版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
產(chǎn)品信息咨詢服務(wù)合同(中英文對照)合同號:ContractNo.:簽訂日期:DateofSignature:簽訂地點:PlaceofSignatureConsignor:委托方Consignee:受委托方通過友好協(xié)商,中國_______公司(以下簡稱“委托方”)為一方,______國_____公司(以下簡稱為“受委托方”)為另一方,授權(quán)雙方代表按下列條款簽訂本合同。ThisContractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenChina________(hereinafterreferredtoas“Consignor”),asoneparty,and________(hereinafterreferredtoas“Consignee”),astheotherparty.Authorizedrepresentativesofbothpartiessignedtheservicecontractunderthefollowingtermsandconditions:第一條合同內(nèi)容Article1ContentsofService委托方希望獲得受委托方提供以下服務(wù),而受委托方愿意提供此項服務(wù)。WhereasConsignordesirestoobtaintheservicefromConsigneeandConsigneehasagreedtoperformsuchservice.第二條雙方的責(zé)任和義務(wù)Article2BothParties'ResponsibilityandLiability2.1委托方應(yīng)向受委托方提供有關(guān)的資料、技術(shù)報告、圖紙和可能得到的信息并給予受委托方開展工作提供全力的協(xié)助與支持,特別是委托方應(yīng)在適當(dāng)時候指定一名總代表以便能隨時予以聯(lián)系。ConsignorshallfurnishtoConsigneethepertinentdata,technicalreports,drawingandinformationavailabletohimandshallgivetothereasonableassistancenecessaryforcarryingoutofhisduties.ParticularlyConsignorshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.2.2受委托方應(yīng)提供足夠數(shù)量的稱職的人員來履行本合同規(guī)定的義務(wù)。受委托方應(yīng)對其所雇的履行合同的人員負(fù)完全責(zé)任并使委托方免受其人員因執(zhí)行合同任務(wù)所引起的一切損害。Consigneeshallfurnishasufficientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder.AllpersonnelemployedbyConsigneeincarryingouttheworkshallbeexclusivelyConsignee'sresponsibility,andConsigneeshallholdConsignorharmlessfromanyclaimsofanykindbyConsignee'spersonnelarisingoutofanyactsbyConsigneeoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.2.3受委托方應(yīng)代委托方尋找良好合理的供應(yīng)商,考查工廠。并代委托方洽談合理的價格,定時提供產(chǎn)品最新的價格動態(tài),協(xié)助委托方控制貨款。ConsigneeshallsearchforgoodsupplierandinvestigatefactoryforproductsthatConsignorneed.MeanwhileConsigneeshallnegotiateareasonablepriceandprovidelatestproductpriceinformationregularlyforConsignor,andcontrolthepayment.2.4受委托方代委托方檢驗和控制產(chǎn)品質(zhì)量,辦理產(chǎn)品中轉(zhuǎn)倉庫和倉儲工作,對產(chǎn)品進(jìn)行再加工,并辦理進(jìn)出口手續(xù)。Consigneeshallinspectandcontrolthequalityofproduct.ConsigneealsoshouldonbehalfofConsignorsforthetransitwarehouseandstorageworkoftheproducts,andfortheproductsprocessing,importandexportprocedures.2.5受委托方應(yīng)代委托方開發(fā)和設(shè)計產(chǎn)品,了解并整理行業(yè)中最新信息。ConsigneeshalldevelopanddesignproductsforConsignor,understandandfinishingthelatestproductinformation.2.6受委托方應(yīng)根據(jù)服務(wù)的內(nèi)容和進(jìn)度安排,按時提交服務(wù)報告及有關(guān)圖紙資料。ConsigneeshallprovideConsignoralltheservicereportsandrelevantdocumentationwithintheScopeofServicesandwithintheTimeSchedulefortheServices.第三條價格與支付Article3PriceandPaymentTerms3.1在服務(wù)期內(nèi),委托方愿意支付一定數(shù)額的服務(wù)費給受委托方。ConsignoragreestopaytheamountofservicefeesforthefixedtermofservicetoConsignee.3.2本合同總價包括受委托方所提供的所有服務(wù)和技術(shù)費用,為固定不變價格,且不隨通貨膨脹的影響而波動。合同總價包括受委托方在其本國和委托方國家因履行本合同義務(wù)所發(fā)生的一切費用支出和以各種方式寄送技術(shù)資料到委托方辦公室所發(fā)生的費用。如發(fā)生本合同規(guī)定的不可抗力,合同總價可經(jīng)雙方友好協(xié)商予以調(diào)整。如果委托方所要求的服務(wù)超出了本合同規(guī)定的范圍,雙方應(yīng)協(xié)商修改本合同總價,任何修改均需雙方書面簽署,并構(gòu)成本合同不可分割的部分。