張岱的文言文原文賞析及翻譯_第1頁(yè)
張岱的文言文原文賞析及翻譯_第2頁(yè)
張岱的文言文原文賞析及翻譯_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

張岱的文言文原文賞析及翻譯于園

明代張岱

于園在瓜洲步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門(mén)鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,仆人到處款之。

園中無(wú)他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實(shí)奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄?yán)p,以幽陰深邃奇。再后一水閣,長(zhǎng)如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽鳥(niǎo)啾唧,如深山茂林,坐其中,頹然碧窈。瓜洲諸園亭,俱以假山顯,(胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之仆人),至于園可無(wú)憾矣。

譯文

于園在瓜洲停船的地方,叫做五里鋪,它是富人于五所建筑的園子。不是有地位的人投下名帖,那么就不會(huì)用鑰匙打開(kāi)門(mén)來(lái)迎接客人。葆生叔在瓜洲任同知,帶我前往于園,于園的仆人到處殷勤款待我們。

于園中沒(méi)有其他的奇怪的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前有兩丈高的石頭假山,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能到上面去,由于這里沒(méi)有空隙、滿(mǎn)滿(mǎn)當(dāng)當(dāng)而奇怪。后廳接近池塘,池塘里有奇異的山峰和陡峭的山溝,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬起頭來(lái)看蓮花,反而像在天上,這里由于空曠而奇怪。臥房的欄桿外面,有一條溝壑回旋而下,似乎螺螄回旋形的外殼,這里由于陰暗深遠(yuǎn)而奇怪。再往后還有一座水閣,長(zhǎng)長(zhǎng)的外形像小船,橫跨在小河上。水閣的四周,矮小的灌木生長(zhǎng)茂密,鳥(niǎo)兒在這里嘰嘰喳喳,人似乎在深山密林之中。坐在閣子中,這里的境界使人感到舒坦、碧綠、幽深。瓜洲的很多園林亭榭,都是憑借假山而出名聲。這些假山在自然山石中懷胎,在堆砌山石的人手中孕育,在仆人的精細(xì)構(gòu)思中誕生,這樣的假山石安置園林之中就不會(huì)使人不滿(mǎn)足了。

解釋

瓜洲:在今江蘇揚(yáng)州市邗(hán)江區(qū)南,臨長(zhǎng)江。

步:同“埠”,水邊停船之處。

葆生:張聯(lián)芳,字爾葆,山陰人,官揚(yáng)州司馬。葆生叔父,善畫(huà)好保藏古董。

同知:知府的佐官,分掌督梁、緝捕、江防、水利等,分駐指定地點(diǎn)。文中為擔(dān)當(dāng)同知。

園:建筑園子。

所園:所建筑的園林。

顯者:指出名聲有地位的人。

刺:名帖。這里做動(dòng)詞用,投下名帖。

攜:帶。

余:我。

款:殷勤款待。

之:人稱(chēng)代詞,我們。

奇:罕見(jiàn)的,希奇的。

磊:堆砌。

磊石:用各種各樣的石塊堆砌成假山。

植:栽種。

數(shù):幾.

緣:順著,沿著。

以:由于。

實(shí):滿(mǎn)滿(mǎn)當(dāng)當(dāng),沒(méi)有空隙。

臨:接近,靠近。

絕:極。

壑:山溝。

絕壑:陡峭的山溝。

空:空曠。

檻:欄桿。

幽陰深邃:陰暗深遠(yuǎn)。

艇子:小船.

蒙叢:掩蓋,叢生,草木茂密的樣子。

啾唧:細(xì)小而碎雜的聲音。

其:代"水閣"。

頹然:柔順的樣子,文中指舒坦。

碧窈:碧綠幽遠(yuǎn),幽深的草木叢中。

諸:眾,各。

俱:都。

以:憑借。

顯:顯揚(yáng),出名聲。

至:到了/放在

矣:語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)于“了”。

憾:心感不滿(mǎn)。

賞析

此文《于園》已被收錄于蘇教版語(yǔ)文七班級(jí)下課本中,選自《陶庵夢(mèng)憶》。編委選編此文時(shí)把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之仆人”刪除了。

從寫(xiě)作意圖看這篇短文重點(diǎn)是介紹于園磊石之奇及其建筑的幽遠(yuǎn)意境.贊頌了園林假山建筑者超群的藝術(shù)造詣。無(wú)論是寫(xiě)用石塊壘成兩丈高的`石坡,突出它的“以實(shí)奇”;還是寫(xiě)“奇峰絕壑”堆砌在后面廳堂旁的大池塘,突出它的“以空奇”;抑或是寫(xiě)外形像螺螄回旋形貝殼回旋而下的溝壑,突出它的“以幽陰深邃奇”。的目的都是為了把重點(diǎn)放在寫(xiě)于園“奇在磊石”的特點(diǎn)。又由于園說(shuō)到了瓜洲眾多的園林亭榭,這些園林亭榭跟于園一樣,是憑借巧奪天工的假山而著名的,而假山是依據(jù)自然之山石而創(chuàng)作的。它“胎于石”,有了自然之山石為藍(lán)圖還不行,還要“磊石者”一雙巧手才能使它成為現(xiàn)實(shí)。所以說(shuō)“娠于磊石之手”?!袄谑摺笔衷偾蛇€不行,還要有仆人的細(xì)心構(gòu)思,仆人細(xì)心構(gòu)思了,假山就誕生了,就像孩子誕生或男或女一樣。這種假山或宏偉,或秀麗。這樣就不僅寫(xiě)出了假山建筑的全過(guò)程,還贊頌了能工巧匠的一雙手和園林仆人的超群的藝術(shù)構(gòu)思。刪除掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之仆人”后就無(wú)法表達(dá)出這一寫(xiě)作意圖。

從行文連貫看刪掉“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之仆人”一句后,由于前一句是“瓜洲諸園亭,俱以假山顯”,所以同學(xué)全都認(rèn)為“至于園可無(wú)憾矣”應(yīng)當(dāng)這樣讀:“至/于園/可無(wú)憾矣”。理解為到于園就沒(méi)有什么不滿(mǎn)足了。其實(shí),課文這一部分從于園介紹到瓜洲諸園亭,進(jìn)而說(shuō)明瓜洲諸園亭俱以假山著名。假山“胎于石,娠于磊石人之手,男女于琢磨搜剔之仆人”,緊隨的“至于園可無(wú)憾矣”是“至()于()”的省略形式。在文中就是“至之于園”。于:作介詞,表處所。之:表示指代,詳細(xì)內(nèi)容為前面的假山。文句應(yīng)譯為:“把假山安置園林中就不會(huì)使人不滿(mǎn)足了。而由于編委把“胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之仆人”刪除掉而打亂了上下文的連接,致使同學(xué)發(fā)生誤會(huì)。

從語(yǔ)言特色本文語(yǔ)言是雅語(yǔ)、俗語(yǔ)兼用,非常傳神,極有表現(xiàn)力。如“四圍灌木蒙叢”中的“蒙叢”一詞,就寫(xiě)出灌木叢生掩蓋地面的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論