雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活_第1頁(yè)
雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活_第2頁(yè)
雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活_第3頁(yè)
雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活_第4頁(yè)
雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活楊雯琴【摘要】語(yǔ)言激活問(wèn)題對(duì)雙語(yǔ)加工本質(zhì)的研究至關(guān)重要.本文詳細(xì)梳理了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言理解和產(chǎn)出兩方面的語(yǔ)言激活研究,并指出:平行激活與特定激活并非完全互斥,二者是在不同實(shí)驗(yàn)條件下觀測(cè)到的語(yǔ)言激活現(xiàn)象的不同表現(xiàn).平行激活是雙語(yǔ)加工的本質(zhì)特征,而特定激活則是多種因素混合作用下的表現(xiàn),后續(xù)研究應(yīng)進(jìn)一步對(duì)這些因素加以考察.【期刊名稱】《重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》【年(卷),期】2013(030)003【總頁(yè)數(shù)】6頁(yè)(P148-153)【關(guān)鍵詞】雙語(yǔ)加工;平行激活;特定激活;雙語(yǔ)激活【作者】楊雯琴【作者單位】福建師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院福建福州350007【正文語(yǔ)種】中文【中圖分類】H059隨著當(dāng)前外語(yǔ)學(xué)習(xí)人數(shù)的激增,雙語(yǔ)現(xiàn)象(bilingualism)逐漸成為了人們語(yǔ)言使用的常態(tài),雙語(yǔ)研究的意義日益凸顯。雙語(yǔ)研究的核心問(wèn)題之一就是雙語(yǔ)加工的本質(zhì)問(wèn)題在雙語(yǔ)加工過(guò)程中,兩門語(yǔ)言是同時(shí)激活相互影響,還是獨(dú)立運(yùn)作互不干涉?本文擬在梳理已有文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,對(duì)雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活問(wèn)題做出獨(dú)立思考,指出相關(guān)研究所應(yīng)遵循的基本思路和注意的問(wèn)題。一、國(guó)外研究概況國(guó)外對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)知研究起步較早,現(xiàn)有雙語(yǔ)加工的研究成果主要來(lái)自國(guó)外。語(yǔ)言加工包含語(yǔ)言理解和語(yǔ)言產(chǎn)出兩方面,這兩方面方向互逆,內(nèi)在機(jī)制也不盡相同,因此有必要區(qū)分開(kāi)來(lái),分別考察其加工過(guò)程中的語(yǔ)言激活問(wèn)題。(一)語(yǔ)言理解中的雙語(yǔ)激活語(yǔ)言理解是指視覺(jué)或聽(tīng)覺(jué)通道接受刺激并進(jìn)而通達(dá)其意義的過(guò)程。作為目前重心的詞匯研究領(lǐng)域,雙語(yǔ)研究的首要任務(wù),就是確認(rèn)在單詞識(shí)別過(guò)程中,是否只有目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯表征被激活。對(duì)此早期研究(如Gerard&Scarborough,1989;Watkins&Peynircioglu,1983;Scarborough,etal.,1984)主要采用的是重復(fù)啟動(dòng)范式(repetitionpriming)下的詞匯判斷(lexicaldecision)或詞干補(bǔ)全(wordfragmentcompletion)任務(wù)。研究發(fā)現(xiàn),同一單詞的第二次出現(xiàn)(如nurse-nurse)明顯提升被試的實(shí)驗(yàn)表現(xiàn),帶來(lái)正確率提高、反應(yīng)時(shí)間縮短的重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng);但如果前后兩次出現(xiàn)的單詞是兩種語(yǔ)言中的對(duì)等詞(如nurse-護(hù)士),該效應(yīng)就不復(fù)存在。