DB3701∕T 0005.5-2019 濟(jì)南市公共服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)英文譯寫(xiě)規(guī)范 第5部分:旅游_第1頁(yè)
DB3701∕T 0005.5-2019 濟(jì)南市公共服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)英文譯寫(xiě)規(guī)范 第5部分:旅游_第2頁(yè)
DB3701∕T 0005.5-2019 濟(jì)南市公共服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)英文譯寫(xiě)規(guī)范 第5部分:旅游_第3頁(yè)
DB3701∕T 0005.5-2019 濟(jì)南市公共服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)英文譯寫(xiě)規(guī)范 第5部分:旅游_第4頁(yè)
DB3701∕T 0005.5-2019 濟(jì)南市公共服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)英文譯寫(xiě)規(guī)范 第5部分:旅游_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

01.080.10A

22DB3701

3701/T

0005.5—2019濟(jì)南市公共服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)英文譯寫(xiě)規(guī)范第

5

部分:旅游Specifications

translation

in

Jinan

service

—Part

5:Tourism濟(jì)南市市場(chǎng)監(jiān)督管理局 發(fā)

布DB3701/T

—2019 前言

................................................................................

II1

..............................................................................

12 英文譯寫(xiě)要求

......................................................................

13 英文譯法

..........................................................................

13.1 景區(qū)名稱(chēng)英文譯法

..............................................................

13.2 特產(chǎn)名稱(chēng)英文譯法

..............................................................

4參考文獻(xiàn)

.............................................................................

6DB3701/T

—2019 DB3701/T

0005《濟(jì)南市公共服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)英文譯寫(xiě)規(guī)范》分為以下部分:——第1部分:通則;——第2部分:組織機(jī)構(gòu);——第3部分:園區(qū)商圈;——第4部分:道路交通;——第5部分:旅游;——第6部分:醫(yī)療機(jī)構(gòu);——第7部分:經(jīng)濟(jì)金融;——第8部分:體育;——第9部分:餐飲住宿;——第10部分:文化;——第11部分:科技教育。本部分為DB3701/T

00055部分。本部分按照GB/T

給出的規(guī)則起草。本部分由濟(jì)南市人民政府外事辦公室提出并歸口。和城鄉(xiāng)建設(shè)局參加起草。本部分主要起草人:田迎、王全民、吳力、陶友蘭、閆秋燕。IIJiuru

Waterfalls

Scenic

Hongye

Valley

Eco-Culture

AttractionPaoma

Eco-Leisure

ResortJiuyang

TempleJinan

Temple

Tourist

Liberation

PavilionDB3701/T

—2019

1范圍本部分規(guī)定了濟(jì)南市旅游領(lǐng)域名稱(chēng)的英文譯寫(xiě)要求和譯法。本部分適用于濟(jì)南市旅游領(lǐng)域名稱(chēng)的英文譯寫(xiě)。2 英文譯寫(xiě)要求2.1 (風(fēng))景區(qū)一般譯為

Spot/Area,特殊地,有約定俗成譯法的繼續(xù)沿用,如濟(jì)南千佛山風(fēng)景名勝區(qū)

Jinan

National

Park;旅游區(qū)則統(tǒng)一譯為

1

所示。表1 (風(fēng))景區(qū)、旅游區(qū)、(旅游)度假區(qū)英文譯法示例2.2 亭、臺(tái)、樓、閣、榭譯為

Pavilion

2

所示。表2 亭、臺(tái)、樓、閣、榭、闕英文譯法示例2.3 廟、寺(佛教)譯為

,宮、觀(道教)譯為

Daoist

Temple,如表

3

所示。表3 廟、寺與宮、觀英文譯法示例3 英文譯法3.1 景區(qū)名稱(chēng)英文譯法景區(qū)名稱(chēng)英文譯法如表4所示。Jinan

National

ParkScenic

of

Spring

Spring

Park天下第一泉風(fēng)景區(qū)—大明湖公園Scenic

of

Spring--Daming

ParkScenic

of

Spring--Five

Pool

Scenic

of

World’

ParkBaimai

Spring

Jiuru

Waterfalls

Scenic

Red

Valley

Eco-Culture

Tourist

AttractionQuancheng

10Quancheng

11Jinan

Scenic

Area12Industrial

Park

Attraction

Form

(Shandong)13National

Agricultural

Shanghe

14Jinxiangshan

Park15Wohushan

16Yaoxiang

National

Park17Liberation

Pavilion18Jinan

Park19Xueye

20Jinan

Oriental

Park21Jinan

Park22Jinan

23Zhujiayu

Attraction24Wangfu

Pond25Pearl

26Huanglongguan

Area27Jiuyang

Temple28Dragon

Mountain

Area29Laiwu

Memorial

30Fanggan

Scenic

Area31Laiwu

Scenic

Area32Jinan

Tourist

(Changqing

33Jinan

Expo

Park34Jiudingta

35Paoma

Eco-Leisure

Resort36Qishan

Mountain

Forest

Park37Dawen

Wetland

DB3701/T

—2019表4 景區(qū)名稱(chēng)英文譯法38Old

City

Area39Longfeng

Scenic

40Lvzu

Spring

Tourist

Attraction41Shandong

International

Area42Laiwu

Mountain

43Xueye

Sea

Park44Jinan

Park

Scenic

45Lingyan

Mountain

46Recreational

Fishing

Park

47Xueye

Technology

Sports

48Laiwu

49Hongshan

Scenic

50Shandong

Professional

of

51Jinan

Mountain

Attraction

District)52Zhangqiu

Garden53Jinping

Resort54Lianhua

Scenic

55Baili

Scenic

Area56Qixingtai

Tourist

57The

of

of

Mountain58Boluoyu

59Jinan

of

Garden60Changqing

Tourist

61Gangcheng

Colony

Area62Woyunpu

Area631953Ji

Creative

Park64Jinan

Tourism

65Oasis

Garden66Pingyin

Scenic

Area67Jinan

Area68Jinan

Scenic

Area69Jinan

70Fupai

Jiao

Culture

Attraction71Shanghe

72Qingdao

DreamWorks73Jiuyang

Mountain

Scenic

74Shandong

Museum75Hongjitang

Industrial

Park76Jinan

Industrial

Attraction

DB3701/T

—2019表

4(續(xù))序號(hào)77Zhangqiu

Oriental

Eco-Farm

Area78Baiyun

Lake

Attraction79Xueye

Scenic

80Lianhua

Scenic

81Zhaobadong

Cavern

Scenic

82Xingqiba

Town83Huangjin

Valley

Scenic

84Jinshawan

Area85Pingyin

Scenic

Area86

Scenic

87Fujia

88Yangge

Scenic

Area89Shandong

Scenic

Area90The

Scenic

Area91Quancheng

Scenic

92H

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論