DB11∕T 334.2-2020 公共場所中文標識英文譯寫規(guī)范 第2部分:文化旅游_第1頁
DB11∕T 334.2-2020 公共場所中文標識英文譯寫規(guī)范 第2部分:文化旅游_第2頁
DB11∕T 334.2-2020 公共場所中文標識英文譯寫規(guī)范 第2部分:文化旅游_第3頁
DB11∕T 334.2-2020 公共場所中文標識英文譯寫規(guī)范 第2部分:文化旅游_第4頁
DB11∕T 334.2-2020 公共場所中文標識英文譯寫規(guī)范 第2部分:文化旅游_第5頁
已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

ICS

01.080.10CCS

A

22DB11 DB11/T

—2020代替

334.2—公共場所中文標識英文譯寫規(guī)范第

2

部分:文化旅游Guidelines

for

the

Use

of

English

for

Part

Culture

and

Tourism

發(fā)布

實施北京市市場監(jiān)督管理局 發(fā)

布DB11/T

334.2—2020前言.................................................................................

II引言................................................................................

III1

...............................................................................

12

規(guī)范性引用文件.....................................................................

13

術語和定義.........................................................................

14

譯寫要求和方法.....................................................................

1附錄

A(資料性) 文化旅游服務信息英文譯法示例

........................................

3附錄

B(資料性) 旅游景區(qū)景點名稱和特色旅游商品名稱英文譯法示例

.....................

17附錄

C(資料性) 文化場館和國際文化交流活動名稱英文譯法示例

.........................

19DB11/T

334.2—2020

部分:文化旅游1 范圍本文件規(guī)定了文化旅游公共場所中文標識英文譯寫要求和方法。本文件適用于北京市文化旅游場所公共服務上用于交往各類服務信息、景點名稱、文化場館和國際文化交流活動名稱的英文譯寫。2 規(guī)范性引用文件下列通過文中的規(guī)范性引用而構成本文件的條款。其注日期僅該日期對應的版本適用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版所有的修改單)適用于本文件。GB/T

10001.1 公共信息圖形符號第1部分:通用符號GB/T

16159 漢語拼音正詞法基本規(guī)則GB/T

30240.1 公共服務領域第1部分:通則GB/T

30240.3 公共服務領域 第3部分:旅游DB11/T

公共場所中文標識英文譯寫規(guī)范 3術語和定義下列術語和定義適用于本文件。3.1文化旅游場所

cultural

and

tourist

site具有游覽、休閑度假、康樂健身、國際交流和宣傳教育等功能,具備相應文化旅游服務提供相應文化旅游服務,有統(tǒng)一的經營機構和明確的地域范圍的區(qū)。4譯寫要求和方法4.1譯寫要求4.1.1公共場所中文標識在

GB/T

10001.1

中已經規(guī)定了相應的時,應首先按照標準的規(guī)定使用公共信息。使用國際通用標識或圖標的,提供英文譯寫。DB11/T

334.2—20204.1.2 文化和旅游領域公共場所中文標識采用英文譯寫時,英文單詞的大小寫應符合

DB11/T

的規(guī)定;采用漢語拼音標注時,拼寫

GB/T

4.2 譯寫方法4.2.1 文化旅游場所名稱4.2.1.1 山譯作Mountain或Hill,已經習慣使用Mount的可繼續(xù)沿用;山脈譯作Mountains。河譯作River,湖Lake。4.2.1.2 佛教的寺、廟譯作Temple;道教的宮、觀、廟譯作Daoist

Temple,在特指某一宮、觀、廟時,Daoist也可以省略;藏傳佛教

Temple;清真寺;教堂譯作Church。4.2.1.3 佛塔Pagoda,舍利塔譯作Dagoba或Stupa。4.2.1.4 亭、臺、樓、閣、榭、闕可使用漢語轉寫標注。對外服務中需要使用英文予以解釋亭、閣譯作Pavilion,樓Tower,臺譯作Terrace或。4.2.1.5 動物園譯作Zoo,如:北京動物園譯作Beijing

Zoo。植物園譯作Botanical

,如:植物園譯作Beijing

。4.2.1.6 牌樓

。4.2.1.7 朝代名使用漢語拼音標注,但朝代名中包含的方位詞應譯成英文,如:漢朝譯作Han

,西漢譯作Western

Han

。首次出現時括注公元起止年代,如:漢朝譯作Han

(202BC?

