




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中庸思想(DoctrineoftheMean)是儒家思想的核心內(nèi)容。孔子所謂的“中“不是指”折中”,
而是指在認(rèn)識(shí)和處理客觀事物時(shí)的一種“適度“和“恰如其分”的方法??鬃又鲝埐粌H要把這種
思想作為一種認(rèn)識(shí)和處理事物的方法來看待,而且還應(yīng)該通過自身修養(yǎng)和鍛煉,把它融入
自己的日常行為當(dāng)中,使之成為一種美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中國傳統(tǒng)文
化的重要組成部分。從它形成到現(xiàn)在,一直為民族精神的構(gòu)建、民族智慧的傳播、民族文化
的發(fā)展發(fā)揮著不可估量的作用。
TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.Theso-called"mean"by
Confuciusdoesn'tmean"compromise"buta“moderate"and"just-rightnwaywhen
understandingandhandlingobjectivethings.Confuciusadvocatedthatthisthought
shouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobe
integratedintoone*sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.
TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportant
componentoftraditionalChineseculture.Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,
ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionof
nationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.
中國的四大名著是指《三國演義》(RomanceoftheThreeKingdoms卜《水滸傳》(Outlaws
oftheMarsh\《西游記》(JourneytotheWest)和《紅樓夢(mèng)》(ADreamofRedMansions)
四部著名小說。它們的創(chuàng)作時(shí)間均處于元末明初至清代期間,其內(nèi)容反映了中國古代的政
治和軍事斗爭、社會(huì)矛盾、文化信仰等各個(gè)方面。四大名著具有很高的藝術(shù)水平,代表了中
國古典小說的高峰。書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經(jīng)深深地影響了整個(gè)
民族的思想觀念和價(jià)值取向。四本著作在中國古代民俗、封建制度、社會(huì)生活等多個(gè)領(lǐng)域
皆有巨大的研究價(jià)值,是中國乃至全人類的寶貴文化遺產(chǎn)。
ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,Outlaws
oftheMarsh,JourneytotheWestandADreamofRedMansions.Allthefournovelswere
writtenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.
TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,
socialconflictsandculturalbeliefs.Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,
representingthepeakofChina'sclassicnovels.Lotsofthecharactersandscenesinthe
booksarewell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyand
valuesoftheentirenation.HighlyvaluablefortheresearchofChina*sancientcustoms,
feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChina
aswellasthehumansocietyasawhole.
近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)已成為一個(gè)熱門話題。以蓬勃發(fā)展的電子
商務(wù)為代表的互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)已成為經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要引擎。我國政府高度重視發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì),
提出了“互聯(lián)網(wǎng)+”的概念,以推動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)與醫(yī)療、交通、教育、金融、公共服務(wù)等領(lǐng)域的結(jié)
合。這將為互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展提供極大的發(fā)展?jié)摿透鼜V闊的發(fā)展空間。隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”
戰(zhàn)略的深入實(shí)施,互聯(lián)網(wǎng)必將與更多傳統(tǒng)行業(yè)進(jìn)一步融合,助力打造“中國經(jīng)濟(jì)升級(jí)版”。
Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInternet
economyhasbecomeahotissue.AsrepresentedbythepromisingE-commerce,the
Interneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.Our
governmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposes
theconceptof"InternetPlus1',aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchas
healthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.Thiswillcreategreat
potentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.Withthe
implementationofthe“InternetPlus"strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwith
moretraditionalindustriesandhelpbuild"theupgradedversionoftheChineseeconomy".
蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。蘇州園林始于春秋興于宋元,
盛于明清。清末蘇州已有各色園林170余處,為其贏得了“園林之城”的稱號(hào)?,F(xiàn)保存完好
的園林有60多處,對(duì)外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分別代表
著宋、元、明、清四個(gè)朝代的藝術(shù)風(fēng)格,被稱為“蘇州四大名園“。蘇州園林宅園合一,可
賞,可游,可居,其建筑規(guī)制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習(xí)俗。蘇州園林不
僅是歷史文化的產(chǎn)物,同時(shí)也是中國傳統(tǒng)思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯(lián)合國教
科文組織列入”世界遺產(chǎn)名錄”。
SuzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassicalChinese
gardens.Mostofthemwereprivately-owned.ThegardensfirstappearedintheSpring
andAutumnPeriod,developedintheSongandYuandynasties,andflourishedinthe
MingandQingdynasties.BythelateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170
gardensofdiversestyles,winningitthename"TheCityofGardens'*.Now,over60
gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10areopentothepublic.The
SurgingWavePavilion,theLionGroveGarden,theHumbleAdministrator'sGardenand
theLingeringGardenarecalledthefourmostfamousgardensinSuzhou,representing
theartisticstylesoftheSong,Yuan,MingandQingdynastiesrespectively.Suzhou
gardensareassembliesofresidencesandgardens,whichmakesthemsuitableplacesfor
living,visitingandappreciating.Thearchitecturalprinciplesofthegardensarea
demonstrationofthelifestylesandsocialcustomsoftheancientChinesepeopleinthe
southoftheLowerYangtzeRiver.SuzhougardensarenotonlyaproductofChinese
historyandculture,butalsoacarrieroftraditionalChineseideologyandculture.In1997,
SuzhougardenswereinscribedontheWorldHeritageListbyUNESCO.
