




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2023年度英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)素材及答案(范文)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)素材及參考答案2英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)素材及參考答案3英語(yǔ)六級(jí)翻譯香港素材1
香港是僅次于紐約和倫敦的全球第三大金融中心。香港實(shí)行“一國(guó)兩制(onecountry,twosystems)”,以良好的治安、自由的經(jīng)濟(jì)體系及完善的法治著名于世。香港是全球最安全、富有、富強(qiáng)及人均壽命最長(zhǎng)的地區(qū)之一。香港是世界上重要的經(jīng)濟(jì)、金融中心和航運(yùn)樞紐,有“東方之珠”的美譽(yù)。同時(shí),香港還是全球最受歡送的旅游勝地之一,許多景點(diǎn)都深受旅客歡送。
參考翻譯:
HongKongisthethirdlargestfinancialcenterintheworldnextonlytoNewYorkandLondon.HongKongfollowsthepolicyof“onecountry,twosystems”.Itisworld-renownedforitsfavorablepublicorder,freeeconomicsystemandasoundlegalframework.HongKongisoneofthesafest,themostwealthyandprosperousregionsintheworldwherepeopleenjoythelongestaveragelifespan.Asanimportanteconomicandfinancialcenterandshippinghubintheworld,HongKonghasthegoodreputationof“PearloftheOrient”.Besides,HongKongisoneofthemostpopulartouristresortsintheworld.Manyspotsaredee*lovedbythetourists.
英語(yǔ)六級(jí)翻譯香港素材2
中國(guó)城市化(urbanization)將會(huì)充分釋放潛在內(nèi)需(domesticdemand)。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家指出,在中國(guó)幾乎全部的進(jìn)展中城市都面臨著城市化的進(jìn)程。這使得很多人的生活水*有所提高,也為人們供應(yīng)更多的就業(yè)時(shí)機(jī)。隨著越來(lái)越多的人向城市遷徙,住房及城市根底設(shè)施建立(infrastructureconstruction),包括水源等能源的供給將會(huì)成為城市進(jìn)展的焦點(diǎn)問(wèn)題。商品與效勞的`自由、快速流通是城市化社會(huì)的一項(xiàng)根本特征。漸漸擴(kuò)張的城市需要更多的零售店來(lái)滿意消費(fèi)者的需求。
參考翻譯
China’surbanizationwillreleasethefullpotentialofdomesticdemand.Someeconomistspointoutthaturbanizationisaprocessthatisoccurringinnearlyeverydevelopingcityinthecountry.Itwillleadtoabetterqualityoflifeformanypeople,andprovideindividualswithmorejobopportunities.Theconstructionofhousingandcityinfrastructure,in?cludingwaterandenergysupplies,willbeafocalpointofurbandevelop?mentasmorepeoplemigratetocities.Urbanizationmeansbetteraccesstoeducationalandmedicalresourcesinthecity.Butitalsopredictslessuseofpersonalvehiclesandmoreuseofpublictransportation.Thefast,freeflowofgoodsandservicesisabasictraitofanurbanizedsociety.Ex-pandingcitiesrequiremoreretailoutletstoservecustomers.
英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)素材及答案(擴(kuò)展6)——中國(guó)文明相關(guān)的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
中國(guó)文明相關(guān)的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)1
中國(guó)是世界上最古老的文明之一,有著悠久的歷史和絢爛的文化。中國(guó)在夏朝時(shí)開頭進(jìn)入了文明時(shí)代,制造了輝煌的科技和文化。指南針、火藥、造紙術(shù)、印刷術(shù)是中國(guó)古代的四大創(chuàng)造,對(duì)世界文明和人類的進(jìn)步做出了極大的奉獻(xiàn)。中國(guó)的絲綢之路(theSilkRoad)—世界上最古老的貿(mào)易通道—極大地促進(jìn)了東西方文化的溝通。長(zhǎng)城、京杭大水道(grandc*)被譽(yù)為世界工程奇跡。此外,中國(guó)有著豐富多彩的傳統(tǒng)文化和民間藝術(shù),例如京劇、剪紙、風(fēng)箏、刺繡(embroidery)、皮影戲(shadowplay)等。
參考翻譯
Asoneoftheoldestcivilizationsoftheworld,Chinahasalonghistoryandbrilliantculture.AfterenteringtheeraofcivilizationintheXiaDynasty,Chinacreatedgloriousscienceandculture.Thecompass,gunpowder,paper-makingandprintingareconsideredtobethefourgreatinventionsofancientChina,whichhavecontributedimmenselytothecivilizationoftheworldandtheprogressofmankind.TheSilkRoadofChina,theoldesttraderouteintheworld,largelypromotedtheculturalexchangebetweentheEastandtheWest.TheGreatWallandtheBeijing-HangzhouGrandC*arehonoredastheengineeringwondersintheworld.Besides,ChinahascolorfultraditionalcultureandfolkartssuchasBeijingOpera,paper-cutting,kite,embroideryandshadowplay.