AD)。4.2.1.8博物院)譯作,如:中國國家博物館譯作National

China。美術館、藝術館譯作Art

Gallery或

Museum,如美術館譯作National

Art

of

China。具有展示、陳列功能的場館譯作Exhibition

Center或Exhibition

Hall,如:北京國際展覽中心譯作International

Exhibition

Center。4.2.1.9 故居Former

Residence,如:Former

Residence

of

。4.2.1.10 劇場、劇院、舞臺、戲院、等均譯作Theater,音樂廳譯作

Hall,譯作Cinema,文化館譯作

。4.2.2文化旅游服務信息4.2.2.1 文物一般Cultural

,專指可Antique物Replica,模型譯作Model,展出的復制品和模型數量選擇使用單復數。4.2.2.2 劇場、劇院、舞臺、戲院、戲苑等的樓層一般采用“序數詞+

Floor”的方法譯寫,如:1層譯作First

Floor常用縮略語F1。音樂廳、歌已經習慣使用Stalls(正廳)、Mezzanine(樓廳)、Balcony(像陽臺一樣的包廂)、Box(一間間隔開的包廂)的,可繼續(xù)沿4.2.2.3 在劇場中,一般情況下表示功能的區(qū)域Area,如:區(qū)譯作VIP

Area;特殊情況時,表示座位域譯作Seat,如:東臺單號區(qū)譯作

Platform

Number

。排Row,如第5排Row

No.5。4.2.2.4 其他文化旅游服務信息的英文譯寫應符合

、

30240.3及DB11/T

334的規(guī)定。4.3 譯寫方法示例文化旅游服務信息英文譯法示例見A見附錄B;文化場館和國際文化交流活動名稱英文譯法示例見附錄C。(停車場)

Bus

Visitor

ParkingShuttle

Bus

Shuttle

Bus

Drop-Off(出入口)Groups

Entrance

for

ReservationVisitors

Individual

Groups

Queuing

Area

Reservation

Way

10Way

DB11/T

334.2—2020附

錄 A(資料性)文化旅游服務信息英文譯法示例A.1 說明表A.1~表A.5提供了文化旅游服務信息英文譯法示例。各表的英文中:a)

“〔〕”是對英文譯法的說明;b)

“或”前后所列出的不同譯法可任意選擇一種使c)

“______”表示使用時應根據實際填入具體內容。A.2 旅游服務信息旅游服務信息英文譯法示例見表A.1。表

A.1 旅游服務信息英文譯法示例11Temporary

(售檢票)Ticket

Group

Accessible

Barrier

Free

Group

CollectionTicketsTicket

Half

Child

Adult

10______Student:

______

11______Adult:

______

12______Free

for

Children

13Valid

on

Day

Only

Day

Ticket

Valid

for

on

(導向指引)IntroductionTourist

CenterInformation

Tourist

InformationAudio

Guide

Day

(觀光游覽)Observation

PlatformSightseeing

CorridorDB11/T

334.2—2020表

A.1(續(xù))Eco-TrailWalkwayFitness

Sightseeing

(功能區(qū))Viewing

AreaBird

Watching

Leisure

Petting

AreaFeeding

Fruit-Picking

Outdoor

AreaAngling

Hunting

Area10Camping

11Lodging

12Bathing

Beach13Swimming

14Wading

15Wooded

Area16Recreation

and

Leisure

Area17Recreation

18Meditation

19Mountaineering

Shelter(服務管理)Broadcast

Broadcast

Management

DB11/T

334.2—2020表

A.1(續(xù))Deposit

ComplaintsComments

and

Complaints(服務設施和項目)Currency

ExchangeUmbrella

Walking

Stroller

ServiceWheelchair

First

Life

Free

WaterPhoto

10Costumes

11Sightseeing

12Emergency

13Cable

Car14Ski

15Cableway

Ticket

16Cable

Car

17______

Cabin

People18Dock

Pier19Sightseeing

20Sightseeing

21Sightseeing

Car22Sightseeing

Car

23Boat

Rental24Water

DB11/T

334.2—2020表

A.1(續(xù))25Aquatic

26Rafting27Winter

28Skating29Skiing30Ski

Resort31Ski

32Sun

Bathing33Hot

Bath34Rock

Climbing35Grass

36Roller

37

Karting(警示警告信息)