中華文明曾對(duì)世界文明產(chǎn)生過重大影響。近年來,隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國際地位的提升,
歷史悠久的中國文化正引起世界新的關(guān)注。越來越多的中國元素為當(dāng)今世界時(shí)尚、文學(xué)、影
視作品等提供了創(chuàng)作靈感,成為熱門題材。這一現(xiàn)象表明,世界需要中國文化。在這種背景
下,我國決定實(shí)施文化“走出去”大力推動(dòng)了我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,正成為提升我國國家形象和
綜合實(shí)力的有效途徑。
Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.Withthe
developmentofourcountry'seconomyandtheriseofherinternationalstatusinrecent
years,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattractingglobalattention.
MoreandmoreChineseculturalelementsprovideinspirationforandbecomepopular
subjectsoffashions,literatureandmoviesaroundtheworld.Thisshowsthattheworld
needsChineseculture.ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe"Culture
Exporting'*strategysoastoenhanceherculturalexchangeswiththerestoftheworld.
Afterseveralyears'efforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect."Culture
Exporting"hasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.Itisbecoming
aneffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernationalimageand
comprehensivestrength.
博鰲亞洲論壇是一個(gè)非政府、非營利性的國際組織。它是由25個(gè)亞洲國家和澳大利亞發(fā)起
的,于2001年正式成立,總部位于中國南部的海南省博鰲鎮(zhèn)。博鰲亞洲論壇以平等、互惠、
合作和共贏為主.旨,致力于推動(dòng)亞洲各國之間的經(jīng)濟(jì)交流、協(xié)調(diào)與合作,并增強(qiáng)亞洲與世
界其他地區(qū)的對(duì)話和聯(lián)系。它為有關(guān)國家的政府、企業(yè)及專家學(xué)者提供了一個(gè)共商亞洲以及
全球事務(wù)的高層次平臺(tái)。通過區(qū)域經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步合作,博鰲亞洲論壇將推進(jìn)亞洲國家實(shí)現(xiàn)發(fā)
展目標(biāo),為建設(shè)一個(gè)更加繁榮、穩(wěn)定、和平的新亞洲作出貢獻(xiàn)。
BoaoForumforAsia(BFA)isanon-governmental,non-profitinternational
organization.Initiatedby25AsiancountriesandAustralia,itwasofficiallyfoundedin2001.
TheorganizationisheadquarteredinBoaoTowninChina*sHainanProvince.With
equality,mutualbenefit,cooperationandwin-winasitsobjectives,BFAisdevotedto
promotingeconomicexchanges,coordinationandcooperationbetweenAsiancountries
aswellasenhancingdialogsandtiesbetweenAsiaandotherpartsoftheworld.The
forumprovidesahigh-levelplatformwheregovernments,businessesandscholarsfrom
relevantcountriesdiscussAsianandglobalaffairs.Throughfurtherregionaleconomic
cooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsiancountries'goalsandcontributetoa
newAsiathatboastsgreaterprosperity,stabilityandpeace.
