文體與翻譯公文文體科技文體_第1頁(yè)
文體與翻譯公文文體科技文體_第2頁(yè)
文體與翻譯公文文體科技文體_第3頁(yè)
文體與翻譯公文文體科技文體_第4頁(yè)
文體與翻譯公文文體科技文體_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

文體與翻譯公文文體科技文體1第1頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月第八章文體與翻譯

2第2頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月一、公文文體的翻譯(Translationofofficialdocuments)

1、公文文體的范疇:

公文主要包括政府發(fā)布的各種公告,宣言,規(guī)章,法令,通告,啟事,通報(bào),指令及各類法律文書;又指正式的信函,合同,協(xié)議,契約等。

3第3頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月2、公文文體特點(diǎn):

1)措詞準(zhǔn)確發(fā)布公文的目的一般在于解釋或闡明公文發(fā)布者的立場(chǎng),觀點(diǎn)或政策,措施,因此公文在措詞上必須準(zhǔn)確明晰,切忌模棱兩可或含糊晦澀.

2)用詞正式、莊重(solemnity)、典雅(dignity)公文作為政府或職能部門所發(fā)布的文章,需具有其權(quán)威性,規(guī)范性.因此在用詞上一般較為正式,并且不排除使用一些較為古雅的詞(如hereinafter,hereof,herewith等等).

4第4頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月3)普通詞多有特定意義

許多普通的詞在公文體中常常具有其特定的意義.

如allowance一詞通常指"允許","津貼",而在經(jīng)貿(mào)合同中則多指"折扣".

4)格式規(guī)范(standardizedformat)5)

長(zhǎng)句,復(fù)雜句較多

句法結(jié)構(gòu)方面結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,無(wú)省略,重復(fù)多,長(zhǎng)句多,語(yǔ)法關(guān)系顯得復(fù)雜。

5第5頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月

3、翻譯公文文體注意的問題:

1)翻譯公文文體要嚴(yán)肅認(rèn)真、嚴(yán)密準(zhǔn)確、措辭得當(dāng)、不能含混其詞,不能隨意增刪。6第6頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月

YuXX,thiscourthasmadeajudgmentofdivorcebetweenyouandWangXX.Youarerequestedtoreceivethejudgmentatthiscourtwithinsixtydaysstartingfromthepublishingdateofthisannouncement.Otherwise,theverdictwouldbedeemedtohavebeenserved.余XX,本院已做出你和王XX的離婚判決,自本公告發(fā)出之日起60天內(nèi)要求你到本院領(lǐng)取判決書。否則,視為送達(dá)。7第7頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月Modification,dissolutionorterminationofacontractdoesnotdepriveapartyoftherighttoclaimfordamage.合同的變更、解除或終止,不影響當(dāng)事人要求賠償損失的權(quán)利。8第8頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月

Inaccordancewiththestipulationsof“theLawofthePeople’sRepublicofChinaonJointVenturesusingChineseandForeignInvestment”andotherrelatedlawsandrules,andonthebasisofmutualbenefit,xxofthePeople'sRepublicofChina(PRC)andxxofxx,bothagreetoestablishajointventureenterprisewithjointinvestmentandherebysignthiscontract.

中國(guó)XX公司與XX國(guó)XX公司遵照《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)法》及有關(guān)法律規(guī)定,本著平等互利的原則,同意共同投資興辦合資經(jīng)營(yíng)企業(yè),茲簽訂本合同。

9第9頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月

Article33TheStateshall,inlightoftheneedsforthedevelopmentofforeigntrade,setupandimprovefinancialinstitutionsinserviceofforeigntradeandestablishdevelopmentfundandriskfundforforeigntrade.第三十三條國(guó)家根據(jù)對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的需要,建立和完善為對(duì)外貿(mào)易服務(wù)的金融機(jī)構(gòu),設(shè)立對(duì)外貿(mào)易發(fā)展基金、風(fēng)險(xiǎn)基金。