因此他們認(rèn)為:雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活具有選擇性,同一時(shí)間內(nèi)只有一種語(yǔ)言的大腦詞庫(kù)得到激活與加工。這一觀點(diǎn)被稱為“特定語(yǔ)言激活說(shuō)"(language-specificactivation)。然而,這一觀點(diǎn)后來(lái)受到了學(xué)界的廣泛質(zhì)疑。越來(lái)越多的實(shí)驗(yàn)證據(jù)指向了其對(duì)立面 "雙語(yǔ)激活非選擇說(shuō)"(non-selectiveactivation):雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活具有非選擇性,雙語(yǔ)者的兩門語(yǔ)言被同時(shí)激活。該觀點(diǎn)也被稱為〃平行激活說(shuō)”(parallelactivation),其支持證據(jù)主要來(lái)自各種啟動(dòng)任務(wù)中的跨語(yǔ)言效應(yīng)(如Beauvillain&Grainger,1987;Grainger&Frenck-Mestre,1998;Basnight-Brown&Altarriba,2007)。根據(jù)特定語(yǔ)言激活說(shuō),如果實(shí)驗(yàn)只要求被試使用一種語(yǔ)言,那么另一種語(yǔ)言的相關(guān)詞匯便不會(huì)得到激活,也不會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的加工產(chǎn)生影響。而平行激活說(shuō)的預(yù)測(cè)則與之相反非目標(biāo)語(yǔ)言會(huì)被同時(shí)激活,并對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的加工產(chǎn)生影響。結(jié)果在這些跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)驗(yàn)中,語(yǔ)言間的同形詞、翻譯對(duì)等詞、語(yǔ)義相關(guān)詞以及語(yǔ)音翻譯近似詞等均導(dǎo)致了詞匯判斷、語(yǔ)義分類等任務(wù)完成的加速或變緩。雖然上述實(shí)驗(yàn)結(jié)果符合平行激活說(shuō)的預(yù)測(cè),但由此就認(rèn)為雙語(yǔ)加工中的兩種語(yǔ)言是平行激活的似乎還欠謹(jǐn)慎。上述研究所用啟動(dòng)范式本身直接涉及兩種語(yǔ)言的刺激材料的使用,雙語(yǔ)者的兩種語(yǔ)言實(shí)際會(huì)被實(shí)驗(yàn)范式預(yù)先同時(shí)激活(Marian&Spivey,2003a,b)。所以更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?shí)驗(yàn)必須努力避免平行激活偏向(bias),在單語(yǔ)模式①單語(yǔ)模式是語(yǔ)言模式的一種。關(guān)于語(yǔ)言模式(languagemode)請(qǐng)參見(jiàn)Grosjean(2001)Thebilingual'slanguagemodes.InJ.Nicol(ed.),OneMind,TwoLanguages:BilingualLanguageProcessing,pp.1-22.Oxford:Blackwell.(monolingualmode)下進(jìn)行,即整個(gè)實(shí)驗(yàn)流程,無(wú)論輸入或輸出,都只和一種語(yǔ)言有關(guān)。在口頭詞匯識(shí)別的研究中,Spivey、Marian創(chuàng)造性地運(yùn)用眼動(dòng)跟蹤(eyetracking)的視覺(jué)情境(visualworld)范式考察高水平俄英雙語(yǔ)者的語(yǔ)言激活情況。其理論依據(jù)為:人們聽(tīng)到語(yǔ)音刺激,搜索并注視對(duì)應(yīng)目標(biāo)項(xiàng)的過(guò)程中,眼睛會(huì)在其他同時(shí)激活的與目標(biāo)項(xiàng)名稱語(yǔ)音相似的競(jìng)爭(zhēng)項(xiàng)目上作短暫停留(Allopennaetal.1998;Tanenhausetal.2000)。為此,跟蹤記錄被試的眼動(dòng)軌跡,分析其注視時(shí)間、次數(shù)以及時(shí)間進(jìn)程等參數(shù)就可實(shí)時(shí)在線把握雙語(yǔ)加工的語(yǔ)言激活情況。結(jié)果顯示:目標(biāo)語(yǔ)言為弱勢(shì)語(yǔ)言(一般為L(zhǎng)2)時(shí),兩語(yǔ)言平行激活;反之則特定激活。隨后,Ju&Luce(2004)、Weber&Cutler(2004)等研究也相繼采用了該范式,但實(shí)驗(yàn)結(jié)果并不完全一致。