中英文姓名地文化差異_第1頁
中英文姓名地文化差異_第2頁
中英文姓名地文化差異_第3頁
中英文姓名地文化差異_第4頁
中英文姓名地文化差異_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

外語下載中心中英文姓名的文化差異〔摘要〕姓名是一種特殊的語言文化現(xiàn)象,本文從形式、起源、功能等方面對中英(講英語國家)姓名文化進行比較,總結了中西方姓名幾方面的特點,反映出兩國社會歷史、宗教信仰、文化傳統(tǒng)的差異。

〔關鍵詞〕中英文;姓名;文化差異;講英語國家;姓名是一種符號,它是社會上人們藉以相互區(qū)別的標志。我們每個人自出生起,就會獲得一個姓名,從此,姓名就會與我們生死相伴,榮辱與共,有的人用姓名表達愿望,有的人賦予它某種精神,有的人用姓名象征某種事物。因此,姓名必然打上深刻的文化烙印。古今中外,由于不同的民族文化、歷史、宗教、語言、地理環(huán)境等因素的影響,中英姓名既有相似之處,又有著顯著差異,對兩國姓名文化加以比較,饒有趣味,使人深思。

一、中、英姓名在形式上的差異

中國姓名,姓在前,名在后;英語國家姓名,名在前,姓在后。比如,中國人的姓名:王健(姓+名);英國人的姓名:LindaJones(名+姓,林達·瓊斯)。其實,這種差異有它本質原因;在中國,姓氏的起源先于名字的產生;而在英國名字的產生則先于姓。二、中國的姓與英語國家的姓在詞義、起源、來源等方面的比較

(一)姓在兩種語言中的詞義

許慎《說文解字》載:姓“,人所生也。??從女,從生?!薄?〕由此可見“,姓”的起源跟女子生育有關,同一母親所生的后代有相同的姓。據(jù)說,在中國從伏羲氏就開始正姓氏,別婚姻。那時,姓是一個部族的族號或標記,代表的是母氏血統(tǒng),它是標志家族系統(tǒng)的稱號。比如,堯、舜、禹等。從上古時代,部族或人都以姓為標志符號,此時沒有名字。

姓在英語中的意義,英語中的“姓”為“surname”即“名字之上的(名字)”。在法語、德語、羅馬語、拉丁語等西方語言中,姓均表示“家的名字”,從這些詞義我們可以看出,“姓”或者從它與家族的關系出發(fā)來定義;或者描述它同名字的關系,并不強調家族血緣關系。英語國家的姓(surname)屬于后者,即名字之上的名字?!?〕

(二)“姓”在中英兩國起源的差異

在中國“,姓”起源于上古的母系氏族社會,至今已有五千多年的歷史了,那時用來“明世系,別婚姻”?!?〕可見,從中國的母系氏族社會起“,姓”一直是一個血緣關系的標志。在英國,姓的起源要比中國晚得多。古時候,英國人的祖先盎格魯·撒克遜人只有名字,沒有姓,他們名字很簡單,多數(shù)用一個普通名字組成。比如:Frith(和平)、Snelgar(勇士)等。古時候,英國人取名遵循一條重要原則:不許重名,至少在本地區(qū)如此,這種只有名沒有姓的習俗一直延續(xù)到10世紀,1066年諾曼人入侵英國,同時把法國的姓氏制度帶到了英國,最初“姓”用于那些封建貴族,在其后的500年間,“英國人逐漸形成了自己完整的姓氏體系。”〔3〕

(三)中英兩國“姓”的來源比較中國的姓主要以漢族的姓氏為基礎。據(jù)分析,來源大約有以下幾種:

(1)以母親的姓,或祖先的圖騰為姓。這是最古老的姓。如:姜、姚、姬、云、龍、牛、馬、羊等;

(2)以祖先的稱號為姓,如:軒轅、高陽等;

(3)以祖先族號、溢號、字或名為姓,如:唐、文、

武、游(鄭國公子偃,字子游,其后人便姓游);

(4)以居住地為姓,如東門、東郭、西門、南宮等;

(5)以封國、采邑為姓,如:齊、魯、秦、晉等;

(6)以爵位為姓,如:王、公、候等;