10第10頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月Setpattern:ThisAgreementissignedin_,on_,_,byandbetween_(hereinaftercalled“PartyA”)and_,(hereinaftercalled“PartyB”),wherebythetwopartiesagreeto_underthetermsandconditionssetforthbelow.本合同由———公司(以下簡(jiǎn)稱“甲方”)和——公司(以下簡(jiǎn)稱“乙方”)于——年——月——日在——簽定。上述雙方同意按以下條款進(jìn)行。11第11頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月ExportContractThisContractisenteredintothis5thdayofAugust,1993betweenABCTradingCo.Ltd(hereinaftercalled“Seller”)whoagreestosell,andXYZTradingCo.Ltd(hereinaftercalled“Buyer”)whoagreestobuythefollowinggoodsonthefollowingtermsandconditions.出口合同

本合同由ABC貿(mào)易有限公司(以下簡(jiǎn)稱“賣方”)和XYZ貿(mào)易有限公司(以下簡(jiǎn)稱“買方”)于1993年8月5日簽訂。買賣雙方同意按下列條款購(gòu)買、出售下述商品。

12第12頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月formulaicexpressionsinwitnessthereof,inwitnesswhereof特此為證hereinaftercalled(referredtoas)A下文稱為甲方accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow

按照以下所訂條款onthetermsandconditionssetforthbelow按如下所訂條款

theprincipalpointsasstipulatedhereunder如下所訂要點(diǎn)13第13頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月Validnessofcontract

合同效力shouldbetakenasvalidandbinding…

應(yīng)以……為準(zhǔn)arefinalandbindingonbothparties

是終局性的,對(duì)雙方都有約束力thetwolanguagesareofthesameeffect

兩種語(yǔ)言具有同等效力TheChineseandEnglishversionofthisAgreementshallhaveequalstatusinlaw.

協(xié)議的英漢文本具有同等法律效力14第14頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月

TheundersignedherebyagreethatthenewproductsaremadeinChina.下述簽署人同意在中國(guó)制造新產(chǎn)品。

ThiscontractshallcomeintoeffectfromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.本合同自買方和建造方簽署之日生效。Subjecttotheconditionshereincontained:

需符合如下條件:

TheAttachmenttothisContractshallbedeemedaparthereofandshallbeeffectiveasanyotherprovisionshereof.hereof:ofthisAgreement(本協(xié)議的);herein:inthisAgreement(在協(xié)議的)本合同的附件應(yīng)視為本合同的一部分,并應(yīng)與其他本合同的規(guī)定具有同樣的效力。Thisagreementismade(conclude)andenteredintobyandbetweenPartyAandPartyB.本協(xié)議由甲方和乙方簽定。15第15頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月(2)翻譯公文必須注意形式問題,包括格式、程式、體例等。

Doctor’sCertificate

June.18,2000

Thisistocertifythatthepatient,Mr.Thomas,male,aged41,wasadmittedintoourhospitalonJune.9,2000,forsufferingfromacuteappendicitis.Afterimmediateoperationandtendaysoftreatment,hehasgotcompleterecoveryandwillbedischargedonJune.19,2000.Itissuggestedthatherestforoneweekathomebeforeresuminghiswork.

JackHopkins

Surgeon-in-charge

16第16頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月醫(yī)生證明書

2000年6月18日

茲證明病人托馬斯先生,男,41歲,因患急性闌尾炎,于2000年6月9日住院。經(jīng)立即施行手術(shù)和十天治療后,現(xiàn)已痊愈,將于2000年6月19日出院。建議在家休息一個(gè)星期后再上班工作。

主治醫(yī)生:杰克·霍普金斯17第17頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月Certificate(90)LuZi,No.1130

ThisistocertifythatMr.ZhaoQiangwenholdsadiplomaissuedtohiminJuly,1980byShandongUniversity(DiplomaNo.064)andthatwehavecarefullycheckedthesealoftheUniversityandthesignaturebyPresidentZhouYongsen.