StepAnimals

AttackBoating

AreaCable

Falling

of

TrainsMachine

Cause

(限令禁止信息)DB11/T

334.2—2020表

A.1(續(xù))Not

for

Not

or

Outside

or

Not

Behind

or

Food

WrappingsStay

of

Water

Angling

Swimming

Wading

Boarding

of

10

Not

11

Not

Sit

on

12

Not

Climb

over

Fence13

Not

Sit

on

14

Not

Damage

15Please

on16

Not

Barriers17

Drop-Off

18Keep

Windows

Closed19

Not

on

the

20Keep

21

Not

Disturb

22

Feeding23

Hunting24

Ball

25

Use

Loudspeaker26

Not

Disturb

Rough

Play27WINDY

BurningDB11/T

334.2—2020表

A.1(續(xù))28

Not

Burn

29

Not

Use

During

30Flood

Keep

31Not

Open

32

Admittance33

Graffiti(指示指令信息)Visitors

Sticker

DOWNBend

Way

the

Hill

Way

Return

by

Way

Please

or

HandrailHikers

Disembark

Skiers

Disembark

Please

Not

Vehicle

Comes

Complete

10Lift

Bar11Please

of

the

12Life

13Buddhist

in

Use

Other

14Help

Protect

15Help

Protect

Scenery16Help

Protect

Heritage

17Help

Protect

18Help

Protect

A.1(續(xù))DB11/T

334.2—2020Exhibition

Bronze

GalleryPorcelain

GalleryJade

GalleryLacquer

GalleryCalligraphy

Calligraphy

Gallery

GalleryHistorical

Gallery10Ancient

Gallery11Ancient

Gallery19Help

Protect

Forest

20Protect

Wildlife

Ecosystem21Protect

22Protect

(說明提Opening

Closing

TimeLow

SeasonHigh

Free

Accessible

Barrier

Free

ServicesDB11/T

334.2—2020表

A.1(續(xù))表

A.1(續(xù))文博場館服務信息英文譯法示例見表A.2。表

A.2 文博場館服務信息英文譯法示例12Specimen

13Exhibits14

Collection15Private

Collection16Replica1718Introduction19

and

Guide20Multimedia

Guide21Guide

22Group

Reception23Itinerant

Exhibition24

Exhibition25General

26Exploration

Area27Touch

Area28Audio-Visual

29Audio-Visual

30Souvenir

31Temporarily

Closed.

New

Exhibition

in

32

Not

Touch33Please

Proceed

Way34Exhibition

35Antique

Authentication36Not

for

37Hands-on

DB11/T

334.2—2020表

A.2(續(xù))表

A.2(續(xù))11Convention

Exhibition

Exhibition

Exhibition

Exhibition

Concourse

BoothDisplay

BoardShowcaseDisplay

Rack10Entrance

11Conference

12Business

Center13Executive

14Lobby15Passage16

Center17Reserved

(票務服務)Membership

Add

Membership

Here

Card

DB11/T

334.2—2020會展場館服務信息英文譯法示例見表A.3。表

A.3表

A.3場館服務信息英文譯法示例影視劇院服務信息英文譯法示例見表A.4。表

A.4服務信息英文譯法示例Ticket

Group

Concession

PosterComing

Refund

or

ExchangeENTRANCE

EntranceAudience

Performers

Number

Entrance

Number

Audience

Number)Audience

Number)Performers

and

Only

Number

NumberFront

East

East

Box____Row

________Seat

Accessible

Seats10

Box(功能處Rehearsal

DB11/T

334.2—2020表

A.4(續(xù))Dressing

StudioGreen

Peripheral

ShopLighting

Sound

Video

(警示提______Please

Prior

the

______

Admittance

______

Drinks

Video

Recording

Audio

or

ShowPlease

Not

Touch

10Please

Not

Applaud

11Performance

in

Remain

Seated

Keep

12Please

arrive

on

time

and

your

assigned

seat.

are

seat.13Please

by

Designated

DB11/T

334.2—2020表

A.4(續(xù))表

A.4(續(xù))游客須知見表A.5。14DB11/T

334.2—2020表

A.5 游客須知英文譯法示例游客須知

a_______________Notice

Welcome

rules:Help

protect

keep

the

tidy,

and

dispose

of

bins.

Please

in

may

make

uncomfortable.

vehicles

are

park

permission,

for

the

elderly,persons

and

kids.

not

climb

fence

or

hedge.

swimming

or

angling.

skating,

or

cycling.

vending

or

any

15DB11/T

334.2—2020表

A.5(續(xù))Smoking

is

prohibited

non-smoking

graffiti

or

carving

buildings,

or

trees.Please

and

other

pets.

campfires,

or

fishing.

or

explosives.Cult

are

forbidden.Children

under

must

be

accompanied

by

parents

or

guardians.Please

management

for

over

people.Permission

required

management

or

Such

be

at

designated

permission

granted.

DB11/T

334

16Summer

PalaceBeihai

ParkJingshan

Temple

Heaven

Xiangshan

ParkYuanmingyuan

Beijing

Working

Cultural

Zhongshan

Shichahai

10Taoranting

Park11

Park12Zizhuyuan

13Badachu

14Beijing

15Beijing

Botanical

GardenDB11/T

334.2—2020附

錄 B(資料性)旅游景區(qū)名稱和特色旅游B.1 說明表B.1~表B.3提供了旅游景區(qū)景點名稱和特色旅游商品名稱英文譯法示例。B.2 北京歷史名園名稱北京歷史名園名稱用于交往和服務時,可采用如下英文譯法。表

B.1表

B.1名園名稱英文譯法示例北京特色旅游商品名稱英文譯法示例見表B.2。17Eight

of

CloisonnJade

Carving

CarvingCarved

LacquerwareGold

Filigree

InlayPalace

Palace

Embroidery10Dough

11Clay

Figurine12Shayan

Swallow

Kite13Peking

Opera

14Snuff

15Eight

16Chinese

17Beijing

Rabbit

Figurine18Traditional

CutDB11/T

334.2—2020表

B.2 名稱英文譯法示例(文)Arts

Cultural

CenterArts

Space

GalleryChinese

GalleryWestern

GalleryGallerySite

Arts

10

11Sports

12Geological

13Agricultural

14Aerospace

15Aviation

16Natural

17Film

DB11/T

334.2—2020附

錄C(資料性)文化場館和國際文化交流活動C.1 說明表C.1~表C.3提供了文化場館和國際文化交流活動名稱英文譯法示例。C.2 文化場館名稱文化場館名稱英文譯法示例見表C.1。表

C.1文化場館名稱英文譯法示例18Ancient

19Stone

20Culture

21Paleozoological

22Community

Cultura

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論