(7)以官職為姓,如:司馬、司徒、帥、尉等;

(8)以職業(yè)為姓,如:陶、卜、巫、商、樂等;

(9)以皇帝賜姓為姓,如:唐朝皇帝給功臣賜予“李”姓,其后代就沿用“李”姓;

(10)以少數(shù)民族姓氏譯音為姓,如:呼延、宇文、白、包等。

英語國家的“姓”原來是有含義的,但隨著時間的推移,它們失去了原來的意思,變成了一種純粹的姓氏符號,研究表明,英語姓的主要來源如下:

(1)以職業(yè)為姓,如Carpenter(卡彭特)、Thatcher(撒切爾)、Tailor(泰勒)、Smith(史密斯)、Cooper(庫伯)、Barber(巴伯)Clerk(克拉克)、Cook(庫克)等姓氏均源于原來的職業(yè),如木匠、蓋屋頂?shù)娜?、裁縫、鐵匠、制桶匠、理發(fā)師、辦事員、廚師等。(2)以居住地附近的地形、地貌為姓,比如:

Moor(穆爾)、Hill(希爾)、Lake(萊克)、Wood(伍德)、Brook(布魯克)、Bush(布什)等英語姓氏分別為荒野、小山、湖泊、樹林、小溪、叢林等。

(3)以居住地所在的地名為姓,如York(約克)、Kent(肯特)、London(倫敦)等均為英國地名,后變?yōu)樾?。如Jack·London(杰克·倫敦)。

(4)以個人的身體和個性特征為姓,比如:Small(斯莫爾)、Long(朗)、Wise(懷斯)、Short(尚特)等,其含義分別為“小人”、“大個子”、“聰明”、“矮個子”。

(5)英語的某些“姓”由“名+字”(firstname+son)組成,表示一種父子關系,比如,Johnson(約翰遜)、Wilson(威爾遜)、Jackson(杰克遜)等,分別為SonofJohn(約翰之子)、SonofWill(威爾之子)、SonofJack(杰克之子)。表示“兒子”的詞尾,還有英語中的“-ing”,所以下列帶ing后綴的英語姓氏Willing(威林)、Wilding懷爾丁)、Golding(戈丁)便分別是Will或William(威爾或威廉)、Wild或Wilde(懷爾德)、Godwin(戈德溫)的后代,不過后邊的姓氏在拼寫形式上發(fā)生了一些變化。

這種表示宗族和血緣關系的英語姓氏還有另外一些形式。如一些帶有Mac(Mc),O和Fitz等前綴的姓氏,帶有Mac或Mc前綴的英國姓氏說明該姓氏的人是蘇格蘭人的后代,比如,MacArthur(麥克阿瑟)、MacLeod(麥克勞德)、McNamara(麥克納馬拉)、MacDonald(麥克唐納)、帶有O前綴的姓氏說明此人為愛爾蘭人的后裔。如,O‘Neil(奧尼爾)、O‘Brien(奧布賴恩),而Fitz(菲茨)它表明該姓的人為諾曼人的后代。如Fitzgerald(菲茨杰拉德)、Fitzwilliam(菲茨威廉)、Fitzhugh(菲茨休)等。

(6)英語中也有由兩個詞組成的姓氏。比如Loyd-Jones(勞埃德—瓊斯)、Bartle-Smith(巴斯爾—史密斯)等,這種兩個詞加連詞符號形成的復姓是由父母二人的姓合在一起形成的,這反映了英國歷史上貴族財產的一種繼承方式。英國的法律規(guī)定男性子孫為繼承人,如果沒有男性繼承人,女性也可繼承財產,但需要把男女兩家的姓連在一起,這就是英語復姓產生的歷史淵源。

(7)由于人口遷徙而產生的姓。移居英格蘭的外地人常被稱之為Scot(蘇格蘭人)或Wallace(威爾士人),英文Wallace(華萊氏)、Scott(斯科特)便成了新移民的姓,還有一些新移民,以Newcome(新來的人)、Travelers(旋行者)等為姓。

