

shapes

up

to

be

the

most

challenging

year

in

more

than

a

generation

for

luxury

items,

some

marketers'plans

are

suddenly

out".

According

to

a

panel

at

the

Wharton

Marketing

Conference,

what's

now"in"for

marketing

luxury

in

this

difficult

era

is

pampering

the

wealthiest

and

most

loyalcustomers

with

everything.

Some

panelists

said

the

rapidly

evolving

financial

turmoil

could

hinder

some

of

their

ambitious

ideas.

Many

experts

believe

the

economic

pain

of

the

deepening

recessioncould

fall

disproportionallyon

these

marketers

of

luxury

items.

隨著2009年成為一代人多以來奢侈品行業(yè)最具挑戰(zhàn)性的一年,一些營銷人員的計(jì)劃突然過時(shí)了。沃頓商學(xué)院營銷會(huì)議(WhartonMarketingConference)的一個(gè)專家小組表示,在這個(gè)艱難的時(shí)代,奢侈品營銷“流行”的是為最富有和最忠誠的客戶提供一切服務(wù)。許多專家認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)衰退加劇所帶來的經(jīng)濟(jì)痛苦,可能會(huì)不成比例地落在這些奢侈品銷售商身上。But

several

panelists

noted

that

the

truly

wealthy

may

cut

back

some

on

their

discretionaryspendingbut

will

noteliminate

luxury

purchases

altogether,

suggesting

that

consumers

are

likely

to

see

some38

moves

aimed

at

selling

high-end

products

at

a

slightly

lower

cost.

For

example,

one

obvious

step

would

be

to

sell

L'

Oreal's

fragrances

in

smaller

containers,

as

long

as

the

actual

product

is

not

diluted.

It

can

still

maintain

the

brand

integrity,

but

the

product

is

sold

at

a

price

point

that's

moreaccessible

or

the

consumer.

Good

management

weathers

good

times

and

difficult

times,

and

fashion

doesn't

change.

For

luxury

goods,

the

business

plan

places

trust

in

the

artistic

vision

of

a

designer

--and

hopes

that

willlure

customers.但一些與會(huì)者指出,真正富有可能削減一些可自由支配的開支,但是不會(huì)完全消除購買奢侈品,這表明消費(fèi)者可能會(huì)看到some38舉措旨在以略低的成本銷售高端產(chǎn)品。例如,一個(gè)明顯的步驟將是出售L’Oreal香水的小容器,只要實(shí)際產(chǎn)品不稀釋。它仍然可以保持品牌的完整性,但是產(chǎn)品的銷售價(jià)格更加平易近人,或者更加貼近消費(fèi)者。好的管理能夠經(jīng)受住風(fēng)風(fēng)雨雨,時(shí)尚不會(huì)改變。對于奢侈品來說,商業(yè)計(jì)劃相信設(shè)計(jì)師的藝術(shù)眼光,并希望以此吸引顧客。

Translation

Part

A

Translate

the

following

into

English.

1.因?yàn)閷ξ幕退囆g(shù)的熱愛,讓我們通過提高中文水平來利用我們的文化遺產(chǎn)吧。

(capitalize)

Let’scapitalizeonourheritagebyraisingthelevelofproficiencyintheusageoftheChineselanguagefortheloveofthecultureandart.

2.這項(xiàng)研究表明神經(jīng)系統(tǒng)好比一部電話交換機(jī)。(be

likened

to)

Thestudyshowsthatthenervoussystemcanbelikenedtoatelephoneexchange.

3.當(dāng)管理人員在市場上尋找到突破口后,公司就應(yīng)該隨即投入其他資源。(in

one's

wake)

Afterexecutivesprobeforgapsinthemarket,thecompaniesshouldpullotherresourcesintheirwake.

4.一位合格的執(zhí)行總裁應(yīng)該了解各種經(jīng)濟(jì)政策以及資源的最優(yōu)配置。(allocation)AqualifiedCEOshouldunderstandvariouseconomicpoliciesaswellasoptimalallocationofresources.5.有軌電車在華盛頓消失后,爸爸又駕駛了幾年公共汽車并于1973年退休。(demise)

MyfatherdrovebusesforseveralyearsafterthedemiseofthestreetcarinWashingtonandretiredin1973.Part

B

Translate

the

following

into

Chinese.

If

the

world

is

going

to

hell,

what

should

you

buy?

