公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文翻譯注意_第1頁(yè)
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文翻譯注意_第2頁(yè)
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文翻譯注意_第3頁(yè)
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文翻譯注意_第4頁(yè)
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文翻譯注意_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標(biāo)志英文譯法

第1

部分:道路交通和旅游景點(diǎn)

1

范圍

本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了成都市道路交通和旅游景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)志英文譯法的原則。

本標(biāo)準(zhǔn)適用于成都市道路交通和旅游景點(diǎn)中的英文標(biāo)志。

2

規(guī)范性引用文件

下列文件中的條款通過(guò)本標(biāo)準(zhǔn)的引用而成為本標(biāo)準(zhǔn)的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本標(biāo)準(zhǔn),然而,鼓勵(lì)根據(jù)本標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本標(biāo)準(zhǔn)。

GB/T

16159

1996

漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則

3

術(shù)語(yǔ)和定義

下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本標(biāo)準(zhǔn):

3.1

地名PLACE

NAMES

人們對(duì)各個(gè)地理實(shí)體賦予的專有名稱。

3.2

地名專名SPECIAL

NAMES

地名中用來(lái)區(qū)分各個(gè)地理實(shí)體的詞。

3.3

地名通名COMMON

NAMES

地名中用來(lái)區(qū)分地理實(shí)體類別的詞。

4

總則

4.1

道路交通和旅游景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)志的英文譯法基本模式一般為:地名專名(音譯)+地名通名(意譯),專名的音譯和通名的意譯全部字母大寫(xiě)。

4.2

道路交通和旅游景點(diǎn)雙語(yǔ)標(biāo)志的英文譯法應(yīng)符合國(guó)際通用慣例,遵循英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,同時(shí)考慮漢語(yǔ)地名命名的特殊性。

4.3

本標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)拼音用法應(yīng)符合GB/T

16159

的要求。地名的羅馬字母拼寫(xiě)為漢語(yǔ)拼音字母(不得使用威妥瑪式拼法)。

4.4

道路交通和旅游景點(diǎn)標(biāo)志上地名的英譯文中一般不使用冠詞,盡量不使用介詞。

4.5

道路交通和旅游景點(diǎn)標(biāo)志上地名的英譯文中一般不使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。

4.6

標(biāo)志牌上地名的英文縮寫(xiě)應(yīng)符合本標(biāo)準(zhǔn)附錄A

的規(guī)定。

5

道路交通譯法細(xì)則

5.1

地名專名

5.1.1

一般規(guī)定。

地名專名的音譯原則上采用漢語(yǔ)拼音字母按普通話語(yǔ)音拼寫(xiě),漢語(yǔ)拼音連寫(xiě),空格后接地名通名的意譯。

如:

成都市CHENGDU

CITY

金牛區(qū)JINNIU

DISTRICT

成都高新區(qū)CHENGDU

HIGH-TECH

DEVELOPMENT

ZONE

龍泉驛區(qū)LONGQUANYI

DISTRICT

天府廣場(chǎng)TIANFU

SQUARE

沙灣路SHAWAN

ROAD

羊市街YANGSHI

STREET

5.1.2

當(dāng)?shù)孛麑C麨閱我艄?jié)時(shí),其通名視為專名的組成部分,音譯并與專名連寫(xiě);通名已專名化的,

按專名處理。

如:

郫縣PIXIAN

COUNTY

府河FUHE

RIVER

北湖BEIHU

LAKE

北湖公園BEIHU

PARK

都江堰市DUJIANGYAN

CITY

塔子山公園TAZISHAN

PARK

水碾河路SHUINIANHE

ROAD

衣冠廟街YIGUANMIAO

STREET

5.1.3

當(dāng)?shù)孛麑C行驍?shù)詞或含有特殊意義時(shí),專名采用意譯。

如:

一環(huán)路1ST

RING

ROAD

二環(huán)路2ND

RING

ROAD

內(nèi)環(huán)線INNER

RING

ROAD

熊貓大道PANDA

AVENUE

繞城高速BELT

EXPRESSWAY

DB510100/T

009—2006

機(jī)場(chǎng)高速AIRPORT

EXPRESSWAY

火車北站NORTH

RAILWAY

STATION

5.1.4

當(dāng)?shù)孛泻蟹轿辉~且方位詞含有指示方向的意義時(shí):

——

含有方位詞“東、南、西、北”(EAST,SOUTH、WEST、NORTH)的譯法為:專名+通名+方位

詞(意譯)

如:

錦里東路JINLI

ROAD

EAST

太升南路TAISHENG

ROAD

SOUTH

大石西路DASHI

ROAD

WEST

馬鞍北路MA’AN

ROAD

NORTH

——

含有方位詞“中、前、后、上、下、內(nèi)、外”(MID,F(xiàn)RONT,BACK,UPPER,LOWER,INNER,

OUTER)的譯法為:方位詞(意譯)+專名+通名。

如:

人民中路MID

RENMIN

ROAD

文廟前街FRONT

WENMIAO

STREET

文廟后街BACK

WENMIAO

STREET

5.1.5

當(dāng)方位詞為專名的一部分或視作專名時(shí),則按專名處理。

如:

東門大橋DONGMEN

BRIDGE

南大街NANDAJIE

STREET成渝立交(橋)

CHENGYU

FLYOVER

羊犀立交(橋)

YANGXI

FLYOVER

5.2.11

橋(大橋)BRIDGE

如:

彩虹橋CAIHONG

BRIDGE

九眼橋JIUYAN

BRIDGE

5.3

不易區(qū)分專名和通名的地名

不易區(qū)分專名和通名的的地名全部用漢語(yǔ)拼音音譯。

如:

紅牌樓HONGPAILOU

牛市口NIUSHIKOU

五塊石WUKUAISHI

6

旅游景點(diǎn)和景區(qū)通名譯法細(xì)則

6.1

一般規(guī)定

旅游景點(diǎn)的譯法原則為:景點(diǎn)專名(音譯)+景點(diǎn)通名(意譯);旅游景區(qū)的英譯原則為:先將景點(diǎn)的通名專名化,即:景點(diǎn)專名(音譯)+景點(diǎn)通名(專名化,與專名連寫(xiě))+景區(qū)通名(意譯)。

主要景區(qū)景點(diǎn)的英文譯法見(jiàn)附錄B。

6.2

景點(diǎn)通名的譯法

6.2.1

自然形態(tài)類

6.2.1.1

山MOUNTAIN/MOUNT

縮寫(xiě)為MT.,使用縮寫(xiě)時(shí)應(yīng)置于專名之前。如:

天臺(tái)山TIANTAI

MOUNTAIN

或MT.

TIANTAI

西嶺雪山XILING

SNOW

MOUNTAIN

龍門山LONGMEN

MOUNTAIN

或MT.

LONGMEN

6.2.1.2

江/河RIVER

如:

錦江JINJIANG

RIVER

白水河BAISHUI

RIVER

6.2.1.3

溪BROOK

如:梨花溪LIHUA

BROOK

6.2.1.4

溝VALLEY

如:

回龍溝HUILONG

VALLEY

九龍溝JIULONG

VALLEY

6.2.1.5

堰WEIR

百工堰BAIGONG

WEIR

6.2.1.6

湖LAKE

如:

朝陽(yáng)湖CHAOYANG

LAKE

竹溪湖ZHUXI

LAKE

6.2.1.7

溫泉HOT

SPRING

如:

花水灣溫泉HUASHUIWAN

HOT

SPRING

6.2.2

文化形態(tài)類

6.2.2.1

古鎮(zhèn)ANCIENT

TOWN

如:

平樂(lè)古鎮(zhèn)PINGLE

ANCIENT

TOWN

6.2.2.2

故里HOMETOWN

如:

桃花故里HOMETOWN

OF

PEACH

FLOWERS

6.2.2.3

井WELL

如:

薛濤井XUE

TAO

WELL

6.2.2.4

樓/閣/亭PAVILION

如:

飛仙閣FEIXIAN

PAVILION

合江亭HEJIANG

PAVILION

6.2.2.5

塔PAGODA/TOWER

如:

回瀾塔HUILAN

PAGODA

6.2.2.6

遺址SITE

如:

金沙遺址JINSHA

SITE

三星堆遺址SANXINGDUI

SITE

6.3

景區(qū)通名的譯法

6.3.1

風(fēng)景區(qū)

6.3.1.1

風(fēng)景名勝區(qū)SCENIC

AREA

如:

天臺(tái)山風(fēng)景名勝區(qū)TIANTAISHAN

SCENIC

AREA

西嶺雪山風(fēng)景名勝區(qū)XILINGXUESHAN

SCENIC

AREA

6.3.1.2

自然保護(hù)區(qū)NATURE

RESERVE

如:

白水河自然保護(hù)區(qū)BAISHUIHE

NATURE

RESERVE

6.3.1.3

森林公園FOREST

PARK

如:

龍池國(guó)家森林公園LONGCHI

NATIONAL

FOREST

PARK

6.3.1.4

地質(zhì)公園GEOPARK

如:

龍門山國(guó)家地質(zhì)公園LONGMENSHAN

NATIONAL

GEOPARK

6.3.1.5

水利風(fēng)景區(qū)WATER

CONSERVANCY

AREA

6.3.1.6

景區(qū)SCENIC

ATTRACTION

如:

竹溪湖景區(qū)ZHUXIHU

SCENIC

ATTRACTION

6.3.2

文博院館

6.3.2.1

博物館MUSEUM

如:杜甫草堂博物館DU

FU

THATCHED

COTTAGE

MUSEUM

6.3.2.2

紀(jì)念館MEMORIAL

如:

紅軍長(zhǎng)征邛崍紀(jì)念館QIONGLAI

RED

ARMY’S

LONG

MARCH

MEMORIAL

6.3.2.3

故居FORMER

RESIDENCE

如:

巴金故居BA

JIN’S

FORMER

RESIDENCE

6.3.2.4

美術(shù)館ART

GALLERY

如:

四川美術(shù)館SICHUAN

ART

GALLERY

6.3.3

寺廟宮觀寺廟宮觀等名稱的翻譯應(yīng)采用宗教習(xí)慣用詞。一般情況下,佛教場(chǎng)所譯為MONASTERY,道教場(chǎng)所譯為TAOIST

TEMPLE,基督教場(chǎng)所譯為CHURCH,伊斯蘭教場(chǎng)所譯為MOSQUE。佛教場(chǎng)所中的(尼姑)庵例外,譯為NUNNERY。

如:

寶光寺BAOGUANG

MONASTERY

青羊?qū)mQINGYANG

TAOIST

TEMPLE

成都圣約翰堂CHENGDU

ST.

JOHN

CATHEDRAL

成都清真寺CHENGDU

MOSQUE

6.3.4

旅游度假區(qū)

6.3.4.1

度假區(qū)/度假村TOURIST

RESORT

如:

花水灣溫泉旅游度假區(qū)HUASHUIWAN

HOT

SPRING

TOURIST

RESORT

翠月湖度假村CUIYUEHU

TOURIST

RESORT

6.3.4.2

主題樂(lè)園THEME

PARK

6.3.5

城市公園

6.3.5.1

公園PARK

如:

新華公園XINHUA

PARK

6.3.5.2

游樂(lè)園AMUSEMENT

PARK

如:

成都市游樂(lè)園CHENGDU

AMUSEMENT

PARK

6.3.5.3

動(dòng)物園ZOO

如:

成都市動(dòng)物園CHENGDU

ZOO

6.3.5.4

植物園BOTANICAL

GARDEN

如:

成都市植物園CHENGDU

BOTANICAL

GARDEN附錄A

(規(guī)范性附錄)

成都道路交通標(biāo)志常用縮寫(xiě)

表A.1

給出了方位詞縮寫(xiě)形式,表A.2

給出了地名通名的縮寫(xiě)形式。

表A.1

方位詞的縮寫(xiě)表。

中文英文縮寫(xiě)

東EAST

E.

如:錦里東路JINLI

ROAD

EAST

JINLI

RD.

E.

南SOUTH

S.

如:太升南路TAISHENG

ROAD

SOUTH

TAISHENG

RD.

S.

西WEST

W.

如:大石西路DASHI

ROAD

WEST

DASHI

RD.

W.

北NORTH

N.

如:馬鞍北路MA’AN

ROAD

NORTH

MA’AN

RD.

N.

表A.2

通名的縮寫(xiě)

中文英文縮寫(xiě)大道AVENUE

AVE.

如:蜀都大道SHUDU

AVENUE

SHUDU

AVE.

街STREET

ST.

如:順城大街SHUNCHENG

STREET

SHUNCHENG

ST.

段SECTION

SECT.

如:人民北路三段SECTION

3,

RENMIN

ROAD

NORTH

SECT.

3,

RENMIN

RD.

N.

路ROAD

RD.

如:總府路ZONGFU

ROAD

ZONGFU

RD.

