翻譯講義初探考研英語強(qiáng)化課程_第1頁
翻譯講義初探考研英語強(qiáng)化課程_第2頁
翻譯講義初探考研英語強(qiáng)化課程_第3頁
翻譯講義初探考研英語強(qiáng)化課程_第4頁
翻譯講義初探考研英語強(qiáng)化課程_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻郵箱 翻譯原

54倒裝意譯為增詞減詞適 一 內(nèi)2長(zhǎng)難句分3語篇上下文的聯(lián)系主 代詞的用1詞意的曲199472題aleaderofthenewschoolcontends中199574whenthequalitiestobemeasured中199674題elegantsystem199771題thereisanagreedaccountofhumanrights “認(rèn)識(shí),看法”,而不是“賬戶199875題somerespectedideas中“公認(rèn)”,而不是“受人尊敬的”199974題appropriatetovariousbranchofhistoricalinquiry中,inquiry?是“研究,探究,探索”,而不是“詢問”2001年75題Andhomeapplianceswill esosmartthat...中,smart?200265題atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected中,technology?200365題中l(wèi)iketheconceptofsetinmathematics中,set?是“集,集合”而不是“一套,放置”;200462題weareobligedtothem中 “感謝,感激”的意思,而不是“被迫200548題afactunderlinedbystatistics中,underline?是“強(qiáng)調(diào),表明,突出”,而不是“下劃線”2、解決方詞義選擇的重要根據(jù)詞性、詞根、詞綴來確定詞根據(jù)上下文和漢語習(xí)However,theworldissomadethattheelegantsystemareinprincipleunabletodealwithsomeoftheworld’smorefascinatinganddelightfulaspects.(199674題)參考譯文:然而,世Socialscienceisthatbranchofin lectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderlysystematicanddispassionedmanner.(200362題) 看懂原進(jìn)行拆拆分即可翻Hisstateofweaknesswassuchthathewasunabletodigestanyfood,heconsumedbyfever,andhewouldhavediedbuttheattentionofhisfriendswhorescuedhimfromtheexcessesintowhichhehadbeenthrowing拆分的信號(hào)標(biāo)點(diǎn)符連詞:andorbutyetfor等并列連詞;連接狀語從句的連接詞:when,assince,untilbefore,after,where, since,thoughtalthoughso 等,,等關(guān)系副詞;連接定語從句的關(guān)系代詞who,whichthatwhomwhose等等介詞onin,with,at,ofto等介詞常常引導(dǎo)介詞短語作修飾語不定式符號(hào)分詞Socialscienceisthatbranchofin lectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(35詞,200362題分段給分、采點(diǎn)給分參考譯文:社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支,它試圖像自然科學(xué)家研究自然現(xiàn)象那樣,用 性的、有序的、系的和冷靜的方式去研改變?cè)捻樞?,組合漢語譯 在英語中定語從句總簡(jiǎn)短的狀語可以放在復(fù)雜的狀語從句可以 例先生 中創(chuàng)造了雜文,成了文學(xué)藝術(shù)中的奇葩上 為了嚴(yán)肅法紀(jì),決定給他行政記過處分,并賠償部分經(jīng)濟(jì)損失閱讀漢 信達(dá)《馬氏文通》1898年商務(wù)印書《中國(guó)語法理論》1945華書《中國(guó)現(xiàn)代語法》1954華書《語法修 》1979年( 合著)中國(guó)青(一定語從句的前置合譯法 ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,when ernmentscametotheconclusionthatthedemandsthat ernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenin Onthewhole,suchaconclusioncanbedrawnwithacertaindegreeofconfidence,butonlyifthechildcanbeassumedtohavehadthesameattitudetowardsthetestastheotherswithwhomheisbeingcompared,andonlyifhewaspunishedbylackofrelevantinformationwhichtheypossessed.(199275題Actually,itisn’t,becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhumanrights,whichissomethingtheworlddoesnothave.參考譯文:事實(shí)并非如此,因?yàn)檫@種問法是以人們對(duì)人的權(quán)利有一種共識(shí)為基礎(chǔ)的,而這種共識(shí)并不存在 定語從句的前置合譯法與后置分譯法Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponsewillexperiencegreaterinlectualdevelopment.