With

newspaper

headlines

dominated

by

the

credit

crisis,

and

with

big

banking

names

perceived

to

be

under

threat,

this

is

a

question

all

investors

need

to

consider.

Much

depends

on

what

form

you

expect

the

doom

to

take.

In

recent

weeks

investors

have

been

flocking

to

buy

Treasury

bonds.

relying

on

the

unimpeachable

credit

of

the

American

government.

But

with

the

dollar

falling

almost

every

day,

foreign

investors

may

feel

the

government's

credit

is

about

as

impeachable

as

Richard

Nixon;

they

will

be

paid

back

only

in

devalued

paper.

And

if,

as

some

observers

believe,

the

Federal

Reserve

has

taken

its

eye

off

inflation

in

its

zeal

to

rescue

the

financial

sector,

domestic

investors

may

not

find

ten-year

Treasury

bond

ields

of

just

3.4%(on

March

18th

of

the

year

2008

)all

that

appealing.如果世界正走向地獄,你應(yīng)該買進(jìn)什么呢?當(dāng)報(bào)紙的頭條充斥著關(guān)于信貸危機(jī)的報(bào)道,一家又一家大銀行面臨著破產(chǎn)威脅,這是所有投資者需要考慮的問題。這很大程度上取決于你認(rèn)為大災(zāi)難會(huì)以什么樣的形式到來。過去數(shù)周來,投資者開始蜂擁購買美國長期國庫券,想依賴美國政府無可責(zé)難的信用。但是隨著美元幾乎每天都在下跌,在外國投資者眼中,美國政府已經(jīng)變得像理查德·尼克松一樣應(yīng)該受到指責(zé),他們可能得到的回報(bào)是一堆貶值的紙片兒。另外,像一些觀察家所估計(jì)的那樣,如果美聯(lián)儲(chǔ)急著救市,對通貨膨脹不聞不問,那么美國國內(nèi)的投資者也許會(huì)認(rèn)為國庫券3.4%的10年期利率(2008年3月18日起)沒有任何吸引力。

Unit3VocabularyPart

A

令人費(fèi)解的司空見慣的劇痛挖苦地胡言亂語令人費(fèi)解的司空見慣的劇痛挖苦地胡言亂語氏族草原皮質(zhì)躁狂精神失常奢侈的沖動(dòng)的quotidian

throe

wryly

gibberish

gentes

prairie

cortex

manic

lunacy

extravagant

impetuous

1.

I

defy

anyone

to

say

that

our

Becky,

who

certainly

has

some

vices,

has

not

been

presented

to

the

public

in

a

perfectlygentesand

inoffensive

manner.

我敢說,我們的貝基固然有一些毛病,可是她并沒有以一種十分文雅和沒有惡意的態(tài)度示眾。2.

If

you

go

on

living

at

thisextravagantrate,you'

ll

spend

every

pennyyou’ve

got,

and

then

you'll

be

in

the

soup.

如果你繼續(xù)過這種奢侈的生活,你會(huì)花掉你所擁有的每一分錢,然后你就會(huì)陷入困境。

3.Get

a

life,

a

real

life,

not

amanic

pursuit

of

the

next

promotion,the

bigger

paycheck,

the

larger

house.

過一種真正的生活,而不是瘋狂地追求下一次晉升,更高的薪水,更大的房子。

4.

For

someinexplicable

reason,

she

chose

that

moment

to

break

the

news,

which

took

everyone

by

surprise.

出于某種莫名的原因,她選擇在那個(gè)時(shí)刻宣布這個(gè)消息,這讓所有人都感到意外。

5.

They

are

still

not

mentally

prepared

to

carry

out

democracy,

and

are

still

probably

enduring

the

throesbrought

by

political

and

economic

transition

for

a

long

time.

他們還沒有做好實(shí)行民主的思想準(zhǔn)備,可能還在長期承受政治經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型帶來的陣痛。

6.

Our

environment

having

been

polluted

so

heavily,

smog

is

a(n)quotidian

occurrence

in

many

major

cities

around

the

globe.

我們的環(huán)境已經(jīng)被嚴(yán)重污染了,霧霾在全球許多大城市都是家常便飯。

7.

The

early

settlers

wrote

that

theprairie

grass

was

very

beautiful,

decorated

with

flowers

in

the

spring,

and

so

tall

that

a

man

on

foot

could

not

see

over

it.

早期的拓荒者寫道,草原上的草非常美麗,春天時(shí)還用鮮花裝飾著,長得很高,一個(gè)人走在上面是看不到的。

8.