在書(shū)面詞匯識(shí)別的研究中,改進(jìn)主要體現(xiàn)為對(duì)啟動(dòng)環(huán)節(jié)的舍棄。此類研究的素材往往取自兩種語(yǔ)言間詞形、語(yǔ)音等相近的詞匯,如跨語(yǔ)言詞匯鄰居范式(interlingualneighborparadigm)即為如此。詞形鄰居(orthographicneighbor)是指任何與目標(biāo)詞只有相同位置上一個(gè)字母之差的單詞,如big、bag、pig等。VanHeuven團(tuán)隊(duì)在這方面的研究卓有成效。他們發(fā)現(xiàn),目標(biāo)語(yǔ)言中詞形鄰居的增加會(huì)促進(jìn)目標(biāo)詞的識(shí)別,非目標(biāo)語(yǔ)言中詞形鄰居的增加則會(huì)延緩目標(biāo)詞的識(shí)別(如VanHeuvenetal.,1998)。不過(guò),詞形鄰居等的使用受有一定的局限,在語(yǔ)言類型學(xué)關(guān)系遠(yuǎn)、書(shū)寫(xiě)體系不同的語(yǔ)言中很難實(shí)行。故而選用合成詞這一跨語(yǔ)言普遍現(xiàn)象就成了此類研究的一個(gè)出路。如Thierry和Wu(2004)要求被試判斷給出的詞對(duì)是否語(yǔ)義相關(guān)(如post(郵政)-mail(郵件),train(火車)-ham(火腿),apple-table),實(shí)驗(yàn)操縱詞對(duì)的對(duì)譯詞是否含有共享語(yǔ)素(如上例中的〃郵”和“火”),結(jié)果雙語(yǔ)者不僅表現(xiàn)出了語(yǔ)義相關(guān)效應(yīng)(語(yǔ)義相關(guān)的詞對(duì)判斷較快),而且表現(xiàn)出了詞形相關(guān)效應(yīng)(對(duì)譯詞中共享語(yǔ)素的詞對(duì)判斷較快),說(shuō)明非目標(biāo)語(yǔ)言被同時(shí)激活。Ko等(2011)的研究也屬此類。它采用的是詞匯判斷任務(wù)。用字面對(duì)等的直譯方式,將語(yǔ)言A的合成詞翻譯到語(yǔ)言B(如鉛筆盒一pencil-box、花粉一flowerpowder),根據(jù)譯詞是否可以接受將實(shí)驗(yàn)材料分為四類(如pencil-box兩語(yǔ)均接受flowerpowderA語(yǔ)接受,B語(yǔ)不接受;greenhandB語(yǔ)接受,A語(yǔ)不接受doorcloth兩語(yǔ)均不接受),對(duì)比被試在不同類別實(shí)驗(yàn)材料上的判斷時(shí)間,結(jié)果同樣支持平行激活說(shuō)??傊?,結(jié)合語(yǔ)言特點(diǎn)巧妙設(shè)計(jì)的實(shí)驗(yàn)正從不同方面在努力驗(yàn)證平行激活說(shuō)。上述研究共同的一點(diǎn),就是關(guān)鍵詞均單獨(dú)呈現(xiàn),未依托任何上下文。這就引出了如下問(wèn)題:語(yǔ)境中的詞匯識(shí)別,雙語(yǔ)激活情況會(huì)怎樣?語(yǔ)境能否將激活限定到一種語(yǔ)言中呢?于是,學(xué)者們通過(guò)操縱關(guān)鍵詞出現(xiàn)的語(yǔ)境(高限制語(yǔ)境vs.低限制語(yǔ)境),選用跨語(yǔ)言同形詞②跨語(yǔ)言同形詞是指兩種語(yǔ)言中拼寫(xiě)相同,意義迥異的詞,如英語(yǔ)中的"硬幣"coin和法語(yǔ)中的"角落"coin。(crosslinguistichomograph)(如Schwartz&Kroll,2006),或同源詞①同源詞是指兩種語(yǔ)言中語(yǔ)義一致且語(yǔ)音、詞形相近的詞,如英語(yǔ)中的“guitar”和西班牙語(yǔ)中的“guitarra”。(cognate)(如Duycketal.,2007;VanHell&DeGroot,2008;VanAsscheetal.,2009),進(jìn)行了研究。結(jié)果表明,跨語(yǔ)言同形詞效應(yīng)在語(yǔ)境中消失了,而同源詞效應(yīng)在高限制語(yǔ)境中消失,在低限制語(yǔ)境中仍然存在。換言之,語(yǔ)境在一定程度上阻遏或削弱了非目標(biāo)語(yǔ)言的效應(yīng)??傮w而言,在語(yǔ)言理解這種主要為自下而上的語(yǔ)言加工過(guò)程中,盡管有研究支持特定激活說(shuō),但更多的還是支持平行激活說(shuō)。要認(rèn)清雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活問(wèn)題,我們還需結(jié)合語(yǔ)言產(chǎn)出研究中的相關(guān)情況。(二)語(yǔ)言產(chǎn)出中的雙語(yǔ)激活語(yǔ)言理解由外在刺激誘發(fā),由于大量高自動(dòng)化認(rèn)知活動(dòng)的參與,其間的雙語(yǔ)同時(shí)激活不難理解。