版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
歐洲各國(guó)對(duì)古希臘典籍的翻譯第1頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第一節(jié):古羅馬時(shí)期古希臘典籍的拉丁語(yǔ)翻譯古羅馬文化特點(diǎn):
實(shí)用科學(xué)發(fā)達(dá)
人文科學(xué)薄弱
古羅馬對(duì)希臘典籍的翻譯活動(dòng)一直持續(xù)到公元5世紀(jì)羅馬帝國(guó)滅亡,分為兩個(gè)大的階段:羅馬共和時(shí)期、羅馬帝國(guó)時(shí)期。第2頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第一節(jié):1、古羅馬早期對(duì)希臘典籍的翻譯翻譯活動(dòng)關(guān)注重點(diǎn):希臘戲劇
翻譯特點(diǎn):對(duì)源文本進(jìn)行極度自由的改編。
代表人物:
里維烏斯·安德羅尼柯
奈烏斯·涅維烏斯
昆圖斯·恩尼烏斯第3頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第一節(jié):2、西塞羅、賀拉斯、昆體良的翻譯貢獻(xiàn)公元前30年左右,羅馬帝國(guó)時(shí)期正式拉開(kāi)帷幕。在屋大維及其后繼者的統(tǒng)治下,羅馬帝國(guó)經(jīng)歷了長(zhǎng)達(dá)200年左右的和平時(shí)期。
主要代表:
馬爾庫(kù)斯·圖留斯·西塞羅
昆特烏斯·賀拉斯
馬庫(kù)斯·法比烏斯·昆體良
波伊提烏第4頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月羅馬帝國(guó)初期翻譯家的共同點(diǎn):一、他們翻譯的對(duì)象都以政治和哲學(xué)文獻(xiàn)為主;二、他們都生活在帝國(guó)的強(qiáng)盛期,對(duì)演說(shuō)術(shù)、修辭、法律特別感興趣,翻譯顯然滿(mǎn)足了他們涉足政治生活的需要;三、他們對(duì)翻譯的主張都強(qiáng)調(diào)翻譯的效果,以便打動(dòng)讀者,這一主張與他們的知識(shí)背景——演說(shuō)術(shù)——有著密切關(guān)聯(lián)??梢哉f(shuō),他們的翻譯實(shí)踐和主張都與現(xiàn)實(shí)政治保持著積極的互動(dòng)關(guān)系。第5頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月7/14/2023文學(xué)翻譯和文學(xué)創(chuàng)作的混雜是翻譯歷史發(fā)展的初級(jí)階段都會(huì)經(jīng)歷的一種狀況,這種狀況可以理解為是人們對(duì)翻譯的隨意態(tài)度,但也可以理解為是文學(xué)翻譯初期階段的一種幼稚的“編譯”——把創(chuàng)作融入翻譯。
——謝天振《譯介學(xué)》第6頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第一節(jié):3、哲羅姆、奧古斯丁與圣經(jīng)翻譯世紀(jì)至公元3世紀(jì),羅馬帝國(guó)經(jīng)歷了政治、經(jīng)濟(jì)方面前所未有的危機(jī)。為了維護(hù)自己的統(tǒng)治,羅馬帝國(guó)皇帝頒布《米蘭赦令》,正式承認(rèn)基督教為合法宗教。帝國(guó)的政治和宗教狀況深深地影響了帝國(guó)早期的翻譯活動(dòng),翻譯對(duì)象以政治和哲學(xué)為主,到后來(lái),圣經(jīng)翻譯成為西方社會(huì)政治生活的中心事件。代表人物:
哲羅姆:《通俗拉丁文本圣經(jīng)》譯者。