(8)有些人為了表示對偉人的崇拜或標新立異而改姓。如,許多黑人都崇敬黑人的解放者林肯總統(tǒng),為紀念他,喜歡以Lincon(林肯)為自己的姓,有人為了與眾不同把Youguess(你猜)寫成Yogess(尤格斯)作為新姓,聽起來很奇特。

(四)中英兩國的姓在形式等方面的差別

中國人的“姓”多以單音節(jié)為主,因此以單字為姓,但也有雙音節(jié),或多音節(jié)的,也有二字、三字、四字復姓,如:諸葛、步六孤、愛新覺羅等。

嚴揚帆編寫的《新編千家姓》共收入單、復姓3107個。另外,在中國子女一般隨父姓(法律規(guī)定也可隨母姓),家族世代相傳,我們現(xiàn)在女性出嫁之后,仍使用原來的姓。

英語中的姓不管有幾個音節(jié)(單音節(jié)或多音節(jié)),形式上一般只有一個詞,從詞性、詞形上來說,英語中的姓有名詞(如Hill)、形容詞(如Long)等。英語國家,子女隨父姓,女性出嫁后改隨夫姓,比如,MaySmith(瑪麗·史密斯)嫁給JohnRobinson(約翰魯賓遜)后,要改成MaryRobinson(瑪麗·魯賓遜)。現(xiàn)在一些女性政治家、藝人、作家很少用夫姓。

三、中英名字比較

許慎在《說文解字》中說:“名,自命也;從口,從夕,夕者,冥也,宴不相見,故以口自名?!睆倪@段話可以看出,名字是因為晚上看不見,而用來稱呼自己的,這種“以口自名”的小名是在狹小的氏族范圍內使用的,經歷了相當長的歷史演變之后,中國人在給孩子起名時有小名(乳名),又有大名(學名),當孩子入學,成人之后不再用小名而是稱其正式名字(大名或學名)。

中國歷史悠久,起名方式也歷經演變。語言反映文化是眾所周知的事,故名字帶有時代的印跡也是一件很自然的事情。如:春秋時人們崇尚禮儀,許多人取名時多用“子”字,“子”字是當時對男子的尊稱和美稱。如:子路、子夏等。魏晉南北朝時,人們取名多用“之”字,如書法家王羲之、王獻之等。據(jù)史料表明:“之”字為天師道的標志。當時的士大夫崇信此道,竟相以其標志“之”命名。隋唐以來佛教興盛,又出現(xiàn)了金剛、力士等名。如唐宦官高力士等。因此我們可以總結出中國人名字的幾個特點:

(1)名字結構固定,單字或雙字名;

(2)自由命名,數(shù)量無限;

(3)名字有意義或寄托父母心愿、希望或紀念人事、或表達情操德行等;

(4)名字的發(fā)音聲韻搭配,并忌諱不好意義的諧聲字;

(5)特有的排行族譜輩份命名法;

(6)男女名字性別界限比較清楚。如反映男子陽剛之氣的名字:剛、毅、強;反映女子清秀俊美特點的名字如:秀、娟、雅、清、靜等。

(7)具有強烈的時代性,如:建國、衛(wèi)東、文革等。英語國家的人一般只有一個名字。也有兩個、三個甚至更多的名,大多數(shù)情況下只使用一個名字,即首名(firstname)或教名。首名又稱教名是因為

在英語國家,孩子出生后一般要接受洗禮并命名,只有在辦理公務或簽署文件時才用中名(middlename)或者第三個名字。在書寫時按首名+中名+姓的次序排列。比如:LindaJaneSmith(林達·J·史密斯),為了方便,有時寫成L.J.Smith。英語國家的首名(教名)一般由父母或牧師取,中名多用父母親或親朋好友的某個名字,表達了本人與父母親的關系。像中國人一樣,英語國家的人們給孩子起名時很慎重,同時也受到它們文化習俗的影響,主要有以下特點:

(1)來自其它語言的名字:英語吸收外來語的能力是很強的,這一點也可從名字上反映出。如:Sus2an(蘇珊)源于希伯萊語(猶太人)表示優(yōu)雅、親切。Diana(戴安娜)源于希臘語,意為“月亮女神”;Andrew(安德魯)源于希臘語,意為勇敢直率;Charles(查爾斯)源于德語,意為高尚。

