城市軌道交通服務(wù)英語(yǔ)2_第1頁(yè)
城市軌道交通服務(wù)英語(yǔ)2_第2頁(yè)
城市軌道交通服務(wù)英語(yǔ)2_第3頁(yè)
城市軌道交通服務(wù)英語(yǔ)2_第4頁(yè)
城市軌道交通服務(wù)英語(yǔ)2_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

城市軌道交通服務(wù)英語(yǔ)第二講主講人趙永義2016年8月交通學(xué)院河北東方學(xué)院HebeiOrientalUniversity2023/7/41Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish1、翻譯的基本步驟(1)閱讀理解(2)翻譯準(zhǔn)備(3)漢語(yǔ)表達(dá)(4)檢查校對(duì)2、直譯既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。例P32023/7/42Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglisheg.darkhorse,software,coldwartheironrice-bowltoloseone’sfacebigpotsystem3、轉(zhuǎn)換(1)詞義的轉(zhuǎn)換(2)詞性的轉(zhuǎn)換(3)句子成分的轉(zhuǎn)換(4)句子結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換(5)表達(dá)方式的轉(zhuǎn)換2023/7/43Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish8、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯(1)意譯:也稱(chēng)為自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。當(dāng)原文結(jié)構(gòu)與譯語(yǔ)結(jié)構(gòu)不一致時(shí),仍字字對(duì)譯,不能稱(chēng)為直譯,是“硬譯或死譯”,即形式主義。憑主觀臆想來(lái)理解原文,不分析原文結(jié)構(gòu),只看字面意義,編造句子也不能稱(chēng)為意譯,是“胡譯或亂譯”,即自由主義。2023/7/44Lesson2HowtoTranslateLiteratureofSpecialtyEnglishYouhavemysympathy.直譯:你有我的同情。意譯:我同情你。Diamondcutsdiamond.強(qiáng)中自有強(qiáng)中手。情人眼里出西施。意譯:Loveisblind.(2)音譯指用發(fā)音近似的漢字將外來(lái)語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái),這種用于譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式。2023/7/45Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish酷(cool)、迪斯科(disco)、歐佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、雅皮士(Yuppies)、特氟隆(teflon)、比基尼(bikini)、披頭士(Beatles)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。(3)象譯按照所描繪事物的形狀來(lái)翻譯。如漢語(yǔ)中有相應(yīng)的說(shuō)法,可按漢語(yǔ)習(xí)慣表達(dá),否則按英文翻譯。2023/7/46Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish9、有關(guān)數(shù)量的翻譯(P10)長(zhǎng)度:meter(m),kilometer(km)=1000米(m.)=0.6214英里(mile),centimeter(cm),millimeter(mm),yard(yd)==3.2808英尺(feet)=0.9144m,

foot(ft),inch(in).面積:squaremeter(sq.m,\㎡)體積:cubicmeter(cu.m,\m3)2023/7/47Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish動(dòng)名詞(gerund)動(dòng)詞ing形式的一種,兼有動(dòng)詞和名詞特征的非限定動(dòng)詞。它可以支配賓語(yǔ),也能被副詞修飾。動(dòng)名詞有時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)的變化。Shehatesspeakinginthepublic.(動(dòng)名詞短語(yǔ),作賓語(yǔ))她不喜歡在公眾場(chǎng)所講話。2023/7/48Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish動(dòng)名詞具有名詞的性質(zhì),因此在句中可以作主語(yǔ)、表語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)。1、作主語(yǔ)Readingisanart.讀書(shū)是一種藝術(shù)。Climbingmountainsisreallyfun.爬山真是有趣。動(dòng)名詞作主語(yǔ),謂語(yǔ)動(dòng)詞一般用單三形式。2023/7/49Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish(1)直接位于句首做主語(yǔ)。例如:Swimmingisagoodsportinsummer.(2)用it作形式主語(yǔ),把動(dòng)名詞(真實(shí)主語(yǔ))置于句尾作后置主語(yǔ)。動(dòng)名詞做主語(yǔ)時(shí),不太常用it作先行主語(yǔ),多見(jiàn)于某些形容詞及名詞之后。例如:Itisnousetellinghimnottoworry.2023/7/410Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish常見(jiàn)的能用于這種結(jié)構(gòu)的形容詞還有:better,wonderful,enjoyable,interesting,foolish,difficult,useless,senseless,worthwhile等。注意:important,essential,necessary等形容詞不能用于上述結(jié)構(gòu)。Wecannotsay:Itisimportanttellinghim....(totellhim....)

2023/7/411Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish(3)用于“Therebe”結(jié)構(gòu)中。例如:Thereisnosayingwhenhe'llcome.很難說(shuō)他何時(shí)回來(lái)。(4)用于布告形式的省略結(jié)構(gòu)中。例如:Nosmoking(=Nosmokingisallowed(here)).(禁止吸煙)Noparking.(禁止停車(chē))2023/7/412Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish

2、作賓語(yǔ)(1)作動(dòng)詞的賓語(yǔ)某些動(dòng)詞后出現(xiàn)非限定性動(dòng)詞時(shí)只能用動(dòng)名詞作賓語(yǔ),不能用不定式。

例:Theywentonwalkingandneverstoppedtalking.他們繼續(xù)走,說(shuō)個(gè)不停。Ifounditpleasantwalkingalongtheseashore.在海灘上散步真是樂(lè)事。2023/7/413Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish(2)作介詞的賓語(yǔ)動(dòng)詞+介詞+動(dòng)名詞例如:Therainpreventedusfromcompletingthework.下雨妨礙我們完成工作。Shecomplainsofthebookbeingtoodifficult.她抱怨這本書(shū)太難。形容詞+介詞+動(dòng)名詞例如:Iknowwhoisresponsibleforbreakingthewindow.我知道窗戶是誰(shuí)打破的。2023/7/414Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish(3)作形容詞的賓語(yǔ)Themusiciswellworthlisteningtomorethanonce.這種曲子很值得多聽(tīng)?zhēng)妆椤hemusic主語(yǔ)iswellworthlisteningto謂語(yǔ)morethanonce是表示程度的副詞.Wearebusypreparingforthecomingsportsmeet.我們正為馬上到來(lái)的運(yùn)動(dòng)會(huì)忙著做準(zhǔn)備。2023/7/415Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish3、作表語(yǔ)動(dòng)名詞作表語(yǔ)時(shí)句子主語(yǔ)常是表示無(wú)生命的事物的名詞或what引導(dǎo)的名詞性從句。表語(yǔ)動(dòng)名詞與主語(yǔ)通常是對(duì)等的關(guān)系,表示主語(yǔ)的內(nèi)容,主語(yǔ)、表語(yǔ)可互換位置。如果句中的主語(yǔ)和表語(yǔ)同為動(dòng)詞時(shí),要注意保持兩個(gè)動(dòng)詞在形式上的一致。例:Yourtaskiscleaningthewindows.你的任務(wù)就是擦窗戶。(Cleaningthewindowsisyourtask.)2023/7/416Lesson2HowtoTranslateLiteraturofSpecialtyEnglish4、作定語(yǔ)動(dòng)名詞作定語(yǔ)往往表示被修飾詞的某種用途。如:awalkingstick=astickforwalking=astickwhichisusedforwalkingawashingmachine=amachineforwashing=amachinewhichisusedforwashingareadingroom=aroomforreading=aroomwhichisusedforreading2023/7/417本課小結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論