那么,對(duì)于言語(yǔ)產(chǎn)出這種自上而下、強(qiáng)調(diào)控制的語(yǔ)言加工過(guò)程,其語(yǔ)言激活狀況又會(huì)怎樣?一個(gè)概念是否只激活特定語(yǔ)言中的詞匯表征?既有研究對(duì)此的回答仍然傾向于平行激活,其支持證據(jù)主要源于以下兩方面:1.簡(jiǎn)單圖片命名中的同源詞促進(jìn)效應(yīng)。圖片命名是語(yǔ)言產(chǎn)出研究最常用的實(shí)驗(yàn)方法。圖片命名一般包含:對(duì)圖片的視覺(jué)分析、相關(guān)概念的激活、語(yǔ)音編碼、發(fā)音等環(huán)節(jié)。一系列研究(如Costaetal.,2000)通過(guò)操縱圖片名稱的詞匯地位(lexicalstatus)即是否為同源詞,考察雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活情況。這些研究發(fā)現(xiàn),雙語(yǔ)被試命名名稱為同源詞的圖片時(shí),反應(yīng)時(shí)間明顯短于非同源詞的情況——這就是同源詞促進(jìn)效應(yīng)。它的存在有力支撐了雙語(yǔ)產(chǎn)出中兩種語(yǔ)言平行激活,因?yàn)橹挥袃煞N語(yǔ)言同時(shí)激活,共享的語(yǔ)音片段才能從兩種語(yǔ)言中同時(shí)得到激活,故而無(wú)論雙語(yǔ)者說(shuō)哪種語(yǔ)言,同源詞的激活度都高于非同源詞,反應(yīng)速度也更快。盡管同源詞促進(jìn)效應(yīng)在二語(yǔ)產(chǎn)出中更明顯,但一語(yǔ)產(chǎn)出中也確有存在(Costaetal.,2000)。近來(lái)Hoshino和Kroll(2008)又在書(shū)寫(xiě)體系不同的日語(yǔ)與英語(yǔ)之間確認(rèn)了同源詞促進(jìn)效應(yīng)的存在,平行激活說(shuō)獲得了更有力的實(shí)驗(yàn)證據(jù)。2.音素監(jiān)察任務(wù)中的表現(xiàn)。音素監(jiān)察任務(wù)(phonememonitoringtask)是呈現(xiàn)圖片,要求雙語(yǔ)被試判斷,給定的某音素是否出現(xiàn)在圖片的某種語(yǔ)言名稱中。實(shí)驗(yàn)主要通過(guò)操縱給定的音素是否出現(xiàn)在非目標(biāo)語(yǔ)言中,來(lái)探討雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活問(wèn)題。若雙語(yǔ)者的語(yǔ)言加工為特定語(yǔ)言激活,那么被試對(duì)包含在非目標(biāo)語(yǔ)言名稱中的音素做出否定反應(yīng)的速度與控制條件(即對(duì)不包含在任何語(yǔ)言中的音素)相比沒(méi)有差異;反之,若平行激活,那么前者的反應(yīng)速度顯著慢于后者。Colome(2001)就運(yùn)用這種方法考察了高水平加泰羅尼亞語(yǔ)一西班牙語(yǔ)雙語(yǔ)者的語(yǔ)言激活狀況。結(jié)果符合第二種預(yù)測(cè):被試需要較長(zhǎng)的時(shí)間對(duì)包含在要求圖片名稱對(duì)譯詞中的音素做出否定反應(yīng)。這就說(shuō)明,兩種語(yǔ)言平行激活,而且激活一直擴(kuò)散到了語(yǔ)音層,即便是高水平雙語(yǔ)者,情況也是如此。同詞匯識(shí)別一樣,言語(yǔ)產(chǎn)出研究也主要在孤立的詞匯層面展開(kāi),這并不能代表語(yǔ)境中產(chǎn)出的情況。Starreveld等(已提交)②本文獻(xiàn)的相關(guān)內(nèi)容來(lái)自deGroot在2011年中國(guó)首屆心理語(yǔ)言年會(huì)上所作報(bào)告。嘗試探討了語(yǔ)境中產(chǎn)出的情況,他們通過(guò)自定步速的逐詞閱讀(selfpacedreading)來(lái)創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境,控制語(yǔ)境對(duì)產(chǎn)出詞匯的限制性,考察高、低限制性語(yǔ)境下圖片的命名是否會(huì)仍然出現(xiàn)同源詞促進(jìn)效應(yīng)。結(jié)果同語(yǔ)言理解的相關(guān)研究一致,非目標(biāo)語(yǔ)言有激活,但語(yǔ)言水平和語(yǔ)境會(huì)起調(diào)節(jié)作用。此外,正常言語(yǔ)產(chǎn)出中的錯(cuò)誤及語(yǔ)碼混合數(shù)據(jù)也值得一提。觀察正常言語(yǔ)產(chǎn)出是生態(tài)效度(ecologicalvalidity)最高的言語(yǔ)產(chǎn)出研究方法。