諒解備忘錄中英文_第1頁
諒解備忘錄中英文_第2頁
諒解備忘錄中英文_第3頁
諒解備忘錄中英文_第4頁
諒解備忘錄中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

DATED日期][PARTYANAME][甲方名稱]AND與[PARTYBNAME][乙方名稱]MEMORANDUMOFUNDERSTANDING

諒解備忘錄ThisMemorandumofUnderstanding(MOU)ThisMemorandumofUnderstanding(name],[PartyAentityform]establishedandexistingunderthelawsofChina,withitslegaladdressat[address](hereinafterreferredtoas“PartyA”),and[PartyBname],[PartyBentityform]organizedandexistingunderthelawsof[PartyBjurisdictionofincorporation]withitslegaladdressat[address](hereinafterreferredtoas“PartyB”).PartyAandPartyBParty”andcollectivelyastheParty”andcollectivelyastheParties本諒解備忘錄(“本備忘錄”)于[日期]由以下雙方簽訂:[甲方名稱],一家根據(jù)中國法律成立并存續(xù)的 [甲方組織形式],法定地址位于[甲方法定地址](以下簡稱“甲方”):與[乙方名稱],一家根據(jù)[乙方所在國]法律成立并存續(xù)的[乙方組織形式],法定地址位于[乙方法定地址](以下簡稱“乙方”)。甲方和乙方以下單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。PRELIMINARYSTATEMENT目U言[DescriptionofPartyA].[甲方情況簡介][DescriptionofPartyB].[乙方情況簡介][Descriptionofcontemplatedtransaction]( “Project”).[雙方擬從事的交易情況簡介](“本項目”)ThePartiesagreethatbeforeanyimplementationoftheProject,thePartiesarerequiredtoprocurecorporateapprovalsandtoenterintoformalbindingcontracts(theContracts”),thetermsofwhicharetobediscussedandagreedtobetweentheParties.雙方同意,在本項目實話前,雙方需各自取得公司內(nèi)部批準(zhǔn)以簽訂具有約束力的合同(“合同”)。合同具體條款待雙方協(xié)商達(dá)成一致。SubjecttothesubsequentnegotiationandexecutionoftheContracts,thePartieswishtorecordinthisMOUthecurrentstatusoftheProject.雙方希望通過本備忘錄記錄本項目目前的狀況,本項目具體內(nèi)容經(jīng)過隨后談判由雙方簽署的合同最終確定。THEREFORE,thePartiesherebyagreeasfollows:因此,雙方特此協(xié)議如下:IMattersonwhichthepartieshavereachedpreliminaryunderstanding 雙方已達(dá)成初步諒解的事項[Describemattersonwhichthepartieshavereachedpreliminaryunderstanding][列舉雙方已達(dá)成初步諒解的事項 ]Mattersonwhichthepartiesintendtoconductfurthernegotiation雙方擬進一步磋商的事項[Describemattersonwhichthepartiesintendtoconductfurthernegotiation][列舉雙方擬進行進一步磋商的事項 ]StepstobetakenbythepartiesaftersigningoftheMOU雙方在簽署本備忘錄之后應(yīng)米取的行動ThePartieswillingoodfaithwithinthenext—daysfollowingthesigningofthisMOUnegotiatethetermsandconditionsoftheContracts.雙方應(yīng)本著誠實信用的原則在本備忘錄簽署后 []天內(nèi)就合同條款進行談判。ConfidentialInformation保密資料FromtimetotimepriortoandduringthetermofthisMOUeitherParty( “disclosingParty”)hasdisclosedormaydisclosetotheotherParty("receivingAarty"b)usiness,marketing,technical,scientificorotherinformationwhich,atthetimeofdisclosure,isdesignatedasconfidential(orlikedesignation),isdisclosedincircumstancesofconfidenee,orwouldbeunderstoodbytheParties,exercisingreasonablebusinessjudgement,tobeconfidential(“ConfidentialInformation”).ThereceivingPartyshall,duringthetermofthisMOUandfor[___]yearsthereafter.:本備忘錄簽署前以及在本備忘錄有效期內(nèi),一方(“披露方”)曾經(jīng)或者可能不時向?qū)Ψ?“受方”)披露該方的商業(yè)、營銷、技術(shù)、科學(xué)或其他資料,這些資料在披露當(dāng)時被指定為保密資料(或類似標(biāo)注),或者在保密的情況下披露,或者經(jīng)雙方的合理商業(yè)判斷為保密資料(“保密資料”)。在本備忘錄有效期內(nèi)以及隨后[]年內(nèi),受方必須:maintaintheconfidentialityofConfidentialInformation;對保密資料進行保密;nottouseConfidentialInformationforanypurposeotherthanthosespecificallysetoutinthisMOU;and不為除本備忘錄明確規(guī)定的目的之外的其他目的使用保密資料;notdiscloseanysuchConfidentialInformationtoanypersonorentity,excepttoitsemployeesoremployeesofitsAffiliates,itsagents,attorneys,accountantsandotheradvisorswhoneedtoknowsuchinformationtoperformtheirresponsibilitiesandwhohavesignedwrittenconfidentialitycontractscontainingtermsatleastasstringentasthetermsprovidedinthisArticle.除為履行其職責(zé)而確有必要知悉保密資料的該方雇員(或其關(guān)聯(lián)機構(gòu)、該方律師、會計師或其他顧問的雇員)外,不向其他任何人披露,且上述人員須簽署書面保密協(xié)議,其中保密義務(wù)的嚴(yán)格程度不得低于本第 [_]條的規(guī)定。