高速(公路)

EXPRESSWAY

EXPWY

如:成雅高速CHENGDU-YA’AN

EXPRESSWAY/

CHENG-YA

EXPRESSWAY

CHENGDU-YA’AN

EXPWY/

CHENG-YA

EXPWY附錄B

(規(guī)范性附錄)

成都主要旅游景區(qū)景點(diǎn)的英文譯法

B.1

風(fēng)景區(qū)類

青城山QINGCHENG

MOUNTAIN

青城外山QINGCHENG

OUTER

MOUNTAIN

天臺(tái)山TIANTAI

MOUNTAIN

龍門山LONGMEN

MOUNTAIN

西嶺雪山XILING

SNOW

MOUNTAIN

鳳棲山FENGQI

MOUNTAIN

鶴鳴山HEMING

MOUNTAIN

丹景山DANJING

MOUNTAIN

白鶴山BAIHE

MOUNTAIN

霧中山WUZHONG

MOUNTAIN

老君山LAOJUN

MOUNTAIN

高堂山GAOTANG

MOUNTAIN

飛鳳山FEIFENG

MOUNTAIN

雞冠山JIGUAN

MOUNTAIN

龍泉花果山LONGQUAN

FLOWER-FRUIT

MOUNTAIN

九龍溝JIULONG

VALLEY

回龍溝HUILONG

VALLEY

黃龍溪HUANGLONG

RIVER

梨花溪LIHUA

BROOK

石象湖SHIXIANG

LAKE

翠月湖CUIYUE

LAKE

朝陽(yáng)湖CHAOYANG

LAKE

竹溪湖ZHUXI

LAKE

白塔湖BAITA

LAKE

煙霞湖YANXIA

LAKE

中國(guó)花卉博覽園CHINA

FLOWER

EXPO

PARK

國(guó)色天鄉(xiāng)FLORALAND

北湖風(fēng)景區(qū)BEIHU

SCENIC

AREA

芙蓉古城HIBISCUS

CLASSIC

TOWN

云頂石城YUNDING

STONE

TOWN

都江堰DUJIANG

WEIR

B.2

文博院館

劉氏莊園博物館LIU’S

MANOR

MUSEUM

武侯祠博物館ZHUGE

LIANG

MEMORIAL

HALL

MUSEUM

杜甫草堂博物館DU

FU

THATCHED

COTTAGE

MUSEUM

永陵博物館YONGLING

TOMB

MUSEUM

明蜀王陵博物館MING

TOMB

MUSEUM

OF

SHU

KING

成都金沙遺址博物館CHENGDU

JINSHA

SITE

MUSEUM

鹿野苑石刻藝術(shù)博物館LUYEYUAN

STONE

CARVING

MUSEUM

建川博物館聚落JIANCHUAN

MUSEUMS

石塔寺石塔STONE

TOWER

OF

SHITA

TEMPLE

北周文王碑WEN

WANG’S

STONE

TABLET

(NORTHERN

ZHOU

PERIOD)

十方堂邛窯遺址SHIFANGTANG

QIONGLAI

KILN

SITE

陳家桅桿CHEN’

SMAST

MANOR

望江樓WANGJIANG

TOWER

B.3

寺廟宮觀等

寶光寺BAOGUANG

MONASTERY

大慈寺DACI

MONASTERY

昭覺(jué)寺ZHAOJUE

MONASTERY

文殊院MANJUSHRI

MONASTERY

青羊?qū)mQINGYANG

TAOIST

TEMPLE

B.4

旅游度假區(qū)

花水灣溫泉旅游度假區(qū)HUASHUIWAN

HOT

SPRING

TOURIST

RESORT

西嶺雪山滑雪場(chǎng)SKIING

FIELD

OF

XILING

SNOW

MOUNTAIN

B.5

自然保護(hù)區(qū)

白水河自然保護(hù)區(qū)BAISHUIHE

NATIONAL

NATURE

RESERVE

龍溪—虹口自然保護(hù)區(qū)LONGXI-HONGKOU

NATIONAL

NATURE

RESERVE

B.6

森林公園

白鹿森林公園BAILU

FOREST

PARK

白水河森林公園BAISHUIHE

FOREST

PARK

都江堰龍池森林公園DUJIANGYAN

LONGCHI

NATIONAL

FOREST

PARK

B.7

地質(zhì)公園

龍門山地質(zhì)公園LONGMENSHAN

GEOPARK

B.8

游樂(lè)園

成都市游樂(lè)園CHENGDU

AMUSEMENT

PARK

B.9

動(dòng)物園

成都動(dòng)物園CHENGDU

ZOO

成都野生世界CHENGDU

WILDLIFE

WORLD

B.10

植物園

成都市植物園CHENGDU

BOTANICAL

GARDEN

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論