通過(guò)此法收集語(yǔ)料進(jìn)行分析,亦可考察雙語(yǔ)激活問(wèn)題。Poulisse&Bongaerts(1994)系統(tǒng)收集了荷蘭英語(yǔ)學(xué)習(xí)者共計(jì)35小時(shí)的英語(yǔ)產(chǎn)出,發(fā)現(xiàn)所得語(yǔ)料中,部分?jǐn)?shù)據(jù)帶有明顯的一語(yǔ)特征。DeBot和Schrreuder(1993),Marian和Kaushanskaya(2007)等也報(bào)告了大量類似數(shù)據(jù)。一種語(yǔ)言的產(chǎn)出中出現(xiàn)另一種語(yǔ)言的特征,部分支持了平行激活說(shuō)③部分支持是因?yàn)榇祟愖C據(jù)可能是兩種語(yǔ)言基于加工的在線互動(dòng)和基于表征的離線互動(dòng)兩方面的綜合結(jié)果。。以上可以看出,無(wú)論是在語(yǔ)言產(chǎn)出還是在語(yǔ)言理解中,平行激活說(shuō)雖然證據(jù)更加確鑿,但仍無(wú)法徹底排除特定激活存在的可能。這可能是因?yàn)槟承┮蛩匚幢患{入考慮,但事實(shí)上已經(jīng)介入了實(shí)驗(yàn)效果。后文我們將結(jié)合國(guó)內(nèi)對(duì)該問(wèn)題的探討一并予以討論。二、 國(guó)內(nèi)研究概況國(guó)內(nèi)關(guān)于雙語(yǔ)加工中語(yǔ)言激活問(wèn)題的研究起步較晚,近年才剛剛開(kāi)始探討這一話題,而且在廣度、手段等方面也有限。華南師大的王瑞明團(tuán)隊(duì)的幾項(xiàng)研究(王瑞明,等,2010)是其中比較有代表性的成果。他們的研究范圍涵蓋語(yǔ)言產(chǎn)出和語(yǔ)言理解兩方面,研究范式主要采用長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)和圖圖干擾。其實(shí)驗(yàn)結(jié)果為:在語(yǔ)言理解過(guò)程中,目標(biāo)語(yǔ)言的加工會(huì)伴隨著非目標(biāo)語(yǔ)言的自動(dòng)激活,但不同任務(wù)情境下激活的層面不同:詞匯任務(wù)情境下,非目標(biāo)語(yǔ)言只在詞匯層面激活;概念任務(wù)情境下,非目標(biāo)語(yǔ)言在詞匯層和語(yǔ)義層都會(huì)激活(王瑞明,等,2011;呂歡,等,2011)。在語(yǔ)言產(chǎn)出過(guò)程中,產(chǎn)出語(yǔ)言為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)言(L1)時(shí),非目標(biāo)語(yǔ)言未得到激活;產(chǎn)出語(yǔ)言為弱勢(shì)語(yǔ)言時(shí),非目標(biāo)語(yǔ)言得到了激活(常松,等,2011)。葉嘉文,等(2011)甚至同時(shí)考察了語(yǔ)言產(chǎn)生過(guò)程中非目標(biāo)語(yǔ)言的激活與抑制,發(fā)現(xiàn)被試不同的二語(yǔ)水平會(huì)直接影響非目標(biāo)語(yǔ)言的激活與抑制。除此之外,楊雯琴和李榮寶(2012)也在這方面進(jìn)行了積極嘗試。他們運(yùn)用眼動(dòng)跟蹤的視覺(jué)情境范式來(lái)考察中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在口頭詞匯識(shí)別任務(wù)中的表現(xiàn),以確定這種不平衡雙語(yǔ)者是否在書(shū)寫(xiě)體系與語(yǔ)言類型學(xué)關(guān)系均相去甚遠(yuǎn)的漢英兩種語(yǔ)言之間實(shí)現(xiàn)同時(shí)激活。實(shí)驗(yàn)結(jié)果引人深思:中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠在漢語(yǔ)單語(yǔ)模式下實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的平行激活,但這一實(shí)現(xiàn)能否觀測(cè)到在很大程度上會(huì)受到二語(yǔ)詞匯表征穩(wěn)健度、語(yǔ)音敏感度等因素的制約。三、 思考與展望通過(guò)上述回顧,不難看出既有研究具有以下特點(diǎn):1.研究結(jié)果方面,雙語(yǔ)平行激活被多次證明,但特定激活情況的存在亦不容忽視。2.實(shí)驗(yàn)操作方面,研究范式的更新與完善讓此類研究對(duì)無(wú)關(guān)潛在因素的控制愈加到位,結(jié)果的可靠性不斷增強(qiáng)。3.選材范圍方面,研究集中于詞匯層面,關(guān)鍵材料多為孤立出現(xiàn),對(duì)其他層面及其語(yǔ)境中加工的關(guān)注分量不足。4.