He

saidwryly.There

was

also

a

period

when

lawyers

were

paid

by

the

number

of

words

they

wrote.

他苦笑著說。也有一段時(shí)期,律師的報(bào)酬是按他們寫的字?jǐn)?shù)計(jì)算的。

9.

Mr.

Arthur

Pendennis

was

aimpetuousyoung

fellow;

rather

selfish

and

conceited,

perhaps,

but

honest.

亞瑟·潘登尼斯先生是個(gè)浮躁的年輕人,也許有點(diǎn)自私和自負(fù),但很誠實(shí)。

10.

On

the

sidewalk,

Soapy

began

to

yell

drunkengibberishat

the

top

of

his

harsh

voice.

He

danced,

cried

and

wildly

shouted.

在人行道上,索皮開始用刺耳的聲音發(fā)出醉醺醺的胡言亂語。

Part

B

Choose

the

word

or

phrase

that

is

closest

in

meaning

to

the

italicized

part

of

each

sentence.

1.

How

slight

a

thing

will

disturb

the

peace

of

our

frail

minds

when

we

are

confronted

with

such

severe

competition!

當(dāng)我們面對如此激烈的競爭時(shí),干擾我們脆弱心靈的寧靜是多么微不足道啊!

A.weak

B.slim

C.destructive

D

solid

2.

Death

was

an

abyss

to

him.

As

he

stood

trembling

on

its

mournful

brink,he

surrendered

to

horror.

死亡對他來說是一個(gè)深淵,當(dāng)他站在悲傷的邊緣顫抖時(shí),他陷入了恐懼。

A.valley

B.cave

C.shelter

D.

gulf

3.

Government

departments

should

have

less

squabble

over

trifles

and

put

their

high

priority

on

raising

labor

standards.

政府部門應(yīng)該少一些雞毛蒜皮的小事,把提高勞動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)放在第一位。

A

discussion

about

B.quarrel

over

C.

suggestion

on

D

charge

against

4.

Even

the

most

mundane

things

can

become

objects

of

beauty

in

French

eyes.

在法國人的眼里,即使是最平凡的東西也能變成美麗的東西。A.

occasional

B

extravagant

C.ordinary

D.

characteristic

5.

You

should

bear

in

mind

that

powerful

forces

in

the

world

are

out

to

block

the

summit

meeting.

你應(yīng)該記住,世界上有強(qiáng)大的力量在阻撓這次首腦會(huì)議。

A.

keep

in

mind

B.

bring

to

mind

C.

come

to

mindD.

have

a

mind

6.

He

had

become

so

used

to

playing

tricks

on

others

all

these

years

that

it

came

as

rather

a

shock

to

him

to

find

he

had

walked

into

a

snare

himself.

這么多年來,他已經(jīng)習(xí)慣了捉弄?jiǎng)e人,所以當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己掉進(jìn)了一個(gè)圈套時(shí),感到相當(dāng)震驚。

A.course

B.joke

C.jail

D.trap

7.

Nature

is

rational,

simple

and

orderly,

and

it

acts

in

accordance

with

immutable

laws.

自然是理性的、簡單的、有序的,它的行為遵循著不可改變的規(guī)律。

A.repeated

B.

constant

C.

continuous

D.

foregoing

8.

In

courts,

experts

under

examination

and

cross-examination

submit

their

results

to

the

scrutiny

of

the

opposing

experts

and

the

judge

and

the

jury.

在法庭上,接受審查和交叉審查的專家將其結(jié)果提交給反對意見的專家、法官和陪審團(tuán)。

A.observation

B.

survey

C.

inspection

D.attribution

9.

It

was

the

earnest

and

dogmatic

way

in

which

she

presented

her

political

convictions

that

put

everyone's

back

up.

她以一種認(rèn)真而教條的方式表達(dá)她的政治信念,這使每個(gè)人都支持她。

A.

modest

B.

imperative

C.

aggressive

D.rigid

10.

While

discussions

of

online

hazards

and

Internet

monitoring

often

focus

blocking

porn

sites,

the

greatest

danger

may

lurk

in

chat

rooms

and

e-mails.

雖然有關(guān)網(wǎng)絡(luò)危害和網(wǎng)絡(luò)監(jiān)控的討論往往集中在屏蔽色情網(wǎng)站上,但最大的危險(xiǎn)可能潛伏在聊天室和電子郵件中。營養(yǎng)核心重新考慮垃圾苗條的遺傳學(xué)緊急跟蹤大綱直觀的工資信號(hào)A.hide

B.

creep

C.peep

D.lure

Cloze

Read

the

following

passage

carefully

and

choose

the

best

word

or

phrase

given

below

to

fill

in

each

blank.