2ThetotalcontractpricewillincludealltheserviceandtechnologyprovidedbyConsignee.Thetotalcontractpriceshallbefirmandfixedandshallnotfluctuatewithanyinflation.ThetotalcontractpriceshallincludeallchargesandexpensesincurredbyConsigneeinperforminghisobligationsbothinConsignor'scountryandinthePeople'sRepublicofChinaandincludestheexpensesincurredinsendingtheTechnicalDocumentationtoConsignor'sofficebyallkindsofforms.IntheeventofforcemajeureasdefinedintheContract,thetotalContractpriceshallbereadjustedthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.IfConsignorrequiresservicesnotcontemplatedintheScopeofServicesthepartiesshallfriendlydiscussanamendmenttothetotalContractprice.Anysuchamendmentshallbeinwritingcountersignedbybothparties.ThisdocumentshallthenformintegralpartoftheContract.3.3服務(wù)費每月
美元(大寫
整),委托方應(yīng)于每月10日前支付此金額到受委托方賬戶上。TheservicefeeisUS
permonth,andConsignorshouldpaytoConsignee'sbankbeforethe10thofeachmonth.第四條保密Article4Confidentiality4.1由委托方收集的、開發(fā)的、整理的、復(fù)制的、研究的和準(zhǔn)備的與本合同項下工作有關(guān)的所有資料在提供給受委托方時,均被視為保密的,不得泄漏給除委托方或其指定的代表之外的任何人、企業(yè)或公司,不管本合同因何種原因終止,本條款一直約束受委托方。Alldataassembled,developed,compiled,reproduced,studied,andpreparedinconnectionwiththeworkdonehereunderandfurnishedtoConsigneebyConsignorshallbeconsideredconfidentialandshallnotbedivulgedtoanyperson,firmorcorporationotherthanConsignororitsdesignatedrepresentatives.ThisClauseshallremainbindingonConsigneenotwithstandingtheterminationoftheContractforanyreason.4.2合同有效期內(nèi),雙方應(yīng)采取適當(dāng)措施對本合同項下的任何資料或信息予以嚴(yán)格保密,未經(jīng)一方的書面同意,另一方不得泄露給任何第三方。WithinthevalidityperiodofContract,bothpartiesshalltakepropermeasurestokeepthematerialsorinformationstrictlyconfidential.Theotherpartyshallnotdiscloseordivulgetoanythirdpartywithoutpriorwrittenconsentofoneparty.4.3一方和其技術(shù)人員在履行合同過程中所獲得或接觸到的任何保密信息,另一方有義務(wù)予以保密,未經(jīng)其書面同意,任何一方不得使用或泄露從他方獲得的上述保密信息。EitherpartyshallbeobligedtokeepconfidentialanysecretinformationoftheotherpartywhicheitherpartyanditspersonnelmayobtainorbeaccessibletointhecourseoftheperformanceofContract.Eitherpartyshallnotmakeuseofordisclosesuchsecretinformationobtainedfromtheotherpartywithoutpriorwrittenpermissionissuedbytheotherparty.第五條稅費Article5TaxesandDuties5.1中華人民共和國政府根據(jù)其稅法對委托方征收的與執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的一切稅費均由委托方負(fù)擔(dān)。AlltaxesanddutiesinconnectionwithandintheexecutionofContractleviedbytheChinesegovernmentonConsignorinaccordancewiththetaxlawsofPRCshallbebornebyConsignor.5.2中華人民共和國政府根據(jù)中國稅法和中華人民共和國政府與受委托方國家政府簽訂的避免雙重征稅和防止偷逃所得稅的協(xié)定而向受委托方課征的各項稅費均由受委托方支付。AlltaxesanddutiesleviedbytheChinesegovernmentonConsignee,inconnectionwithandintheexecutionofContract,accordingtoChinesetaxlawsandtheagreementbetweenthegovernmentofPRCandthegovernmentofConsignor'scountryforthereciprocalavoidanceofdoubletaxationandthepreventionoffiscalevasionwithrespecttotaxesonincomeshallbebornebyConsignee.5.3中華人民共和國以外所發(fā)生的與本合同有關(guān)和履行本合同的各項稅費均由受委托方承擔(dān)。AlltaxesanddutiesarisingoutsidePRCinconnectionwithandintheexecutionofContractshallbebornebyConsignee第六條保證Article6Warranty6.1受委托方保證其經(jīng)驗和能力能以令人滿意的方式富有效率且迅速地開展服務(wù),其合同項下的服務(wù)由勝任的人員依據(jù)雙方接受的標(biāo)準(zhǔn)完成。ConsigneewarrantsthathehastheexperienceandcapabilitytoefficientlyandexpeditiouslyperformtheservicesinasatisfactorymannerandthattheservicesperformedbyhimunderthisContractshallbeperformedbycompetentpersonnelinaccordancewithacceptedstandards.6.2如果受委托方在其控制的范圍內(nèi)在任何時候、以任何原因向委托方提供本合同中的工作范圍內(nèi)的服務(wù)不能令人滿意,委托方可將不滿意之處通知咨詢方,并給受委托方5天的期限改正或彌補(bǔ),如咨詢方在委托方所給的期限內(nèi)不能改正或彌補(bǔ),所有費用立即停止支付直到受委托方能按照本合同的規(guī)定提供令人滿意的服務(wù)為止。IntheeventofafailureofConsigneetoprovidetoConsignorsatisfactoryserviceswithinthescopeofworkdescribedinContractatanytimeforanyreasonwithinthecontroloftheConsignee,ConsignormaynotifyConsigneeofsuchdissatisfaction.Consigneeshallbeaffordedaperiodoffive(5)daystocorrectorremedythematter.ShouldConsigneewithinthetimeaffordedbyConsignorfailtocorrectorremedythemattertothesatisfactionofConsignor,allchargesshallceaseforthwithuntilsuchtimeasConsigneeisabletoprovidesatisfactoryservicesinaccordancewiththeScopeofworkdescribedinContract.6.3受委托方的保證義務(wù)在本服務(wù)經(jīng)委托方最后驗收后到期。ConsigneeguaranteestoConsignorthatheshall,afterreceiptofnoticefromConsignor,promptlycorrectatnocostanyerrorsintheservicesarisingoutofthenegligentperformancethereof.第七條服務(wù)報告的歸屬Article7OwnershipofServiceReports7.1所有提交給委托方的服務(wù)報告及相關(guān)的資料的最后文本,包括為履行服務(wù)范圍所編制的圖紙、計劃和證明資料等,都屬于委托方的財產(chǎn),受委托方在提交給委托方之前應(yīng)將上述資料進(jìn)行整理歸類和編制索引。FinalversionoftheservicereportsubmittedtoConsignorandallrelevantdatasuchasdrawing,plansandsupportingmaterialcompiledinperformingtheScopeofServices,shallbethepropertyofConsignor.SuchmaterialsshallbesortedandindexedbyConsigneepriortotransmissiontoConsignor.7.2受委托方可保存上述資料的復(fù)印件,包括本合同第四條所指的委托方提供的資料,但未經(jīng)委托方的書面同意,受委托方不得將上述資料用于與本服務(wù)合同之外的任何項目。Consigneeshallbepermittedtoretaincopiesthereof,providedhoweverthatsuchmaterials,includingthematerialfurnishedbyConsignorasstatedinArticle4ofthisContract,shallnotbeusedbyConsigneeforpurposesnotrelatedwiththisservicewithoutthepriorwrittenapprovalofConsignor.第八條轉(zhuǎn)讓Article8Assignment8.1未經(jīng)另一方事先書面同意,無論是委托方或是受委托方均不得將其合同權(quán)利或義務(wù)轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)包給他人。NeitherConsignornorConsigneeshallassignorsublettheirrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.第九條違約和合同的解除Article9Termination9.1如果一方有下列行為,任何一方可書面通知對方全部或部分解除合同,并不影響其采取其它補(bǔ)救措施:Eitherpartymay,withoutprejudicetoanyotherremedy,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticesendtotheotherparty,iftheotherparty:沒有履行合同規(guī)定的保密義務(wù);failstoperformitsconfidentialityobligationunderContract;B.沒有履行合同規(guī)定的其它義務(wù),輕微的違約除外,并在收到對方書面的通知后5天內(nèi)或雙方商定的時間內(nèi)對其違約予以彌補(bǔ);failstoperformanyotherobligationsunderContractexceptminorpartsthereof,anddoesnotremedyforitsfailurewithinaperiodoffive(5)daysuponreceiptofthewrittennoticeoraperiodagreeduponbetweentheparties;C.破產(chǎn)或無力償還債務(wù);becomesbankruptorinsolvent;D.受不可抗力事件影響超過30天。AffectedbyanyeventofForceMajeureformorethanthirty(30)days.第十條不可抗力Article10ForceMajeure10.1任何一方由于戰(zhàn)爭及嚴(yán)重的火災(zāi)、臺風(fēng)、地震、水災(zāi)和其它不能預(yù)見、不可避免和不能克服的事件而影響其履行合同所規(guī)定的義務(wù)的,受事故影響的一方將發(fā)生的不可抗力事故的情況以傳真通知另一方,并在事故發(fā)生后十四天內(nèi)以航空掛號信件將有權(quán)證明的機(jī)構(gòu)出具的證明文件提交另一方證實。ShouldeitherpartybepreventedfromperforminganyofitsobligationsunderContractduetoeventofForceMajeure,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodandanyothereventswhichcouldnotbeexpected,avoidedandovercome,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyofitsoccurrencebyfaxandsendbyregisteredairmailacertificateissuedbythecompetentauthoritiesoragencywithinfourteen(14)daysfollowingitsoccurrence.10.2受影響的一方對因不可抗力而不能履行或延遲履行合同義務(wù)不承擔(dān)責(zé)任。