TheprovisionsofArticle 1aboveshallnotapplytoinformationthat:上述第[].1條的條款對以下資料不適用:canbeshowntobeknownbythereceivingPartybywrittenrecordsmadepriortodisclosurebythedisclosingParty;受方有在披露方向其披露前存在的書面記錄證明其已經(jīng)掌握。isorbecomespublicknowledgeotherwisethanthroughthereceivingParty'sbreachofthisMOU;or并非由于受方違反本備忘錄而已尼或者在將來進行公共領(lǐng)域;以及wasobtainedbythereceivingPartyfromathirdpartyhavingnoobligationofconfidentialitywithrespecttosuchinformation.受方從對該信息無保密義務(wù)的第三方獲得。UpontheexpirationorteminationofthisMOU,andinanyeventuponthedisclosingPartyrequestatanytime,thereceivingPartyshall(i)returntotheotherParty,oratthedisclosingParty'dsirectiondestroy,allmaterials(includinganycopiesthereof)embodyingtheotherParty'sConfidentialinformationand(ii)certifyinwritingtotheotherParty,withintendaysfollowingtheotherParty'CsonfidentialInformationand(ii) certifyinwritingtotheotherParty,withintendaysfollowingtheotherParty srequest,thatallofsuchmaterialshavebeenretunedordestroyed.本備忘錄期滿或終止后,或經(jīng)披露方隨時提出要求,受方應(yīng)(方要求1)向?qū)Ψ綒w還(或經(jīng)對銷毀)包含對方保密資料的所有材料(包括其復(fù)制件),并且(2)在對方提出此項要求后十(10)日內(nèi)向?qū)Ψ綍姹WC已經(jīng)歸還或銷毀上述材料。Publicannouncements本備忘內(nèi)容保密NeitherPartyshallmakeanyannouncementordisclosureconcerningtheMOUwithouttheotherParty'spriorwrittenconsentexceptasmaybereasonablyrequiredbylaw.除非按照法律規(guī)定有合理必要,未經(jīng)另一方事先書面同意,任何一方不得就本備忘錄發(fā)表任何公開聲明或進行任何披露。Intellectualpropertyrights知識產(chǎn)權(quán)BothPartiesacknowledgethattheydonotacquireanyrightinoranyintellectualpropertyrights(includingwithoutlimitation,copyright,trademark,tradesecret,know-how)oftheotherPartyunderthisMOU.雙方確認(rèn)一方并未因本備忘錄從另一方獲得該方任何知識產(chǎn)權(quán)(包括但不限于版權(quán)、商標(biāo)、商業(yè)秘密、專有技術(shù)等)或針對該知識產(chǎn)權(quán)的權(quán)利。AmendmentofMOU本備忘錄的修改ThetermsandconditionsofthisMOUshallbeamendedonlybymutualwrittenconsentbetweentheParties.對本備忘錄進行修改,須雙方共同書面同意方可進行。Binding/Non-bindingclausesofMOU本備忘錄具有/不具有約束力的條款ThePartiesacknowledgethat,otherthanClauses .4through13(inelusive)whicharebindingontheParties,thisMOUdoesnotconstituteabindingorenforceableagreementorcontractorcreateanobligationonthepartofeitherPartytodoanyacteitherexpresslyreferredtoorcontemplatedbythisMOU.雙方確認(rèn),除第[]條、第4至第13條(包括第4及第13條)對雙方具有約束力之外,本備忘錄其他條款不是具有約束力或可強制履行的協(xié)議或者合同, 也不在雙方之間設(shè)定實話任何行為的義務(wù),無論該行為是否在本備忘錄中明確規(guī)定應(yīng)實施還是擬實施。AssignabilityofMOU本備忘錄的轉(zhuǎn)讓ApartymaynotassignthisMOUtoanythirdpartywithoutthewrittenconsentoftheotherparty.未經(jīng)對方事先書面同意,任何一方不得轉(zhuǎn)讓本備忘錄。Partyresponsibleforitsowncosts各方承擔(dān)各自費用ExceptasmaybeprovidedunderthisMOU,eachPartyisresponsibleforitsowncostsincurredinperformingtheactivitiescontemplatedbythisMOU.除非本備忘錄另有明確約定,任何一方應(yīng)自行負(fù)擔(dān)其從事本備忘錄規(guī)定的活動所發(fā)生的費用。Noconsequentialdamages不承擔(dān)間接損失NoPartyisliableforanyindirect,specialorconsequentiallossordamageoranylossordamageduetolossofgoodwillorlossofrevenueorprofitarisinginconnectionwiththisMOU.任何一方對與本備忘錄有關(guān)的任何間接或附帶損失或損害、 商譽的損失或者損害或者收入或利潤的損失不承擔(dān)責(zé)任。EffectivenessandterminationofMOU本備忘錄的生效和終止ThisMOUshallcomeintoforceonsignaturebybothPartiesandshallcontinueineffectuntiltheearliesttooccurof:本備忘錄經(jīng)雙方簽字生效,至下列日期終止(以最早者為準(zhǔn)) :thereplacementofthisMOUwithaContractorfurtheragreement;雙方登記合同或進一步的協(xié)議取代本備忘錄;anytimewithoutcauseuponprovidingaone(1)monthpriorwrittennoticeofonePartytotheotherParty;or任何一方無須提供任何理由,提前一個月書面通知另一方終止本備忘錄;或 daysfromthesigningofthisMOU.本備忘錄簽署60天后。Clauses4、5、9、10、11、12and13shallsurvivetheterminationofthisMOU.第4、5、9、10、11、12和13條在本備忘錄終止后繼續(xù)有效。GoverningLawandArbitration適用法律和仲裁ThisMOUshallbegovernedbythelawsof .INtheeventthatanydisputebetweenthePartiesarising

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論