對(duì)比國(guó)內(nèi)外研究態(tài)勢(shì),國(guó)外一直處于引領(lǐng)地位,國(guó)內(nèi)雖然起步較晚,但在某些方面的側(cè)重研究,如激活的層面、對(duì)語(yǔ)言類型的關(guān)注等等,對(duì)國(guó)外研究構(gòu)成有益補(bǔ)充和深化。雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活與雙語(yǔ)者的語(yǔ)言表征直接相關(guān),分析后者的結(jié)構(gòu)和運(yùn)作機(jī)制,有助于我們更好地認(rèn)識(shí)前者。學(xué)界早已就雙語(yǔ)者的語(yǔ)言表征達(dá)成以下共識(shí):雙語(yǔ)者的語(yǔ)言表征系統(tǒng)是一個(gè)復(fù)雜的網(wǎng)狀層級(jí)結(jié)構(gòu),兩語(yǔ)言共享一個(gè)概念系統(tǒng),分別表征其詞匯系統(tǒng),兩詞匯系統(tǒng)之間又相互聯(lián)系。在語(yǔ)言加工過(guò)程中,當(dāng)一個(gè)節(jié)點(diǎn)被激活后,不管該激活源自外部還是內(nèi)部(分別對(duì)應(yīng)理解和產(chǎn)出),該點(diǎn)的激活會(huì)迅速以回路振蕩的方式(Pulvermuller,1999)在整個(gè)表征網(wǎng)絡(luò)空間內(nèi)傳播開(kāi)來(lái)。這種激活的擴(kuò)散是自動(dòng)的,不受主觀意志的控制。故而平行激活是雙語(yǔ)加工的本質(zhì)屬性;但盡管如此,它卻不一定總能在具體實(shí)驗(yàn)條件下被觀測(cè)到。人類的認(rèn)知活動(dòng)具有高度的復(fù)雜性,具體情境下許多因素在同時(shí)發(fā)揮作用,他們相互影響共同決定實(shí)驗(yàn)結(jié)果。因此,我們最終觀測(cè)到的往往是各種效應(yīng)相互疊加或抵消的產(chǎn)物。文獻(xiàn)中出現(xiàn)不同的研究結(jié)果,很可能的原因就是實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)不夠敏感,不能分離無(wú)關(guān)因素的影響,致使其他因素(如抑制的效應(yīng))掩蓋了平行激活的本質(zhì)(葉嘉文,等,2011)。至此可以說(shuō),平行激活與特定激活二者并非完全互斥,一方的成立并不必然以推翻對(duì)方為前提。相反,二者是實(shí)驗(yàn)者在不同實(shí)驗(yàn)條件下觀測(cè)到的語(yǔ)言激活現(xiàn)象的不同表現(xiàn)。平行激活是雙語(yǔ)加工的本質(zhì)特征,而特定激活則是多種因素綜合作用下的表現(xiàn)。平行激活與其他因素的折沖(trade-off)決定最終實(shí)驗(yàn)結(jié)果的導(dǎo)向,那么這些影響因素具體是什么?分析既有研究的具體實(shí)驗(yàn)元素,不難看出,在客觀實(shí)驗(yàn)操作方面,語(yǔ)境首當(dāng)其沖。前文的回顧已表明,微觀層面上關(guān)鍵詞出現(xiàn)的語(yǔ)境(無(wú)語(yǔ)境vs.句子語(yǔ)境;高限制語(yǔ)境vs.低限制語(yǔ)境)和宏觀層面上實(shí)驗(yàn)的語(yǔ)言模式(單語(yǔ)模式vs.雙語(yǔ)模式)都會(huì)對(duì)能否觀測(cè)到平行激活產(chǎn)生影響。因此在我們的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)時(shí),就要充分考慮這一因素。第二,實(shí)驗(yàn)材料的屬性,如詞頻、一二語(yǔ)的詞匯習(xí)得年齡(ageofacquisition,AoA)、詞匯地位(同源詞vs.非同源詞)等也是值得考察的重要因素。這些屬性已在其他領(lǐng)域的相關(guān)研究中被反復(fù)證明會(huì)對(duì)語(yǔ)言加工產(chǎn)生影響,雙語(yǔ)加工作為一種復(fù)雜的語(yǔ)言加工形式,自然也不可避免地會(huì)受其影響,Canseco-Gonzale等(2010)、Blumenfeld和Marian(2007)的研究即為該方面的嘗試。主觀因素方面,被試的雙語(yǔ)本質(zhì)(雙語(yǔ)的習(xí)得背景、使用情況等)、語(yǔ)言水平,甚至更微觀層面的詞匯表征的穩(wěn)健度(robustnessoflexicalrepresentation)亦是不容忽視的關(guān)鍵因素。Schwieter&Sunderman(2008)以及楊雯琴和李榮寶(2012)均指出,只有當(dāng)某詞匯的表征達(dá)到了一定的穩(wěn)健程度或閾值,巧妙的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)才有可能測(cè)度到反映在該項(xiàng)目上的平行激活,否則平行激活只是一種潛在存在。