城鄉(xiāng)一體化是我國現(xiàn)代化和城市化發(fā)展的一個(gè)新階段,是要通過對(duì)城鄉(xiāng)發(fā)展實(shí)行統(tǒng)籌規(guī)劃,
并通過體制改革和政策調(diào)整,破除城鄉(xiāng)二元經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)城鄉(xiāng)在政策上平等,在產(chǎn)業(yè)發(fā)展
模式上互補(bǔ),讓農(nóng)村居民享受到與城鎮(zhèn)居民同樣的文明和福利。城鄉(xiāng)一體化是一項(xiàng)重大而深
刻的社會(huì)變革。它使整個(gè)城鄉(xiāng)經(jīng)濟(jì)能夠全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展。只有大力推進(jìn)城鄉(xiāng)一體
化,妥善處理城鄉(xiāng)關(guān)系,加強(qiáng)城鄉(xiāng)合作,縮小城鄉(xiāng)差距,才能確保到2020年我國實(shí)現(xiàn)全面
建設(shè)小康社會(huì)的宏偉目標(biāo)。
Urban-ruralintegrationisanewstageofChina*smodernizationandurbanization
process.Itaimstobreaktheurbanandruraldualeconomicstructurethroughmaking
integratedplansforurbanandruraldevelopmentandthroughsystemreformandpolicy
adjustmentsothattheurbanandruralareaswillfinallyachieveequalpoliciesandrealize
complementarydevelopingpatterns,enablingtheruralresidentstoenjoythesamelevel
ofcivilizationandequalbenefitswiththeurbanresidents.Urban-ruralintegrationisa
significantandprofoundsocialreformwhichenablescomprehensive,coordinatedand
sustainabledevelopmentoftheentireurban-ruraleconomy.Onlybyenhancing
urban-ruralintegration,andbyproperlymanagingurban-ruralrelationships,increasing
urban-ruralcollaboration,andnarrowingthegapbetweenurbanandruralareas,canwe
guaranteethatourcountryrealizetheblueprintgoalofbuildingawell-offsocietyinan
all-roundwayby2020.
近年來,社會(huì)的發(fā)展和就業(yè)形勢的變化對(duì)大學(xué)生提出了更高的要.求。越來越多的大學(xué)生不
再局限于書本知識(shí)的學(xué)習(xí),他們開始走出“象牙塔”,利用業(yè)余時(shí)間積極投身于社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)。
通過社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),大學(xué)生可以更多的了解社會(huì),增強(qiáng)社會(huì)責(zé)任感,提高分析問題和解決問
題的能力。同時(shí),參加社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)還可以幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到自身的不足,明確未來努力的方
向。所有這些都將為他們積累社會(huì)閱歷和工.作經(jīng)驗(yàn),為未來的就業(yè)或創(chuàng)業(yè)打下良好的基礎(chǔ)。.
Inrecentyears,thesocialdevelopmentandchangesinemploymentsituationhave
puthigherrequirementsoncollegestudents.Insteadofconfiningthemselvestothe
knowledgeinbooks,moreandmorecollegestudentsaresteppingoutofthe"Ivory
Tower'*andtakinganactivepartinsocialpracticeintheirsparetime.Throughsocial
practice,collegestudentscanhaveadeeperunderstandingofsociety,increasetheir
senseofsocialresponsibility,andimprovetheiranalyticalandproblem-solvingabilities.
Meanwhile,takingpartinsocialpracticecanalsohelpstudentsrecognizetheirown
shortcomingsandhaveaclearideaaboutwheretheyaretogointhefuture.Allthese
benefitswillhelpthembuildupsocialandworkexperience,whichwilllayasolid
foundationfortheminfindingjobsorstartingtheirownbusinessesinthefuture.
粉
碎
crumbled
辨
別
discern
超
越
surpass
精
拘
明
shrewd
轉(zhuǎn)
換
conversion
扭
曲
distort
容
光
決發(fā)
radiant
優(yōu)
秀
ingenious
難
住
為
stumped
命
題
proposition
美
味
了
delicacy
破
產(chǎn)
bankruptcy
會(huì)
計(jì)^
accountancy
保
密
secrecy
空
缺
vacancy
緊
朝生
urgency
的
大
氣
atmospheric
磁
鐵
magnet
金
的
屬
metallic
憂
郁
gloom
內(nèi)
疚
guilt
精
通
mastery
破
產(chǎn)
bankruptcies
大
拘
氣
atmospheric
美
圭
肴
陽
delicacies
緊
生
漸
urgency
學(xué)
會(huì)
計(jì)
accountancy
憂
郁
gloom
磁
鐵
magnet
金
拘
屬
metallic
精
