土木工程專業(yè)英語LESSON4_第1頁
土木工程專業(yè)英語LESSON4_第2頁
土木工程專業(yè)英語LESSON4_第3頁
土木工程專業(yè)英語LESSON4_第4頁
土木工程專業(yè)英語LESSON4_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

§4TallBuilding高層建筑課程學(xué)習(xí)指南:NewwordsanalysisSpectacular=spectat(詞根,觀、看)+cular(adj.后綴)Spectator(觀眾)=spectat+orResidential(住宅的)=resident(住宅、居民)+ial(adj.后綴)Perimeter(周長)=peri(詞根,周邊的,繞一圈的)+meter(米,長度單位)Encroach(蠶食)=en(繞,使…化)+croach(吃)Reinforcedconcrete鋼筋混凝土Reinforced-被加強(qiáng)的Prestressesconcrete預(yù)應(yīng)力混凝土prestressed(預(yù)應(yīng)力的)=pre(前綴,預(yù)、先)+stressed(被施加應(yīng)力的)詞綴介紹:ultra,super,supra,sur,meta均有超、上之意。如:ultrasound(超聲波),metachemistry(超級化學(xué))§4TallBuilding高層建筑課程學(xué)習(xí)指南:NewwordsanalysisSpectacular=spectat(詞根,觀、看)+cular(adj.后綴)Spectator(觀眾)=spectat+orResidential(住宅的)=resident(住宅、居民)+ial(adj.后綴)Perimeter(周長)=peri(詞根,周邊的,繞一圈的)+meter(米,長度單位)Encroach(蠶食)=en(繞,使…化)+croach(吃)Reinforcedconcrete鋼筋混凝土Reinforced-被加強(qiáng)的Prestressesconcrete預(yù)應(yīng)力混凝土prestressed(預(yù)應(yīng)力的)=pre(前綴,預(yù)、先)+stressed(被施加應(yīng)力的)詞綴介紹:ultra,super,supra,sur,meta均有超、上之意。如:ultrasound(超聲波),metachemistry(超級化學(xué))2.長句、難句分析Exam.1reinforcedconcreteandstressed-tubesystemshavesincebeeneconomicallyandcompetitivelyusedinanumberofstructuresforbothresidentialandcommercialpurposes.[分析]本處翻譯難點是專業(yè)詞組stressed-tubesystems(薄殼筒體結(jié)構(gòu)體系)以及economicallyandcompetitivelyused的翻譯處理。譯文:從此,鋼筋混凝土和薄殼筒體結(jié)構(gòu)體系由于造價經(jīng)濟(jì)和競爭力強(qiáng)而在許多住宅和商業(yè)建筑的得到廣泛應(yīng)用。Exam.2Framedtube.Themaximumefficiencyofthetotalstructureofatallbuilding,forbothstrengthandstiffness,toresistwindloadcanbeachievedonlyifallthecolumnelementscanbeconnectedtoeachotherinsuchawaythattheentirebuildingactsasahollowtubeorarigidboxinprojectingoutoftheground.[分析]本句是一典型長句,句子結(jié)構(gòu)相對復(fù)雜,主句主語和謂語之間有一表目的的獨(dú)立介詞短語,主句有一if條件狀語從句,if條件狀語從句中還有that引導(dǎo)的賓語從句??梢圆捎镁幪柗ǚg。[參考翻譯]框架式筒體結(jié)構(gòu)。從強(qiáng)度和剛度兩方面考慮,高層建筑整體結(jié)構(gòu)的最有效的抗風(fēng)荷載效果只有通過以下結(jié)構(gòu)組合形式方可實現(xiàn):所有的柱單元按照使建筑整體成為伸出地面的空心筒體起作用的方式相互連接。

Althoughtherehavebeenmanyadvancementsinbuildingconstructionteleologyingeneral,spectacularachievementshavebeenmadeinthedesignandconstructionofultrahigh-risebuilding.總體來說,縱然一般建筑施工技術(shù)已經(jīng)非常進(jìn)步,但只有在超高層的設(shè)計和施工方面取得了令人刮目相看的成就。Theearlydevelopmentofhigh-risebuildingsbeganwithstructuralsteelframing.