奧古斯丁。第7頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月從公元前4世紀(jì)至公元5世紀(jì)這長(zhǎng)達(dá)八百年的時(shí)間里.羅馬人翻譯希臘典籍的活動(dòng)分為兩個(gè)階段:一:羅馬共和國(guó)和帝國(guó)初期,翻譯的對(duì)象l以文學(xué)、哲學(xué)、修辭學(xué)為主,從而形成了西方翻譯史上的文學(xué)翻譯傳統(tǒng)。二、在帝國(guó)末期,翻譯的對(duì)象以宗教文獻(xiàn)為主,具體而言主要是圣經(jīng),這形成了西方翻譯史上的圣經(jīng)翻譯傳統(tǒng)。在古羅馬整個(gè)發(fā)展史上,翻譯豐富了羅馬文學(xué)的寶庫(kù),磨練了拉丁語(yǔ)的表現(xiàn)力,塑造了羅馬自己的文化,促進(jìn)了古代文明和文化的傳承。第8頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第二節(jié):文藝復(fù)興時(shí)期對(duì)古希臘、羅馬典籍的翻譯時(shí)代背景:文藝復(fù)興首先興起于14世紀(jì)意大利的佛羅倫薩,以“復(fù)興古典文化”為口號(hào),掀起了科學(xué)、藝術(shù)和文學(xué)的發(fā)展高潮。人文思想萌芽,它主張人性解放,反對(duì)中世紀(jì)基督教禁欲主義和對(duì)人性的壓抑,要求自由地表達(dá)自我,封建蒙昧思想遭到否定。第9頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第二節(jié):1、但丁、布魯尼的翻譯貢獻(xiàn)。(意大利)
復(fù)興古典文化離不開(kāi)翻譯。翻譯成就了文藝復(fù)興的名與實(shí),而文藝復(fù)興為翻譯提供給了施展拳腳的舞臺(tái)。在意大利文藝復(fù)興早期,翻譯是從希臘語(yǔ)譯成拉丁語(yǔ),后來(lái)才譯成意大利語(yǔ)。
翻譯特點(diǎn):翻譯種類(lèi)十分豐富:涵蓋了歷史、哲學(xué)、宗教、詩(shī)歌、醫(yī)學(xué)、農(nóng)學(xué)、占星術(shù)等等。翻譯主體多元:教會(huì)僧侶、傳教士——宗教類(lèi)文本;術(shù)士及其他人文主義者——占星術(shù)、數(shù)學(xué)、哲學(xué);詩(shī)人——文學(xué)、詩(shī)。
代表人物:但?。骸渡袂罚ń梃b《奧德賽》和《荷馬史詩(shī)》)布魯尼第10頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第二節(jié):2、多雷、阿米歐的翻譯貢獻(xiàn)(法國(guó))
法國(guó)文學(xué)的豐富離不開(kāi)翻譯家們的貢獻(xiàn)。他們不僅是翻譯家,也是文學(xué)家,通過(guò)直接翻譯或者模仿等不同手段引進(jìn)文學(xué)新質(zhì)。
法國(guó)本時(shí)期翻譯特點(diǎn):A隨著民族語(yǔ)古法語(yǔ)的逐漸成熟,從希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)及阿拉伯語(yǔ)翻譯成古法語(yǔ)的作品逐漸增多;B翻譯題材多樣;C古法語(yǔ)和其他民族語(yǔ)也有部分翻譯交流.代表人物:艾蒂安·多雷雅克·阿米歐第11頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第二節(jié):3、廷代爾、諾斯、荷蘭德等人的翻譯活動(dòng)(英國(guó))
英國(guó)在16世紀(jì)開(kāi)始有了一批數(shù)量可觀(guān)的經(jīng)典譯作,包括《圣經(jīng)》、《希臘羅馬名人比較列傳》。
代表人物:廷代爾托馬斯·諾斯菲爾蒙·荷蘭德
本時(shí)期由于政治穩(wěn)定,是英國(guó)翻譯史上的黃金時(shí)期,經(jīng)典譯作大量出現(xiàn),將異國(guó)文學(xué)譯介進(jìn)英國(guó)文學(xué)的同時(shí),豐富了英語(yǔ)的表現(xiàn)力,也促進(jìn)了本國(guó)文學(xué)的發(fā)展。第12頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第二節(jié):4、德語(yǔ)的翻譯活動(dòng)特點(diǎn):翻譯對(duì)象以世俗古典作品和宗教作品為主,翻譯方法也各色各樣,如逐字翻譯、意譯、改編等。這一時(shí)期比較著名的翻譯家有維勒以及路德等。路德的翻譯思想1.翻譯必須使用人民的語(yǔ)言2.