中餐菜名翻譯烹調(diào)常用方法_第1頁
中餐菜名翻譯烹調(diào)常用方法_第2頁
中餐菜名翻譯烹調(diào)常用方法_第3頁
中餐菜名翻譯烹調(diào)常用方法_第4頁
中餐菜名翻譯烹調(diào)常用方法_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

中餐菜名翻譯烹調(diào)常用方法烤(Grilling/Roasting)北京烤鴨RoastedBeijingDuck廣式鐵板燒GrilledDishinCantoneseStyle炸(DeepFry/CookInBoilingOil):炸春卷DeepFriedSpringRoll肯德基炸雞KentuckyFriedChicken中國餐飲習俗及特點世界三大菜系:法國、意大利和中國?中國八大菜系:?魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽中國菜肴命名特點:?烹調(diào)方法加主料:干燒魚?調(diào)味法加主料:魚香肉絲?色或形加主料:柳葉鴿蛋?某一突出輔料和主料:花椒雞丁?烹調(diào)方法和原料的某一方面特征:火爆雙脆?主料前加人名:東坡肉?主輔料和烹調(diào)方法:黃瓜炒肉片中國菜肴命名特點:?盛器加用料:砂鍋三味?中草藥加主料:人參雞?其他:年年有余、四季發(fā)財、百年好合、長生果西餐菜單構(gòu)成與特點(1)開胃品(Appetizers):冷品和熱品,常見有魚子醬、鵝肝醬、雞尾杯、奶油制品(2)湯(soups):清湯(consomme)、奶油湯(creamsoup)、蔬菜湯和冷湯(3)副菜:一般為魚類菜肴,使用調(diào)味汁(荷蘭汁、酒店汁、白奶油汁、美國汁)(4)主菜(Maincourse):肉禽類菜肴(5)蔬菜類菜肴:沙拉為主(6)甜點(Dessert):布丁、煎餅(Pancake)、冰激凌、奶酪、水果等(7)Drinks:咖啡、茶錯誤菜單翻譯實例麻婆豆腐誤譯:Beancurdmadebyapock-markedwoman(滿臉雀斑的女人制作的豆腐)正譯:MapoTofu(Stir-FriedTofuinHotSauce)夫妻肺片誤譯:HusbandandWife'slungslice正譯:PorkLungsinChiliSauce童子雞誤譯:ChickenWithoutSexualLife正譯:SteamedSpringChicken(清蒸童子雞)中餐菜名翻譯烹調(diào)常用方法煮(boiling):BoiledEgg;InstantBoiledLamb涮羊肉蒸(steaming):SteamedBread?清蒸草魚SteamedGrassCarp?燉(stewing):?蓮藕豬蹄湯StewedPig'sTrottersWithLotusRoot?炒(Frying/StirFrying):?回鍋肉Stir-FriedBoiledPorkinChilliSauce?韭菜炒雞蛋FriedEggwithChoppedGarlicChives?熏(Smoking):?五香熏魚SmokedSpiced-fish烤(Grilling/Roasting)北京烤鴨RoastedBeijingDuck廣式鐵板燒GrilledDishinCantoneseStyle炸(DeepFry/CookInBoilingOil):炸春卷DeepFriedSpringRoll肯德基炸雞KentuckyFriedChicken?燒(Braising):紅燒鯉魚:BraisedFishwithBrownSauce?法式名菜鮮蘑燜雞BraisedChickenwithMushroom基本刀工翻譯切片(Slicing):魚片SlicedFish/FishSlice切絲(Shredding):肉絲ShreddedMeat/PorkShred切碎(Mincing):肉餡MincedMeat/MeatMince搗碎(Mashing):土豆泥MashedPotatoes/PotatoMash切丁(Dicing):雞丁DicedChicken/ChickenDice切柳(Filleting):牛柳FilletedMutton/MuttonFillet味道和口感翻譯?甜sweet 酸Sour苦Bitter?辣Spicy(Hot) 香Fragrant?脆Crispy酥Short嫩Tender?老Tough(Over-Done)腥Fishy?咸Salty 油膩Oily(Greasy)?淡Light(Mild) 澀Acidic(Tart)?臭Stinking(Smelly)菜名翻譯公式1)以本道菜所用的主要原料開頭?