(1990年)參考譯文:行為主義者認(rèn)為,如果一個(gè)兒童在有許多刺激物的環(huán)境里成長(zhǎng),而這些刺激物能夠發(fā)展其做出適反應(yīng)的能力,那么TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootsinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.(200461題)參考譯文:希臘人認(rèn)為語言的結(jié)構(gòu)和思維過程存在某種聯(lián)系,這種觀點(diǎn)早在人 語言的千差萬別/多樣之前就已經(jīng)扎根于歐洲定語從句的溶合變譯法Thisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhumannature;actually,asidefromabnormallylazypeople,therewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimum,andwhowouldprefertodonothingratherthanwork. (二 語態(tài)的翻譯原P——尋找替代科技文獻(xiàn)用“可以有“被”不用Todaythistreasuryofsiltistrappedbehindthedam,andthereisnoeffective參考譯文 這種寶貴的泥沙(已經(jīng))讓大壩給攔住了,并且也沒有有效的系統(tǒng)(除沙YettheNilehasbeenchangedbymodernmaninwaysnotyetfully參考譯文而尼羅河已經(jīng)為現(xiàn)代人所改變,但是他們也沒有完全理解這種改變的方式 然而現(xiàn)代的人們用連他3)Becauseitisveryslippery,itisusedfor因?yàn)樗浅;?,所以可以用來作為?rùn)滑劑4.)Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefinerytobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheating,thefirstvaporstorisearecooled ethefinestpetrol.Petrolhasalowpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporized.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.Itisnotknownhowrarethisresemblanceis,orwhetheritismostoftenseenininclusionsofsilicatessuchasgarnet,whosecrystallographyisgenerallysomewhatsimilartothatofdiamond;butwhenpresent,theresemblanceisregardedascompellingevidencethatthediamondsand inclusionsaretrulyAlong-heldviewofthehistoryofEnglishcoloniesthatbecametheUnitedStateshasbeenthatEngland’stowardthesecoloniesbefore1763wasdictatedbycommercialinterestsandthatachangetoamoreimperial dominatedbyexpansionistmilitaristobjectives,generatedthetensionsthat yledtothe參考答案:一個(gè)對(duì)于后來成了的英國(guó)殖民地的歷史的長(zhǎng)久以來的觀點(diǎn),認(rèn)為英國(guó)在1763年以前對(duì)于這些殖民地的政策被經(jīng)濟(jì)利益所支配,而且認(rèn)為一種向著更大程度的政策上的轉(zhuǎn)變——為擴(kuò)張主義的軍事目標(biāo)所左右——產(chǎn)生了最終導(dǎo)致的緊張氣氛。(三)代詞Itmayseemstrangetoputintothesamepacketanindustrialrevolutionandtwopoliticalrevolutions.Butthefact thattheywereallsocial TwothingsareoutstandinginthecreationoftheEnglishsystemofcs,andtheycharacterizealltheIndustrial參考譯文:有兩點(diǎn)在修建/建造英國(guó)運(yùn)河網(wǎng)中特別突出,而這兩點(diǎn)正是整個(gè)工 的特點(diǎn)The swerearteriesofcommunications:theywerenotmadetocarrypleasureboats,but參考譯文:運(yùn)河是交JamesBrindleywasapioneerintheartofbuilding sor,asitwasthencalled,布瑞德雷是開鑿運(yùn)河的先驅(qū),人們當(dāng)時(shí)把開鑿運(yùn)河叫做‘navigation’Ifparentswerepreparedforthisadolescentreaction,andrealizedthatitwasasignthatthechildwasgrowingupanddevelovaluablepowersofobservationandindependentjudgment,theywouldnotbesohurt,andthereforewouldnotdr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論