翻譯必須注重語(yǔ)法和意思的聯(lián)系第13頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月7/14/20234.翻譯必須集思廣益本時(shí)期翻譯的兩個(gè)特征:一、翻譯的對(duì)象是古典作品和宗教作品。二、這一時(shí)期的主流仍然是從拉丁文到各個(gè)民族語(yǔ)言的翻譯,但各民族之間也開(kāi)始了翻譯的交流。第14頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第三節(jié):文藝復(fù)興以后歐洲各國(guó)文學(xué)、哲學(xué)著作的互譯
17世紀(jì)至18世紀(jì)是歐洲近代國(guó)家的形成期。此期間,戰(zhàn)爭(zhēng)、啟蒙運(yùn)動(dòng)、浪漫主義運(yùn)動(dòng)使歐洲各國(guó)、各民族緊密聯(lián)系在一起,各國(guó)在文學(xué)、哲學(xué)、人文科學(xué)等方面的互譯逐漸成為主流,拉丁文的古典作品翻譯和圣經(jīng)翻譯構(gòu)成近代300年翻譯史的另一條線(xiàn)索。
英國(guó)在本時(shí)期延續(xù)了自己的翻譯傳統(tǒng),代表作:《欽定本圣經(jīng)》——使用了通俗英語(yǔ),采用比較自由的翻譯,提高了譯文的可讀性、傳播性、接受性。其翻譯活動(dòng)由國(guó)王組織,具有很強(qiáng)的權(quán)威性、組織性喝專(zhuān)業(yè)性。第15頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月1.德萊頓、蒲柏、加尼特等人的翻譯活動(dòng)(英國(guó))代表人物:約翰·德萊頓卡萊爾加尼特第16頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月1.德萊頓、蒲柏、加尼特等人的翻譯活動(dòng)(英國(guó))近代300年英國(guó)的翻譯狀況特點(diǎn):1、讀者的興趣不再局限于宗教典籍和古典作品,對(duì)其他國(guó)家的文學(xué)、尤其是同時(shí)代的作品表現(xiàn)出了濃厚的興趣,也關(guān)注流行小說(shuō)、游記、歷史傳記等各種體裁和風(fēng)格。2、英國(guó)翻譯對(duì)象發(fā)生了新變化:18世紀(jì)之前,英法文學(xué)互譯多;19世紀(jì)英德交流多。3、譯者身份多樣化。譯者可能是職業(yè)翻譯,也可能是業(yè)余愛(ài)好者,也可能身兼數(shù)職。第17頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月2、法國(guó)17世紀(jì)
17世紀(jì)法國(guó)翻譯以古典作品為主,古典主義成為主導(dǎo)性詩(shī)學(xué)標(biāo)準(zhǔn),確立了“三一律”等文藝?yán)碚擉w系。其翻譯對(duì)象為古典作品,翻譯方法自由,譯者比較隨便地對(duì)原文進(jìn)行修改和補(bǔ)充。代表人物:尼古拉斯·佩羅·德·阿布朗古爾:“不忠的美人”達(dá)尼埃爾·于埃米歇爾·德馬羅爾夏爾·索雷爾第18頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月2、法國(guó)18世紀(jì)
18世紀(jì)法國(guó)譯壇對(duì)古典作品的興趣逐漸退潮,德國(guó)文學(xué)和英國(guó)文學(xué)流行。在翻譯方法上傾向于忠實(shí)原文的翻譯。代表人物:狄德羅伏爾泰勒?qǐng)D爾諾。第19頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月2、法國(guó)19世紀(jì)
浪漫主義席卷法國(guó)。譯壇轉(zhuǎn)而關(guān)心各國(guó)的文學(xué)、政治、哲學(xué)、美學(xué)等。翻譯家本人多為詩(shī)人或作家,采用忠實(shí)于原文的譯法。代表人物:弗朗索瓦-維克多·雨果夏多布里昂波德萊爾奈瓦爾第20頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月3、德國(guó)