公式1:主料+(with)輔料宮保雞丁ChickenCubeswithChiliPepperandPeanuts桂花童子雞SpringChickenwithOsmanthus松子黃魚Yellow-finTunawithPineNuts?雞茸魚翅SharkfinwithMincedChicken公式2:主料+(with,in)味汁糖醋排骨PorkChopswithSweetandSourFlavor紅油魚肚FishMawinChiliSauce貴妃雞ChickenWingsandLegswithBrownSauce米酒魚卷FishRollswithRiceWine2)以本道菜的烹飪方法開頭公式1:烹飪方法+主料炒大蝦片Stir-FriedPrawnSlices火腩扣大蝦SteamedDriedPrawn紅燜肘子BraisedPorkJoint軟炸里脊肉SoftFriedPorkFillet公式3:烹飪方法+主料+(with,in)味汁燒汁煨茄夾SimmeredStuffedEggplantinBBQSauce茄汁蝦仁SautedShrimpswithTomatoSauce蠔油牛肉SautedSlicedBeefwithOysterSauce魚香肉絲FriedShreddedPorkwithSweetandSourSauce3)以形狀或者口感開頭公式1:形狀(口感)+主料+(with)輔料時蔬雞片SlicedChickenwithSeasonalVegetables五香鴨子SpicedDuckwithBeancurd雪豆蝦片SlicedShrimpswithSnowPeas公式2:形狀(口感)+烹調(diào)方法+主料香酥排骨 CrispFriedSpareribs水煮魚TenderStewedFish香煎雞塊 FragrantFriedChicken香薰鴨腰 FragrantSmokedDuckKernel公式3:形狀(口感)+主料+(with)味汁蔥爆羊加辣SpicySlicedLambinGingerSauce鹽烤荷葉鴨SaltBakedDuckinLotusLeaf茄汁魚片SlicedFishwithTomatoSauce黃酒脆皮蝦仁CrispShrimpswithRiceWineSauce4)以本道菜的創(chuàng)始人或者發(fā)源地開頭公式:創(chuàng)始人(發(fā)源地)+(烹飪方法)+主料麻婆豆腐MapoBeanCurd東坡肘子DongpoPorkJoint江南百花雞ChickenofSouthChinaStyle公示語的定義公示語是一種公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)休戚相關(guān)的文字及圖形信息公示語的功能?指示功能?提示功能?限制功能?強制功能?:?召喚功能指示功能?Ticket&TravelCentre票務(wù)與旅游中心?WestminsterStation威斯敏斯特站?Pedestrians行人?CityInformationKiosk倫敦旅游咨詢亭?BabyChange嬰兒尿布更換處?BoxOfficeEntrance售票處入口?DeadEnd此路不通提示功能?Caution:WetFloor小心地滑?OutofUse,PleaseUsetheOtherDoors?此門關(guān)閉,請走旁門?RestrictedHeight3.3m限高3.3米?PleaseKeepOfftheGrass請勿踐踏草坪?RingBellForService需要服務(wù)請按鈴?Warning:AntiClimbpaint注意:(柵欄)涂有防攀爬油漆限制功能?ToCrossStreetPushButtonWaitForWalkSignal?穿越馬路按下按鈕等候通行信號?ThisIsAPrivatePathNoAdmittance?私家路段禁止通行?TicketOnly憑票入場?SlowOut慢速駛出?DogsMustBeCarried抱好犬只強制功能?NoDogsAllowed請勿攜犬入內(nèi)?NoBriefingOfGroups禁止導游講解?AlcoholFreeZone禁酒區(qū)?PoliceLineDoNotCross警戒線勿超越?REDROUTENoStoppingAtAnyTime?紅線區(qū)內(nèi)嚴禁停車?NoPhotography嚴禁拍照召喚功能?RespectingNature尊重自然?WorkingTogetherForACleanerThames?一起努力讓泰晤士河更清澈?RecycleYourRubbish,It'SAResource.廢物利用,能源再生ActNow,SaveWhatSLeft!?立即行動,保護自然公示語的語言風格?名詞的大量使用?動詞、動名詞的使用?詞組、短語的使用?縮略語的應用?:?嚴格禁用生僻詞匯?文字與圖形標志共有?