JinanNotaryPublicOffice

ShangdongProvince

thePeople'sRepublicofChina

Notary:WangFang

May2,2000

18第18頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月證書(90魯公證字第1130號(hào))

茲證明趙強(qiáng)文先生持有山東大學(xué)于1980年發(fā)給他的064號(hào)畢業(yè)文憑上的學(xué)校印簽和校長(zhǎng)周永森簽字屬實(shí)。

中華人民共和國(guó)

山東省濟(jì)南市公證處

公證員:王芳

2000年5月2日19第19頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月例一:尋物啟事

AJacketLost

Intheplayground,May12,aJacket,greenincolourandwithazipperinthecollarlost,finderpleasereturnittotheowner,Krutch.Room203,Dormitory9.

尋茄克衫

5月12日本人不慎在操場(chǎng)丟失一件綠色,領(lǐng)口有拉鏈的茄克衫。拾到者請(qǐng)把茄克衫還給失主克魯奇。地點(diǎn)九號(hào)宿舍樓203房間。

20第20頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月NOTICEOFENGAGEMENT

Mr.andMrs.HolandWalshmanhavethehonourtoannouncetheengagementoftheirdaughter,MissLucy,toMr.SamualRussellonSaturday,August11,1997.

訂婚啟事

荷蘭德·沃爾什曼先生及夫人榮幸地宣布,他們的小女露西與塞穆爾·羅素先生于一九九七年八月十一日(星期六)訂婚,茲特敬告親友。

21第21頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月(3)翻譯公文還要力求語(yǔ)體風(fēng)格與原文一致公文大都采用正規(guī)或比較正規(guī)的文體,翻譯時(shí)不應(yīng)使用口語(yǔ)詞語(yǔ),特別不宜使用過俗的語(yǔ)言,有時(shí)可以使用適量的文言虛詞。TowhomItMayConcern敬啟者Sincerely誠(chéng)摯的22第22頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月二、科技文體的翻譯

(translationof

scientificwritings)

1、科技英語(yǔ)的范疇:(1)科技著述??萍颊撐暮蛨?bào)告,實(shí)驗(yàn)報(bào)告和方案(2)各類科技情報(bào)和文字資料(3)科技實(shí)用手冊(cè)(4)有關(guān)科技問題研討會(huì)的記錄

(5)有關(guān)科技的影視有聲資料的解說(shuō)詞(6)科技發(fā)明、發(fā)現(xiàn)的報(bào)道,等等。23第23頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月2、科技英語(yǔ)的特點(diǎn):

1)大量使用科技詞匯。

2)大量使用長(zhǎng)的復(fù)合句。

3)多用動(dòng)詞現(xiàn)在時(shí)。

4)多用動(dòng)詞的非限定式(分詞、不定式、動(dòng)名詞)

5)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

6)基本上不使用感嘆句、反意疑問句等,很少使用各種修辭手段(科普文章或作品例外)

24第24頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月3、科技英語(yǔ)的翻譯:1)處理好詞匯層次的問題(1)準(zhǔn)確解讀詞義①Selectiononthebasisofthefieldofstudyoftheoriginalpower-力,能力,體力,精力,權(quán)力”,withanextendedmeaningof“政權(quán),強(qiáng)國(guó)”.whenusedinthefieldofmathematics,"power"means“冪,乘方”;whenusedinmachinery,itmeans“動(dòng)力,電力”;Whenusedinphysics,itmeans“功率”;Whenusedinmilitaryscience,itmeans“武裝力量”.25第25頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月②Selectiononthebasisofthecontextoftheoriginal

playajoke開玩笑

playbasketball打籃球

playcards打牌playchess下棋

playfootball踢足球playHamlet扮演哈姆雷特

playthepiano彈鋼琴

playtheviolin拉小提琴playtruant逃學(xué)26第26頁(yè),課件共32頁(yè),創(chuàng)作于2023年2月(2)熟悉科技詞匯的常見構(gòu)詞法a.合成法。Heartman(換心人),moonwalk(月面行走)b.拼綴法。aerospace(航天),antiparticle(反粒子)c.混合法。Telex(電傳=teleprinter+exchange),

copytron(電子復(fù)印=copy+electron)d.縮略法。AC(交流電alternatingcurrent)

DC(直流電directcur

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論