通
mastery
空
缺
vacancy
內(nèi)
疚
guilt
保
密
secrecy
提
到
mentioned決
定
determine獲
得
gained負(fù)
拘
責(zé)
responsible沉
fi±也
術(shù)
heavily藝
拘
反
artistic相
的
析
opposite分
拘
曲
analytical扭
拘
住
難
distorted了
stumped
weredrippingwith正在滴水
inexchangefor作為交換
flaredup突然爆發(fā)
makeananalogybetween把
setadatefor定個(gè)日期
make....outof制造……制造
madeapact
hadappealedto吸引力
deficient缺乏的
prosecution
outrage
appeased
conformity一致性
strand擱淺
補(bǔ)足
complement
瞬
變
transient
器
具
appliances
裝
備
outfit
統(tǒng)
治
domination
方
向
orientation對(duì)
抗
confrontation作
曲
家
composer粘
合
養(yǎng)
binder掃
描
儀
scanner制
造
商
一
manufacturer流
erase
imperialist帝國主義者
leftist左派
terrorist恐怖分子
humanist人文主義者
domination統(tǒng)治
scanners掃描儀
humanist人文主義者
confrontation對(duì)抗
leftists左派
orientation方向
erased刪除
terrorists恐怖分子
manufacturers制造商
binder粘合劑
imperialists帝國主義者
composers作曲家
achieving實(shí)現(xiàn)
gorgeous美極了
considered被認(rèn)為是
上
文
下
context
配
件
accessories
欣
賞
appreciated
膚
色
complexion
英
叫
俊
handsome
評(píng)
論
comment
欽
佩
admiration
希
望
inhopesof
想
出
了
cameupwith
原
諒4
excusedherselfH
沉T
迷F
wasobsessedwith
接
觸
reachingoutto
發(fā)
親
意
voiceanopinionon
負(fù)
不
辜
liveupto
而
intermsof
精
拘
W致,
exquisite
分
dispersed散
分
的
decentralized散
上
推
deduce斷
夾
fixture具
節(jié)
frugality儉
管
administrate理
脫
啊
節(jié)
disjointed
恢
復(fù)
reviving
時(shí)
向
間
elapse
守
時(shí)
punctuality
純
度
purity
稀
生
蛔
scarcity
資
歷
seniority
靈
敏
更
sensitivity
莊
嚴(yán)
solemnity專
業(yè)
specialty優(yōu)
勢
superiority有
班
生
validity
visibility可見性
reassure安撫
restructure重組
seniority資歷
purity純度
specialties專業(yè)
reassure安撫
scarcity稀缺性
punctuality守時(shí)
consolidate鞏固
differentiate區(qū)分
dreadful可怕的
incompatible不兼容的
alleged所謂
bizarre奇怪的
correlation相關(guān)
negligible可以忽略不計(jì)
habitats棲息地
intelligible可理解的
harmonious和諧
disastrous災(zāi)難性的
spacious寬敞的
hazardous危險(xiǎn)
virtuous良性
victorious勝利的
desirous渴望
adventurous喜歡冒險(xiǎn)的
evenly均勻
routinely例行公事地
consequent順向
respectively分別
victorious勝利的
hazardous危險(xiǎn)
consequent順向
adventurous喜歡冒險(xiǎn)的
disastrous災(zāi)難性的
evenly均勻
spacious寬敞的
respectively分別
virtuous良性
routinely例行公事地
harmonious和諧
desirous渴望
incompatible不兼容的
preserve保存
available可用
proportion比例
utilized利用
converted轉(zhuǎn)換
dreadful可怕的
balance平衡
sane理智的
considerable相當(dāng)大的
fabricate
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國工業(yè)專用活性炭市場調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年中國大型橋梁結(jié)構(gòu)測試系統(tǒng)市場調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年中國大型工藝品市場調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年中國墻面防瓷涂料市場調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年中國后大燈市場調(diào)查研究報(bào)告
- 顧客減肥合同范本
- 2025年中國二位二通膜片閥市場調(diào)查研究報(bào)告
- 自媒體帳號(hào)代運(yùn)營合同范本
- 環(huán)??萍脊旧虡I(yè)計(jì)劃書范文
- 部編人教版二年級(jí)道德教育教學(xué)安排
- 生物新教材培訓(xùn)的心得體會(huì)
- 2024年07月長沙農(nóng)村商業(yè)銀行股份有限公司2024年招考3名信息科技專業(yè)人才筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 中醫(yī)預(yù)防流感知識(shí)講座
- 上海市2024年中考英語試題及答案
- 臨床患者體位管理
- 砂光機(jī)培訓(xùn)課件
- 米酒的制作流程
- 施工現(xiàn)場防高墜培訓(xùn)
- 船舶水下輻射噪聲指南 2025
- 2024年黑龍江哈爾濱市中考英語真題卷及答案解析
- DB31-T 1310-2021 火花探測和熄滅系統(tǒng)應(yīng)用指南
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論