此外,被試的語(yǔ)音敏感度、詞匯量的大小等對(duì)相關(guān)實(shí)驗(yàn)效果帶來(lái)的影響也不容小覷。總之,這些主客觀因素在很大程度上影響雙語(yǔ)加工中平行激活的強(qiáng)度和時(shí)間進(jìn)程,操縱控制它們的效應(yīng)是解決分歧的關(guān)鍵。雙語(yǔ)加工中的語(yǔ)言激活問(wèn)題是雙語(yǔ)認(rèn)知研究的核心問(wèn)題,對(duì)該問(wèn)題的回答直接關(guān)系到雙語(yǔ)加工控制等一系列問(wèn)題研究的出發(fā)點(diǎn)。未來(lái)研究在內(nèi)容上,需要關(guān)注的不僅是激活的選擇性問(wèn)題,還有平行激活與特定激活的關(guān)系問(wèn)題;不僅關(guān)注平行激活成立與否,亦應(yīng)關(guān)注激活的不同層面以及平行激活的限制因素。在手段上,不僅更巧妙的設(shè)計(jì)及實(shí)驗(yàn)范式會(huì)不斷涌現(xiàn),而且學(xué)科間的整合,如認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)、腦成像等先進(jìn)方法的引入也會(huì)帶來(lái)新的研究證據(jù)和開(kāi)創(chuàng)新的研究方向。[參考文獻(xiàn)]【相關(guān)文獻(xiàn)】Allopenna,P.,J.Magnuson&M.Tanenhaus.Trackingthetimecourseofspokenwordrecognitionusingeyemovements:Evidenceforcontinuousmappingmodels[J].JournalofMemoryandLanguage,1998,38:419-439.[2]Basnight-Brown,D.M.&J.Altarriba.Differencesinsemanticandtranslationprimingacrosslanguages:Theroleoflanguagedirectionandlanguagedominance[J] .MemoryandCognition,2007,5:953-965.[3]Beauvillain,C.&J.Grainger.Accessinginterlexicalhomographs:Somelimitationsofalanguage-selectiveaccess[J].JournalofMemoryandLanguage,1987,26:658-672.[4]Blumenfeld,H.K.&V.Marian.Constraintsonparallelactivationinbilingualspokenlanguageprocessing:Examiningproficiencyandlexicalstatususingeye-tracking[J].LanguageandCognitiveProcesses,2007,22:633-660.[5]Canseco-Gonzale,E.,L.Brehm,C.Brick,S.Schmidt,K.Fischer&K.Wagner.Carpetorcarcel:Theeffectofageofacquisitionandlanguagemodeonbilinguallexicalaccess[J].LanguageandCognitiveProcesses,2010,5:669-705.[6]Colome,A.Lexicalactivationinbilinguals’speechproduction:Languagespecificorlanguageindependent?[J].JournalofMemoryandLanguage,2001,45:721-736.[7]Costa,A.,A.Caramazza&N.Sebastian-Galles.Thecognatefacilitationeffect:Implicationsformodelsoflexicalaccess[J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition,2000,26:1283-1296.[8]DeBot,K.&R.Schreuder.Wordproductionandthebilinguallexicon[A].InR.Schreuder&B.Weltens(eds.).TheBilingualLexicon[C].Amsterdam:JohnBenjamin,1993.191-214.[9]Duyck,W.,E.VanAssche,D.Drieghe,&R.J.Hartsuiker.Visualwordrecognitionbybilingualsinasentencecontext:Evidencefornon-selectiveaccess[J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition,2007,33:663-679.