現(xiàn)在時態(tài)的應用?祈使句的使用?:?規(guī)范性和標準性語匯?簡潔語匯精確措辭?:?具有本土意義的公示語名詞的大量使用Food&Beverage餐飲部心Roadwork正在施工TheCastelExhibition溫莎城堡展室TicketMachines售票機Tollgate收費站Registration注冊登記處ConferenceCenter會議中心動詞、動名詞的使用KeepClear保持暢通PleaseMindTheStep請小心臺階SlowDown,LookAroundAndCross一站二看三通過PullDownTowelWithBothHands雙手下拉紙巾NoSpitting嚴禁隨地吐痰Warning:DoNotTrespassOntheRailwayPenalty£200注意:嚴禁穿越路軌違者罰款200英鎊詞組、短語的使用CheckIn入住登記SetDown&Exit下客后駛離ShortStay短時停車Drive-inCinema汽車影院GameReserve野生動物保護區(qū)MeterParking計時收費停車場CautionMaintenanceInProgress注意:正在維修縮略語的應用P停車場I旅游咨詢?YHA青年旅社IDD國際直撥SQ廣場VIPSUITE貴賓候機室GDNS花園現(xiàn)在時態(tài)的應用心PostNoBill嚴禁張貼KeepDry保持干燥心GiveWayToBuses公交優(yōu)先 FastenYourSeatBelt系好安全帶心BewareOfObstruction小心障礙心ToAvoidCongestionPleaseDoNotStandNearTheStairs?為避免擁堵請勿在樓梯附近停留祈使句的使用NoEntryPleaseEnterAtOtherEnd.嚴禁進入請走旁門LowerWindowForVentilation降下車窗保持通風DoNotDisturb請勿打擾PassengerEmergencyAlarmPullHandleToSpeakToDriver乘客緊急報警拉起把手報告司機規(guī)范性和標準性語匯RampSpeed斜坡限速TaxiRank PleaseQueueThisSide出租汽車站 請在此排隊等候Exhibitions2009 2009系列展DutyFreeShop免稅店ForeignExchange外幣兌換DangerHighVoltage高壓危險簡潔語匯精確措辭FootpathClosed邊道封閉PassengersOnly送客止步CautionDoorOpensOutwards當心此門朝外開WashingBay洗車場AdmissionFree免票入場BeverageNotIncluded酒水另付具有本土意義的公示語英國英語美國英語垃圾箱LitterTrash地鐵UndergroundSubway腳下留神MindYourStepWatchYourStep郵資已付Post-FreePostpaid廁所ToiletRestroom旅游景點介紹文本1)景區(qū)內(nèi)以標牌形式對景點自然、方位、歷史等做簡要說明的文本2)散見于各種旅游資料中對景區(qū)景物進行描寫的文本景區(qū)說明詞的文本特點內(nèi)容客觀:不帶任何感情色彩文字簡練:沒有很多華麗辭藻,專業(yè)性較強邏輯清晰:法國語言學家、漢學家(MarcelGranet)評價漢語?“中國人所用的語言,是特別為'描繪'而造的,不是為分類而造的,那是一種可以抒發(fā)特別情感,為詩人或懷古家所設(shè)計的語言,而不是為了下定義或判斷而設(shè)計的語旅游網(wǎng)站的翻譯TranslationofTravelWebsites旅游網(wǎng)站介紹旅游網(wǎng)站,又稱為旅游電子商務(wù)網(wǎng)站,是面向旅游者,以提供機票、酒店、旅游線路等旅游產(chǎn)品為主,涉及食、宿、行、游、購、娛等方面綜合咨詢與預定服務(wù)的網(wǎng)站。旅游網(wǎng)站分類?(1)官方旅游網(wǎng)站(2)旅游專業(yè)網(wǎng)站(3)旅游預定網(wǎng)站?(4)景區(qū)網(wǎng)站(5)旅游企業(yè)網(wǎng)站(6)綜合門戶網(wǎng)站旅游頻道旅游網(wǎng)站內(nèi)容?旅游新聞旅游線路旅游產(chǎn)品預定廣告景點介紹旅游論壇網(wǎng)頁內(nèi)容翻譯?預定網(wǎng)站的語言特點---大量使用名詞短語---廣泛使用介詞短語---分詞短語(departing,arriving)---使用描述句和祈使句預定網(wǎng)站翻譯注意事項地名翻譯要規(guī)范:Xi'an?正確使用縮寫: RMB,HKD?