高層建筑早期的發(fā)展開始于鋼結(jié)構(gòu)。Reinforcedconcreteandstressed-skintubesystemshave

since

beeneconomicallyandcompetitivelyusedinanumberofstructuresforbothresidentialandcommercialpurposes.后來,鋼筋混凝土和薄殼筒體結(jié)構(gòu)具有經(jīng)濟(jì)性和競爭性的優(yōu)勢,而被大量地用于住宅和商業(yè)目的結(jié)構(gòu)。Thehigh-risebuildingsrangingfrom50to110storiesthatarebeingbuiltahovertheUnitedStatesaretheresultofinnovationanddevelopmentofnewstructuralsystems.由于新型結(jié)構(gòu)系統(tǒng)的創(chuàng)新和發(fā)展,現(xiàn)在從50到100層的高層建筑遍布全美國。

Greaterheightentailsincreasedcolumnandbeamsizestomakebuildingmorerigidsothatunderwindloadtheywillnotswaybeyondanacceptablelimit.entail使成為必需;使成為必然asituationwhichentailsconsiderablerisks.必然會有很多風(fēng)險的局面。(邏)必然導(dǎo)致更大高度需要增加梁柱的尺寸以使建筑物剛度更強(qiáng),以便在風(fēng)荷載作用下建筑物的擺動在可接受限度內(nèi)。Excessivelateralswaymaycauseseriousrecurringdamagetopartitions,ceilings,andotherarchitecturaldetails.過度的側(cè)移可能對隔墻、天花板和其他建筑細(xì)部產(chǎn)生往復(fù)性損害。

Inaddition,excessiveswaymaycausediscomforttotheoccupantsofthebuildingbecauseoftheirperceptionofsuchmotion.Structuralsystemsofreinforcedconcrete,aswellassteel,takefulladvantageoftheinherentpotentialstiffnessofthetotalbuildingandthereforedonotrequireadditionalstiffeningtolimitthesway.occupant

居住者;(車輛的)乘坐者;(座位的)占有者;(地方的)占用者此外,過度擺動可能使建筑物的居住者感到不舒服。鋼筋混凝土和鋼結(jié)構(gòu),能充分利用整個建筑物固有的剛性,因而不需要增加剛度以限制側(cè)傾。Inasteelstructure,forexample,theeconomycanbedefinedintermsofthetotalaveragequantityofsteelpersquarefootoffloorareaofthebuilding.例如,在一個鋼結(jié)構(gòu)中,根據(jù)建筑物每平方英尺用鋼量來確定結(jié)構(gòu)的經(jīng)濟(jì)性。CurveAinFig.1representstheaverageunitweightofaconventionalframewithincreasingnumbersofstories.CurveBrepresentstheaveragesteelweightiftheframeisprotectedfromalllateralloads.圖1中的曲線A表示不同層數(shù)傳統(tǒng)框架的平均單位重。曲線B則表示框架受到所有橫向荷載作用下的單位用鋼量。Thegapbetweentheupperboundaryandthelowerboundaryrepresentsthepremiumforheightforthetraditionalcolumn-and-beamframe.Structuralengineershavedevelopedstructuralsystemswithaviewtoeliminatingthispremium.premium獎賞[勵],獎金[品]傭金;(利息,工資等以外的)酬金;額外的費(fèi)用保險費(fèi)【商】超票面價格,溢[加]價;貼水學(xué)費(fèi)不公平的價值;不當(dāng)?shù)墓膭罡呒?優(yōu)質(zhì)上下邊界之間的間隙則表現(xiàn)傳統(tǒng)梁柱框架為高度付出的額外費(fèi)用。結(jié)構(gòu)工程師已經(jīng)發(fā)展了可消除這一額外費(fèi)用的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。Systemsinsteel.Tallbuildingsinsteeldevelopedasaresultofseveraltypesofstructuralinnovations.鋼結(jié)構(gòu)體系。因為一些結(jié)構(gòu)類型的革新,高層鋼結(jié)構(gòu)建筑物得到了發(fā)展。Theinnovationshavebeenappliedtotheconstructionofbothofficeandapartmentbuildings.