(2)有明顯的象征意義:英語國家人們給女孩取名時常用象征美麗、優(yōu)雅令人鐘愛的詞匯。如,Lily英語意思是“百合花”;Hellen(海倫)意為“迷人的”;男孩兒也常用“英雄”、“勇敢的”等詞匯命名。(3)直接用《圣經》故事中的人物命名,如:David(大衛(wèi))、Adam(亞當)、Paul(保羅)、Marie(瑪麗亞)

等。

(4)用名人的名字命名:人們常用早期英國國王的名字給孩子取名,反映了人們崇拜英雄的社會心理。美國已故總統(tǒng)尼克松的母親有五個兒子,除了一個以父親的名命名外,其余四人都以早期英國國王的名字命名。如:哈達羅德、理查德·阿瑟和愛德華。

(5)人們可以用父母親友的名字為己名:英國著名科學家達爾文的全名是CharlesRobertDarwin(查理斯·羅伯特·達爾文)。據(jù)說其父親羅伯特·達爾文給他取名時為了讓達爾文繼承自己和哥哥(查理斯·達爾文)的事業(yè),就以查理斯·羅伯特·達爾文為兒子命名。再如,美國總統(tǒng)羅斯福為兒子取了與自己完全相同的名字,為了便于區(qū)別,羅斯福稱其子為FranklinRoosevelt·Junior(小羅斯福)。Junior(小)一詞通??s寫為Jr.。

(6)名字要和諧悅耳,討人喜歡,如:Mary(瑪麗)、Liz(莉絲)、Lisa(莉莎)、Jimmy(吉米)、Jim(吉姆)等。

(7)英語國家的教名(首名)還有很多昵稱(愛稱),其中女性名字比較多,如教名Elizabeth(伊麗莎白)的昵稱有:Bess(貝絲)、Bessie(貝西)、Beth(貝恩)、Betsy(貝特茜)、Betty(貝蒂)、Elise(艾利絲)等,這些昵稱(Petname)也似中國人的乳名。

(8)英語國家的教名也有男女之分:中國人的女性用一些比較柔美娟秀的事物命名。如芳、娟、嫻等。英語中的女性名字多以元音a.e.y結尾,如Alice(艾麗絲)、Dora(多拉)、Helen(海倫)、Mary(瑪麗)、Betty(貝蒂)等。男性名字多以輔音結尾,如:Richard-Will、Tom、Peter。但有時從語音和書寫上也無法判斷。

一般來說,英語國家名字的使用也有一定的規(guī)范,簽署文件、填寫表格或自我介紹時一般使用全名(包括名和姓)。在正式場合,或在陌生人之間,單獨稱名是不禮貌的,可以稱姓;在姓前加上恰當稱謂語,如先生、太太、小姐、教授、博士之類;在家人親友之間,直接稱名比較普遍,稱名表示親切友善;在一

些家庭中,孩子可以稱父母親的名;在大學中,學生可以稱教師的名。這與中國有明顯差別。

四、文化差異

姓名是一種特殊的文化語言,它反映著一定民族的社會歷史和文化精神和宗教風俗,是這一民族發(fā)展的重要文化縮影之一。通過中英兩種姓名的比較,我們知道,中國姓名體系與英語國家的姓名體系具有相似之處,但差異還是非常明顯的。這些差異在上文有詳細描述,這里就不再重復。對二者之間的差異深思之后,我們可以獲得如下啟示:

第一,中國的姓氏體系遠比英語的姓氏體系歷史悠久,不僅形式比英語復雜,而且姓名在社會上或人們的心目中占極其重要地位。語言體現(xiàn)著本民族的思維特征,同時它也制約引導人們的思維觀念。

中國的“姓”起源極早,且先于名,形式上排于名之上,說明中國人把姓放在極其重要的位置,且姓是一個家族的標志。名是個體標志。換句話說,家族在中國人的心目中有無可替代的地位,個體要低于此。

所以,數(shù)千年來,中國人宗族思想濃重,崇尚大家庭,傳宗接代觀念很強烈,由此就存在著一些落后的思想觀念。如:出人頭地為了光宗耀祖,生男孩兒為了持續(xù)本家族香火。而在英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論