正確使用標點符號:連字符,逗號使用描述句和祈使句ThepriceincludesonebreakfastSearchourDestinationsGuideforthelatestinformationaboutHOTELS…Enteryourdestinationandselectonefromthemenufortraveldetails景區(qū)介紹特點1)漢語寫景抒情性強,多引用名人歌賦、詩詞及典故2) 漢語的景物描寫重視人與景的統(tǒng)一3) 漢語寫景注重音韻,多采用四字結(jié)構(gòu)和排比手法張家界國家森林公園以峰稱奇,以谷顯幽,以林見秀。春天山花爛漫,花香撲鼻;夏天涼風習習,最宜避暑;秋日紅葉遍山,山果掛枝;冬天銀裝素裹,滿山雪白。景點介紹翻譯技巧結(jié)構(gòu)性重組注釋性增譯描述式意譯換詞結(jié)構(gòu)性重組故宮是中國現(xiàn)存最好,最完整的古代建筑群,占地面積達72萬平方米,建筑面積約15萬平方米。由大小數(shù)十個院落組成,房屋九千多間。注釋性增譯?東施效顰原譯:DongshiimitatesXishi.改譯:DongshiimitatesXishi(XishiwasabeautyintheancientKingdomofYue.Dongshiwasanuglygirlwhotriedtoimitatesherway).描述性意譯孟姜女哭長城原譯:ThelegendhasitthatthecollapseoftheWallwascausedbythecryofMengJiangnv.改譯:ThelegendhasitthattheWallcollapsedwhenMengJiangnvcriedbitterlyoverthedeathofherhusbandwhodiedintheconstructionoftheGreatWall.換詞?鍋湯已有三百余年的歷史。原譯:改譯:Thegravyis300yearsold.Thegravyhasbeenpreparedatraditionalrecipe.旅游宣傳卡的內(nèi)容1)策劃制作者、旅游項目名稱及標識2)旅游項目的介紹3)主要設(shè)施介紹4)旅游項目的舒適情況(如飯店中的餐廳、旅游景點的休閑處所等)5)重點推銷內(nèi)容,包括可以激發(fā)旅游者預定的特別之處6)附近景觀與其他對目標市場具有吸引力的項目7)如何抵達旅游設(shè)施的指南,必要時配備旅游地圖8)交通介紹(機場接送或班車情況)9)服務(wù)機構(gòu)的地址、電話10)服務(wù)機構(gòu)的網(wǎng)址和電子信箱用詞特點:形容詞Carmarthenshireisintunewiththetimes.Today'stravellerslookforreal,authenticexperience.Theywanttimelesslandscapesnottiredbeaches,characternotcrowds...卡馬森郡是個緊扣時代脈搏的地方。今天的游客尋求的是真實的體驗。他們需要的是永恒的風景,而不是累人的海灘;獨具個性的人物,而不是人群??…用詞特點:名詞DetailsDays:Everyday(exceptMonday)Estimateddeparturetime:3.00p.m.fromyouraccommodationLengthofthetreatment:about4hoursMinimumparticipants:2people用詞特點:文學詞語NoothercityisarrogantenoughtodubitselfCapitaloftheWorldandnoothercitywouldcarryitoff.Althoughit'shardtoputafingeronwhatmakesNewYorkbuzz,it'sthecity'shyperactiverushthatreallydrawspeoplehere.除了紐約,沒有哪個城市能夠以“世界之都”自居,也沒有哪個城市能夠獲得這樣的殊榮。……盡管很難說清紐約如此匆忙的原因,但正是這座城市的極度匆忙才吸引人們到這里來。篇章特點:地點、時間狀語主位化TheSolomonIslands---theecotourismdestinationoftheSouthPacific.Here,uponathousandwarm,colourful,tropicalislandsyouwillfindnature'srichnessandbeautyinthesmilingcompanyofacaringfriendlypeople.所羅門群島——南太平洋生態(tài)游

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論