[10]Gerard,L.D.&D.L.Scarborough.Languagespeci?clexicalaccessofhomographsbybilinguals[J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition,1989,15:305-313.[11]Grainger,J.&C.Frenck-Mestre.Maskedprimingbytranslationequivalentsinproficientbilinguals[J].LanguageandCognitiveProcesses,1998,6:601-623.[12]Hoshino,N.,&J.F.Kroll.Cognateeffectsinpicturenaming:Doescrosslanguageactivationsurviveachangeofscript[J].Cognition,2008,106:501-511.[13]Ju,M.&P.A.Luce.Fallingonsensitiveears:Constraintsonbilinguallexicalactivation[J].PsychologicalScience,2004,15:314-318.[14]Ko,I.Y.,M.Wang&S.Y.Kim.Bilingualreadingofcompoundwords[J].JournalofPsycholinguisticResearch,2011,40:49-73.[15]Marian,V.&M.Kaushanskaya.Cross-linguistictransferandborrowinginbilinguals[J].AppliedPsycholinguistics,2007,28:369-390.[16]Marian,V.&M.Spivey.Competingactivationinbilinguallanguageprocessing:Within-andbetween-languagecompetition[J].Bilingualism:LanguageandCognition,2003a,2:97-115.[17]Marian,V.&M.Spivey.Comparingbilingualandmonolingualprocessingofcompetinglexicalitems[J].AppliedPsycholinguistics,2003b,24:173-193.[18]Poulisse,N.&T.Bongaerts.Firstlanguageuseinsecondlanguageproduction[J].AppliedLinguistics,1994,15:36-57.[19]Pulvermuller,F.Wordinthebrain’slanguage[J].BehavioralandBrainScience,1999,22:253-336.[20]Scarborough,D.,L.Gerard&C.Cortese.Independenceoflexicalaccessinbilingualwordrecognition[J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior,1984,23:84-99.[21]Schwartz,A.I.&J.F.Kroll.Bilinguallexicalactivationinsentencecontext[J].JournalofMemoryandLanguage,2006,55:197-212.[22]Schwieter,J.W.&G.Sunderman.Languageswitchinginbilingualspeechproduction:Insearchofthelanguage-specificselectionmechanism[J].TheMentalLexicon,2008,25:214-238.[23]Tanenhaus,M.,J.Magnuson,D.Dahan&C.Chambers.Eyemovementsandlexicalaccessinspokenlanguagecomprehension:Evaluatingalinkinghypothesisbetweenlxationsandlinguisticprocessing[J].JournalofPsycholinguisticResearch,2000,29:557-580.[24]Thierry,G.,&Y.J.Wu.ElectrophysiologicalevidenceforlanguageInterference

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論