Change

the

form

where

necessary.

nutrition

core

rethink

junk

slim

genetics

emergency營養(yǎng)核心重新考慮垃圾苗條的遺傳學(xué)緊急跟蹤大綱直觀的工資信號(hào)

The

public-health

crusade(改革運(yùn)動(dòng))of

the

moment

is

an

everlasting

war

on

obesity.

Those

waging

it

don'

t

have

time

for

subtlety.

When

a

Senator

introduced

the

Obesity

Prevention

Act

of

2008,

he

called

obesity

a

medicalemergency

of

hurricane-like

proportions"that

is

wreaking

negative

effect"on

our

families,

on

our

society

and

on

our

health

care

system.

But

some

fat-acceptance

activists

suggest

that

we

rethinkthis

war:

you

can't

assume

someone

is

unhealthy

just

because

he's

fat,

any

more

than

you

can

assume

someone

is

healthy

just

because

he'sslim.

They

deliberately

use

the

word

fat"as

a

way

to

reclaim

it,

much

the

way

some

gay

rights

activists

use

the

wordqueer(同性戀者).”公共衛(wèi)生運(yùn)動(dòng)(改革運(yùn)動(dòng))的那一刻是一個(gè)永恒的肥胖。那些發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭沒有時(shí)間微妙。當(dāng)一位參議員提出2008年的《肥胖預(yù)防法案》(ObesityPreventionAct)時(shí),他把肥胖稱為颶風(fēng)級(jí)別的醫(yī)療緊急事件,“正在對我們的家庭、社會(huì)和醫(yī)療體系造成負(fù)面影響”。但有些肥胖人士建議我們重新思考這場戰(zhàn)爭:你不能認(rèn)為別人是不健康的僅僅因?yàn)樗闹?任何超過你可以假定某人是健康因?yàn)樗苄?。他們故意用胖這個(gè)詞”的方式來回收它,就像一些同性戀權(quán)利活動(dòng)家使用wordqueer(同性戀者)”。This

is

a

core

argument

of

fat

acceptance:

that

it's

possible

to

be

healthy

no

matter

how

fat

you

are

and

that

weight

loss

as

a

goal

is

futile,

unnecessary

and

counterproductive

-and

that

fatness

is

nobody's

business

but

your

own.

A

new

book

Health

at

Every

Size

outlinesthis

approach,

which

is

less

about

dieting

than

a

lifestyle

change

that

emphasizes

intuitiveeating":

listening

to

hunger

signals,

eating

when

you're

hungry,

choosing

nutritious

food

over

junk.

It

advocates

tossing

out

the

bathroom

scale

and

loving

your

body

no

matter

what

it

weighs.

這是接受肥胖的一個(gè)核心論點(diǎn):不管你有多胖,都有可能保持健康,把減肥作為一個(gè)目標(biāo)是徒勞、不必要和適得其反的——肥胖不是別人的事,而是你自己的事。一本新書健康在每個(gè)大小概述了這種方法,這是關(guān)于節(jié)食比一種生活方式的改變,強(qiáng)調(diào)直觀吃”:聽饑餓信號(hào),當(dāng)你餓的時(shí)候,吃垃圾選擇有營養(yǎng)的食物。它主張扔出浴室磅秤,愛你的身體,無論它的重量。The

philosophy

is

migrating

slowly

into

mainstream

programs.

Weight

Watchers

uses

some

of

the

same

slogans,

and

while

it

promotes

its

program

as

"not

a

diet,

it

still

tracksweight

loss

down

to

the

decimal

point.

It

remains

an

open

question,

one

deserving

of

further

scientific

scrutiny,

whether

the

health

risks

seen

in

fat

populations

are

caused

by

the

fat

itself

or

by

something

else.

Only

then

can

we

really

know

how

to

effectively

wagethe

war

on

obesity-or

if

such

a

war

even

needs

to

be

waged.這種理念正在慢慢地向主流程序遷移。慧儷輕體使用一些相同的口號(hào),雖然它促進(jìn)計(jì)劃”不是一個(gè)飲食,它仍然跟蹤減肥到小數(shù)點(diǎn)。它仍然是一個(gè)懸而未決的問題,一個(gè)值得進(jìn)一步的科學(xué)審查,是否見過胖人群健康風(fēng)險(xiǎn)是由于脂肪本身或別的東西。只有這樣,我們才能真正知道如何有效地向肥胖宣戰(zhàn)——或者是否需要發(fā)動(dòng)這樣一場戰(zhàn)爭。

Translation

Part

A

Translate

the

following

into

English.