然而,受影響的一方應(yīng)在不可抗力事故消除后盡快以傳真通知另一方。TheaffectedpartyshallnotbeliableforanydelayorfailureinperforminganyorallofitsobligationsduetotheeventofForceMajeure.However,theaffectedpartyshallinformtheotherpartybyfaxtheterminationoreliminationoftheeventofForceMajeurewithoutdelay.10.3雙方在不可抗力事故停止后或影響消除后立即繼續(xù)履行合同義務(wù),合同有效期或有關(guān)履行合同的預(yù)定的期限相應(yīng)延長。BothpartiesshallproceedwiththeirobligationsimmediatelyaftertheceaseoftheeventofForceMajeureorremovaloftheeffects.ThevalidityperiodofContractshallbeextendedcorrespondingly.第十一條仲裁Article11Arbitration11.1凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則在深圳進(jìn)行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。仲裁適用中華人民共和國法律。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartiesandtheapplicablelawisthemateriallawofP.R.C.11.2除非另有規(guī)定,仲裁不得影響合同雙方繼續(xù)履行合同所規(guī)定的義務(wù)。Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContractunlessotherwiseagreed.第十二條語言Article12Language12.1除本合同外,委托方和受委托方之間的所有往來函件,受委托方給委托方的資料、文件和技術(shù)報告、圖紙等均采用英文。CorrespondanceexceptthisContractbetweenConsignorandConsignee,dataanddocumentsmadeavailablebyConsigneetoConsignorandtheservicereportsanddrawingspreparedbyConsigneeshallbeintheEnglishlanguage.第十三條適用的法律Article13GoverningLaw13.1本合同的法律含義、效力、履行等均受中華人民共和國法律管轄。Theconstruction,validityandperformanceofthisContractshallbegovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChina.第十四條合同的生效及其它Chapter14EffectivenessoftheContractandMiscellaneous14.1本合同在雙方授權(quán)代表簽字后,如果需要,由各方分別向本國政府當(dāng)局申請批準(zhǔn)。雙方應(yīng)盡一切努力使合同在簽字后30天內(nèi)獲得各自國家當(dāng)局的批準(zhǔn),各方應(yīng)立即將批準(zhǔn)日期書面通知對方。最后一方的批準(zhǔn)日期為本合同生效日期。Bothpartiesshallmakeefforttoobtaintheapprovalfromtherespectiveauthorities,ifnecessary,withinthirty(30)daysafterContractissignedbytheauthorizedrepresentativesofthetwoparties.EitherPartyshallnotifyinwriting
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- JJF 2167-2024電阻真空變送器校準(zhǔn)規(guī)范
- 2024年度云南省高校教師資格證之高等教育法規(guī)自我檢測試卷A卷附答案
- 贛南師范大學(xué)《商法》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 贛南師范大學(xué)《高等代數(shù)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 贛南師范大學(xué)《體育社會學(xué)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 阜陽師范大學(xué)《英國文學(xué)一》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 福建師范大學(xué)《語文教學(xué)設(shè)計》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 福建師范大學(xué)《信號分析與控制》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 福建師范大學(xué)《圖形語言》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 福建師范大學(xué)《數(shù)字信號處理應(yīng)用二》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 采伐樹木合同模板
- 期中測試卷-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文三年級上冊
- 《氣能破巖作業(yè)技術(shù)規(guī)程》征求意見稿編制說明
- 消防救生照明線標(biāo)準(zhǔn)解析
- GB/T 24304-2024動植物油脂茴香胺值的測定
- 第一單元 史前時期:原始社會與中華文明的起源(復(fù)習(xí)課件)
- 廣東省深圳市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期語文期中試卷(含答案)
- 學(xué)校采購課程合同范本
- 2024年公安基礎(chǔ)知識考試題庫及答案
- 第21課《小圣施威降大圣》公開課一等獎創(chuàng)新教學(xué)設(shè)計 統(tǒng)編版語文七年級上冊-1
- 2023年上半年教師資格證《初中音樂》真題及答案
評論
0/150
提交評論