17世紀(jì)的德國(guó)政治動(dòng)蕩,戰(zhàn)爭(zhēng)不斷,翻譯沒(méi)有知名翻譯家出現(xiàn)。18世紀(jì)許多翻譯家通過(guò)翻譯使德語(yǔ)在表現(xiàn)力方面走向成熟。代表人物:奧古斯特·施萊格爾約翰·沃爾夫?qū)じ璧碌?1頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月7/14/2023第22頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月3、德國(guó)
18世紀(jì)末到19世紀(jì)上半葉:德國(guó)翻譯史上的高峰期。翻譯對(duì)象不僅包括純文學(xué)作品,還包括自然科學(xué)、醫(yī)學(xué)、工程機(jī)械、法律、經(jīng)濟(jì)學(xué)、和其他內(nèi)容。翻譯語(yǔ)言包括法語(yǔ)、英語(yǔ)及歐洲其他語(yǔ)言。代表人物:佛里德里?!ず蔂柕铝值?3頁(yè),課件共24頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月小結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2022年新課標(biāo)八年級(jí)上冊(cè)道德與法治《3.1 維護(hù)秩序 》聽(tīng)課評(píng)課記錄
- 【2022年新課標(biāo)】部編版七年級(jí)上冊(cè)道德與法治8.1 生命可以永恒嗎 聽(tīng)課評(píng)課記錄
- 河北省七年級(jí)歷史下冊(cè)第三單元明清時(shí)期:統(tǒng)一多民族國(guó)家的鞏固與發(fā)展第20課清朝君主專(zhuān)制的強(qiáng)化聽(tīng)課評(píng)課記錄(新人教版)
- 湘教版數(shù)學(xué)八年級(jí)上冊(cè)《小結(jié)練習(xí)》聽(tīng)評(píng)課記錄2
- 湘教版數(shù)學(xué)九年級(jí)下冊(cè)4.1《隨機(jī)事件與可能性》聽(tīng)評(píng)課記錄1
- 統(tǒng)編版七年級(jí)下冊(cè)道德與法治第四單元整體聽(tīng)課評(píng)課記錄
- 《百家爭(zhēng)鳴》名師聽(tīng)課評(píng)課記錄(新部編人教版七年級(jí)上冊(cè)歷史)
- 新人教版七年級(jí)地理上冊(cè)《4.1人口與人種(第1課時(shí)世界人口的增長(zhǎng)世界人口的分布)》聽(tīng)課評(píng)課記錄
- 場(chǎng)地使用安全協(xié)議書(shū)范本
- 北師大版道德與法治七年級(jí)上冊(cè)2.2《學(xué)習(xí)風(fēng)向標(biāo)》聽(tīng)課評(píng)課記錄
- 2023電化學(xué)儲(chǔ)能電站消防安全標(biāo)準(zhǔn)鉛炭電池(鉛酸電池)
- 青島版五四制四年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)豎式計(jì)算100道
- DB11T 1322.94-2024安全生產(chǎn)等級(jí)評(píng)定技術(shù)規(guī)范 第94部分:救助管理機(jī)構(gòu)
- 2024都市人群科學(xué)護(hù)肝白皮書(shū)-byhealthx庶正康訊x天貓-202409
- 2024至2030年中國(guó)天津市酒店行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展現(xiàn)狀及投資方向研究報(bào)告
- 新教材-外研版高中英語(yǔ)選擇性必修第二冊(cè)全冊(cè)教學(xué)課件(按單元排序-)
- 甘肅省臨夏州2023-2024學(xué)年高二下學(xué)期期末質(zhì)量檢測(cè)語(yǔ)文試卷(無(wú)答案)
- 貨場(chǎng)煤泥合同模板
- 腸道健康管理課件
- 房產(chǎn)中介公司薪酬制度
- 家具生產(chǎn)車(chē)間規(guī)章制度
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論