1.她居然一直屈從于一個(gè)思想如此卑劣、天性如此平庸的男人,實(shí)在令人費(fèi)解。(inexp-

licable)

Itwasinexplicablethatshehadbeensubjecttoamansomeaninmind,soplainincharacter.

2.盡快實(shí)現(xiàn)兩岸直航是廣大臺(tái)灣同胞尤其是商業(yè)界人士的殷切期望。(yearn

for)

ThemassesofTaiwancompatriots,particularlyTaiwanbusinesspeople,eagerlyyearnfortheopeningofdirectairandshippingservicesasquicklyaspossible.

3.愛是一劑治療心靈創(chuàng)傷的靈丹妙藥。(panacea)

Loveisapanaceathatcuresspiritualwounds.4.你認(rèn)為有沒有他因再次被人拋棄而發(fā)瘋的可能性?(deranged

Doyouthinkthereisanylikelihoodofhisbecomingderangedifbeingdesertedagain?

5.臺(tái)上那位著名的歌手耐心等待掌聲平息后才開始歌唱。(die

down)

Thefamoussingeronthestagewaitedpatientlyfortheapplausetodiedownbeforeshebegantosing.

Part

B

Translate

the

following

into

Chinese.

Serious

illness

often

turns

one

partner

into

a

caregiver,

and

while

many

people

describe

this

role

as

rewarding,

it's

also

demanding-and

dangerous

to

the

caregiver's

health.

Depression

is

common

One

study

found

that

women

who

nursed

an

ill

or

disabled

spouse

for

nine

or

more

hours

per

week

had

a

higher

risk

of

coronary

artery

disease,

probably

because

they

were

stressed

by

time

constraints,

financial

burdens,

and

the

difficulty

of

seeing

their

loved

ones

suffer.

That's

not

even

the

worst

of

it.

Caregiving

spouses

who

experience

strain

have

a

63

percent

higher

overall

death

risk,

compared

to

non-caregiving

controls.

The

risks

can

persist

even

after

the

loved

one

lies.

It's

not

unusual

for

people

in

very

close

relationships

to

die

within

a

short

time

of

one

another.

You

see

people

developing

cancer

or

chronic

illness

about

18

months

after

losing

someone

very

significant,

says

an

expert.

Of

course,

already-committed

couples

dont

have

the

same

choice.

There's

a

lot

of

very

difficult

territory

to

negotiate

when

one

spouse

gets

ill

or

injured.

The

healthy

spouse

must

figure

out

to

what

degree

is

s/he

obligated

to

adopt

the

other's

disability?

Open

communication,

allowing

for

psychological

adjustment,

and

a

sense

of

humor

are

critical.

夫妻一方患有重病往往會(huì)使另一方變成照顧者。雖然許多人認(rèn)為這一角色是值得一做的,但它其實(shí)是非常艱苦的,并且對照顧者的健康構(gòu)成威脅。照顧者患憂郁癥是很普遍的。調(diào)查顯示每星期花九個(gè)小時(shí)或更多時(shí)間照顧患病或殘疾丈夫的妻子更容易得冠心病,這也許是因?yàn)闀r(shí)間的限制和經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)壓得她們喘不過氣來,也因?yàn)樗齻兠刻炜粗约盒膼鄣娜送纯喽鴤涫芗灏?。這還不是最糟的情況。扮演照顧者角色的一方會(huì)經(jīng)常精神緊張,她們的死亡率比不用照顧病人的對照組高63%。這種風(fēng)險(xiǎn)甚至?xí)谥翋鄣囊环剿廊ブ筮€一直持續(xù)。對一對恩愛的夫妻而言,一方會(huì)在另一方離開人世后的很短時(shí)間里追隨而去的情況并不少見。一位專家表示你??梢钥吹饺藗冊谑ブ翋酆蟮?8個(gè)月內(nèi)患上癌癥或慢性疾病。當(dāng)然,已婚的夫婦無法重新選擇。夫妻一方生病或受傷會(huì)有許多難關(guān)需要度過。身體健康的一方必須認(rèn)真考慮自己對另一方的身體病患到底負(fù)有怎樣的責(zé)任義務(wù)?開誠布公的交談,這為心理調(diào)整提供了需要的空間,適度的幽默感會(huì)起到?jīng)Q定性作用。

Unit4Vocabulary

Part

A

適用于民眾迷信是關(guān)心祖先適用于民眾迷信是關(guān)心祖先責(zé)備倒退粗俗的公正的反動(dòng)的變體可笑的populace

superstition

be

concerned

with

ancestry

rebuke

retrogress

vulgar

impartial

reactionary

variant

ludicrous

1.