解析
1.第一個(gè)句子的主語(yǔ)是“中國(guó)”,后面跟著兩個(gè)并列的謂語(yǔ)“是”和“有著”,翻譯時(shí)可將“中國(guó)有著悠久的歷史…”譯為主句,將“是…之一”譯為“as+名詞短語(yǔ)”構(gòu)造,即asoneofthe...,放在句首。
2.其次句的主干可理解為“中國(guó)制造了…”;將“中國(guó)在夏朝時(shí)開頭進(jìn)入了文明時(shí)代”作為時(shí)間狀語(yǔ)處理,采納“after+動(dòng)名詞”構(gòu)造來(lái)表達(dá),譯為AfterenteringtheeraofcivilizationintheXiaDynasty。
3.翻譯“指南針、火藥、造紙術(shù)、印刷術(shù)是…”這句話時(shí),可使用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句來(lái)說(shuō)明四大創(chuàng)造的奉獻(xiàn)。
4.翻譯“長(zhǎng)城、京杭大水道被譽(yù)為世界工程奇跡”時(shí)需使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),“被譽(yù)為…”可譯作behonoredas...,bepraisedas...,beknownas...。
英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)素材及答案(擴(kuò)展7)——英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯集訓(xùn)穩(wěn)固練習(xí)題
英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯集訓(xùn)穩(wěn)固練習(xí)題1
朝氣蓬勃,布滿活力,豐富多彩的上海是現(xiàn)代中國(guó)的縮影。雖然上海的文化遺跡不能與北京媲美,但是上海迷人的城市風(fēng)貌,風(fēng)格各異的萬(wàn)國(guó)建筑為這座城市注入了無(wú)限的魅力。今日之上海,已經(jīng)成為享譽(yù)中外的國(guó)際大都市。
閑逛在這座日新月異的現(xiàn)代大都市里,你會(huì)發(fā)覺很多精彩的歷史亮點(diǎn),隱現(xiàn)在眾多摩天大樓背后的是上海進(jìn)展變化的軌跡。它們記述了上海自十九世紀(jì)末開埠以來(lái),尤其是新中國(guó)成立以后,是如何迅猛進(jìn)展的。
【譯文】
Shanghaiisadynamic,diverseandstimulatingcity-theveryepitomeofmodernChina.ThoughShanghaicannotrivalBeijinginculturalheritage,itsvariedarchitecturalstylesandcosmopolitanfeelgiveitacharmofitsown.Today“sShanghaihasbecomeaworld-famousinternationalmetropolis.
Awalkthroughthisboomingcityrevealsmanyglimpsesofitscolorfulpast.Hiddenamongsttheskyscrapersareremai
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年新進(jìn)展:《鐵杵成針》教學(xué)課件的變革之路
- 醫(yī)院收銀知識(shí)培訓(xùn)課件
- 119防火安全心得體會(huì)(6篇)
- DB31∕741-2020 碳酸飲料單位產(chǎn)品能源消耗限
- 化工溶劑知識(shí)培訓(xùn)課件
- 2025年宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)課件制作心得
- 連鎖超市顧客服務(wù)與投訴處理
- 2023年北京卷高考真題語(yǔ)文試卷-解析
- 農(nóng)村灌溉系統(tǒng)改造方案
- 解決復(fù)雜問(wèn)題的解決方案說(shuō)明
- 自驅(qū)型成長(zhǎng):如何培養(yǎng)孩子的自律力
- 特殊教育:康復(fù)訓(xùn)練課程標(biāo)準(zhǔn)(年版)
- DCMM理論知識(shí)考試試題及答案
- 談心談話記錄100條范文(6篇)
- 中學(xué)生心理輔導(dǎo)-第一章-緒論
- 工業(yè)品買賣合同(樣表)
- 《教育學(xué)原理》馬工程教材第二章教育與社會(huì)發(fā)展
- 《常見疾病康復(fù)》期中考試試卷含答案
- 地球使用者地樸門設(shè)計(jì)手冊(cè)
- 筑基功法精選
- 歐洲電力市場(chǎng)深度報(bào)告:歐洲電力市場(chǎng)供需格局和電價(jià)分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論