這些革新被用于辦公大樓和公寓的建造。Frameswithrigidbelttrusses.Inordertotietheexteriorcolumnsofaframestructuretotheinteriorverticaltrusses,asystemofrigidbelttrussesatmid-heightandatthetopofthebuildingmaybeused.帶有剛性帶式桁架的框架。為了聯(lián)系框架結(jié)構(gòu)的外柱和內(nèi)部帶式桁架,可以在建筑物的中間和頂部設(shè)置剛性帶式桁架AgoodexampleofthissystemistheFirstWisconsinBankBuilding(1974)inMilwaukee.1974年在米望基建造的威斯康森銀行大樓就是一個很好的例子。Framedtube.Themaximumefficiencyofthetotalstructureofatallbuilding,forbothstrengthandstiffness,toresistwindloadcanbeachievedonlyifallcolumnelementscanbeconnectedtoeachotherinsuchawaythattheentirebuildingactsasahollowtubeorrigidboxinprojectingoutoftheground.框架筒結(jié)構(gòu):如果所有的構(gòu)件都用某種方式互相聯(lián)系在一起,整個建筑就像是從地面發(fā)射出的一個空心筒體或是一個剛性盒子一樣。這個時候此高層建筑的整個結(jié)構(gòu)抵抗風(fēng)荷載的所有強(qiáng)度和剛度將達(dá)到最大的效率。

Thisparticularstructuralsystemwasprobablyusedforthefirsttimeinthe43-storyreinforcedconcreteDewittChestnutApartmentBuildinginChicago.這種特殊的結(jié)構(gòu)體系首次被芝加哥的43層鋼筋混凝土的德威特紅棕色的公寓大樓所采用。Themostsignificantuseofthissystemisinthetwinstructuralsteeltowersofthe110-storyWorldTradeCenterbuildinginNewYork.

但是這種結(jié)構(gòu)體系的的所有應(yīng)用中最引人注目的還要屬在紐約建造的100層的雙筒結(jié)構(gòu)的世界貿(mào)易中心大廈。

Column-diagonaltrusstube.斜撐桁架筒體:Theexteriorcolumnsofabuildingcanbespacedreasonablyfarapartandyetbemadetoworktogetherasatubebyconnectingthemwithdiagonalmembersintersectingatthecenterlineofthecolumnsandbeams.建筑物的外柱可以彼此獨(dú)立的間隔布置,也可以借助于通過梁柱中心線的交叉的斜撐構(gòu)件聯(lián)系在一起,形成一個共同工作的筒體結(jié)構(gòu)。ThisissimpleyetextremelyefficientsystemwasusedforthefirsttimeontheJohnHancockCenterinChicago,usingasmuchsteelasisnormallyneededforatraditional40-storybuilding.

這種簡單而有效的結(jié)構(gòu)體系首次被芝加哥的JohnHancock中心大廈采用。這項工程所耗用的剛才量與傳統(tǒng)的四十層高樓的用鋼量相當(dāng)。

Bundledtube.Withthecontinuingneedforlargerandtallerbuildings,theframedtubeorthecolumn-diagonaltrusstubemaybeusedinabundledformtocreatelargertubeenvelopeswhilemaintaininghighefficiency.筒體:隨著對更高層建筑的要求不斷地增大。筒體結(jié)構(gòu)和斜撐桁架筒體被設(shè)計成捆束狀以形成更大的筒體來保持建筑物的高效能。The110-storySearsRoebuckHeadquartersBuildinginChicagohasninetubes,bundledatthebaseofthebuildinginthreerows.芝加哥的110層的SearsRoebuck總部大樓有9個筒體,從基礎(chǔ)開始分成三排。

Someoftheseindividualtubesterminateatdifferentheightsofthebuilding,demonstratingtheunlimitedarchitecturalpossibilitiesofthislateststructuralconcept.這些獨(dú)立筒體中的終端處在不同高度的建筑體中,這充分體現(xiàn)出了這種新式結(jié)構(gòu)觀念的建筑風(fēng)格自由化的潛能。TheSearstower,ataheightof1450ft(442m),istheworld'stallestbuilding.

這座建筑物1450英尺(442米)高,是世界上最高的大廈。

Stressed-skintubesystem.Thetubestructurals

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論