What

with

war

and

what

with

famine,

thepopulaceat

large

was

caught

between

two

fires.

由于戰(zhàn)爭和饑荒,廣大人民陷于兩場大火之中。

2.

In

this

way,

more

than

500

years

ago,

Prince

William,

Bush

and

Churchill

are

exactly

blood

relatives

sharing

the

sameancestry

.

就這樣,500多年前,威廉王子、布什和丘吉爾是同宗的血親。

3.

He

felt

that

he

ought

torebuke

the

lady

for

presuming(冒昧,放肆)

so

to

talk

to

a

gentleman

and

a

clergyman

many

years

her

senior.

他覺得他應(yīng)該責(zé)備的夫人假設(shè)(冒昧,放肆)所以跟一個(gè)紳士和一個(gè)牧師多年資深。

4.

The

science

of

meteorologyisconcernedwith

what

may

be

thought

of

as

a

vast,

automatic

air-conditioning

system.

氣象學(xué)研究的是一個(gè)龐大的自動(dòng)空調(diào)系統(tǒng)。

5.

Practice

has

shown

that

China-Japan

relations

will

go

ahead

steadily

once

this

political

foundation

is

maintained;

otherwise

the

relations

will

be

undermined,

become

stagnantor

evenretrogress

.

實(shí)踐證明,只要這一政治基礎(chǔ)得到維護(hù),中日關(guān)系就會(huì)穩(wěn)步向前發(fā)展,否則,中日關(guān)系就會(huì)遭到破壞、停滯甚至倒退。

6.

They

consider

that

the

opinion

given

by

the

old

lady

is

only

some

kind

ofsuperstition

without

scientific

basis.

他們認(rèn)為老婦人的觀點(diǎn)只是一種沒有科學(xué)依據(jù)的迷信。

7.

The

measures

proposed

by

the

government

shallapply

the

activities

of

supervision

over

and

examination

of

the

costs

of

government-fixed

prices

within

the

administrative

region

of

this

province.

政府提出的辦法,適用于對本省行政區(qū)域內(nèi)政府定價(jià)成本的監(jiān)督檢查活動(dòng)。

8.

Before

the

minister

had

time

to

celebrate

his

victory

over

this

last

temptation,

he

was

conscious

of

another

impulse,moreludicrous

and

almost

as

horrible.

牧師還沒來得及慶祝他戰(zhàn)勝了這最后的誘惑,就意識(shí)到了另一種沖動(dòng),這種沖動(dòng)更荒唐,也幾乎同樣可怕。

9.

This

new

European

model

MBA

differed

from

the

U.S.

variant

by

being

one

year

in

duration.

這種新的歐洲模式MBA與美國模式不同,學(xué)制為一年。

10.

They

all

sought

the

same

goals:impartial

government,

fair

taxation,

regulation

of

public

service

companies

and

expanded

social

services

for

the

lower

classes.

他們都追求同樣的目標(biāo):公正的政府、公平的稅收、對公共服務(wù)公司的監(jiān)管以及擴(kuò)大對下層社會(huì)的服務(wù)。

Part

B

Choose

the

word

or

phrase

that

is

closest

in

meaning

to

the

italicized

part

of

each

sentence.

1.

Nature

in

animal

as

well

as

human

life

he

argued,

rests

on

the

innate

superiority

of

the

strong

over

the

weak.

他認(rèn)為,動(dòng)物和人類生命的本質(zhì),都建立在強(qiáng)者天生優(yōu)于弱者的基礎(chǔ)上。

A.

advantage

B.

adventure

C.

advancement

D.advisability

2.

They

only

saw

their

idol,

moving

about

with

appealing

grace,

continuing

a

power

which

to

them

was

revelation(顯露).

他們只看到他們的偶像,與吸引人的恩典,延續(xù)了權(quán)力是啟示(顯露)。

A.

fortune

B.

favorite

C.idler

D.idiom

3.

Video

game

ma

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論