美英和英英的差別課件_第1頁
美英和英英的差別課件_第2頁
美英和英英的差別課件_第3頁
美英和英英的差別課件_第4頁
美英和英英的差別課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

組長:王嬌組員:李雨桐,何靜,

劉雪婷,楊芊山

TheDifferencesbetweenAmericanEnglish&BritishEnglish組長:王嬌TheDifferencesbet1DifferencesACCENTSPELLINGVOCABULARYGRAMMAR&USAGEDifferencesACCENTSPELLINGVOCAB2SPELLING美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語越來越趨向簡化,充分體現(xiàn)了美國人生活和工作高效快捷的現(xiàn)代化特性。這些較為簡化的詞大都源于英語,大量詞匯在英語里仍然保持原貌,而進(jìn)入美語后,這些單詞就逐漸變得簡單起來,從而使用起來較為方便。如較常見的單詞colour(顏色),在美誤里就拼成color,少了一個(gè)“u”字母;refrigerator(電冰箱)美語是fridge,美語比原詞要簡單得多。美語單詞的簡化現(xiàn)象是美語與英語在單詞拼法上的差異的主要表現(xiàn)。不過,也有極少數(shù)單詞美語比英語在拼法上稍微復(fù)雜一點(diǎn),比如“instalment”(分期付款),美語經(jīng)常雙寫“l(fā)”,拼成“installment”,而英語只單寫“l(fā)”,某些常用的簡化詞特別是非常流行的縮略詞如“ad”(advertisement的縮略形式)在英語里也被采用?,F(xiàn)將商務(wù)英語中比較常見的這類單詞列舉如下:SPELLING美語的單詞一般比英語單詞要簡單。近年來,美語3EXAMPLE英英美英意思cataloguecatalog

商品目錄chequecheck支票aerophaneairplane,plane

飛機(jī)honourhonor榮譽(yù)jewelleryjewelry珠寶labourlabor勞動(dòng)EXAMPLE英英4ACCENT(語音)有些詞在美國英語和英國英語中雖然詞義和拼寫相同,但發(fā)音不同。例如:例詞

英音

美音Neither

['na?e?;'ni?-]['nie?]Difficult

[‘d?f?k(?)lt]

['d?f?k?lt]Tomato

[t?‘mɑ?t??]

[t?'meto]Epoch

[‘i?p?k;’ep?k]

['?p?k]ACCENT(語音)有些詞在美國英語和英國英語中雖然詞義和拼5ACCENTa)在英國標(biāo)準(zhǔn)音中,字母r在元音前才發(fā)音,如real(真實(shí)的),而在輔音前或詞尾時(shí)是不發(fā)音的。但在美語中,r在輔音前發(fā)明顯的卷舌音,在詞尾時(shí)亦發(fā)音,如:farm/fa:rm/,car/ka:r/。b)使用相同的音標(biāo),但發(fā)音情況不同,例如:當(dāng)清輔音[t]夾在兩個(gè)元音之間,前一個(gè)是重讀元音,后一個(gè)是輕讀元音時(shí),如writer(作家),美國人習(xí)慣將清輔音濁化,所以writer和rider(騎馬人)發(fā)音幾乎相同。類似的例子還有l(wèi)atter(后者)與ladder(梯子);petal(花瓣)與pedal(踏板)。C)非重讀字母e,在美語中常讀作[e],而在英國英語中則讀。如:美國人將except(除外)讀作/eksept/,英國人則讀作/iksept/。

ACCENTa)在英國標(biāo)準(zhǔn)音中,字母r在元音前才發(fā)音,如6ACCENT(語調(diào))(a)英國英語的語調(diào)抑揚(yáng)頓挫,調(diào)域之間變化較大;而美國英語的語調(diào)相對(duì)較為平穩(wěn),調(diào)域變化較小。

(b)在處理重讀音節(jié)的讀音和句子重讀時(shí),英國人習(xí)慣加強(qiáng)重讀音節(jié)、重讀詞或詞組的讀音,而對(duì)非重讀的詞或詞組則常常一帶而過。美國人不像英國人那樣加強(qiáng)重讀詞或詞組。(c)美國人講話時(shí)節(jié)奏較慢,習(xí)慣于慢慢地拖出聲音,所以我們常常感覺美國英語容易聽懂。ACCENT(語調(diào))(a)英國英語的語調(diào)抑揚(yáng)頓挫,調(diào)域之間7VOCABULARY1.同一個(gè)詞在英美語中表示不同概念。某些單詞在美語和英語里有著不同的含義,表示不同的概念或事物,很容易造成誤解。我們?cè)谏虡I(yè)交往中,必須小心謹(jǐn)慎,特別是在外貿(mào)洽談、訂貨、發(fā)貨方面,要注意辨別,以免因文字含義的不同而引起大錯(cuò),造成損失。我們知道,firstfloor在英語時(shí)指二樓,而美語則指一樓,英語指一樓時(shí)要用groundfloor。這是一般常識(shí),而其它單詞就可能容易混淆?!皃urse在英語里指的是婦女用的“小錢包”,而在美語里purse卻是“手提包”、“旅行包”,相當(dāng)于英語的handbag;美語的“錢包”是wallet,男女通用,英語里的wallet僅限于男人用,而且是皮革做的,女子的“錢包”purse可以用不同的材料制作;美語的“thread(棉紗)”等于英語的“cotton(縫紉用的棉紗)”。VOCABULARY1.同一個(gè)詞在英美語中表示不同概念。8VOCABULARY2.同一概念在英美語中用不同詞表達(dá)。這類詞語兩者之間的差異尤為明顯,而且數(shù)量大。例如:“電梯”英語是lift,美語是elevator,“履歷”、“簡歷”英語用C.V.(全稱是CurriculumVitae),美語用resume;“電影”英語用film,美語用movie;“展銷會(huì)”、“博覽會(huì)”英語常用fair,美語常用tradeshow;“有限責(zé)任公司”英語習(xí)慣上是在公司的名稱下加Ltd,L’d,或Ld.,美語則使用Inc.(=Incorporated),如:TheBritishTobaccoco.Ltd.(英國煙草股份有限公司).TheAmericanProductsco,Inc.(美國物產(chǎn)股份有限公司)美語與英語對(duì)于公司領(lǐng)導(dǎo)人的稱謂也很不一樣,我們通常說的公司“經(jīng)理”,英語用Manager,美語用Director;“總經(jīng)理”英語是Managing-Director或ManagingDirector,美語則是Chief-ExecutiveOfficer;公司的“總裁”“董事長”英語用Chairman,美語多用President。最應(yīng)值得注意的是,表達(dá)“寄信”,“郵寄”之類的概念,英語用post,美語用mail。VOCABULARY2.同一概念在英美語中用不同詞表達(dá)。9VOCABULARY3.日期與數(shù)字上的差異在日期方面,美英的表達(dá)方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國式,美國式則與此相反。如一九九六年三月二日的寫法:2ndMarch,1996(英)March2,1996(美)。表達(dá)百萬以上的數(shù)字概念英美的差別甚大,如onebillion英語指的是“萬億”,“兆”,而美語則只“十億”;onetrillion英語晨相當(dāng)于millionmillionmillion=1018,是百萬兆,在美語里卻相當(dāng)于英國英語的onebillion,是“萬億”、“兆”。VOCABULARY3.日期與數(shù)字上的差異101.人行道:(B)Pavement;(A)sidewalk2.垃圾:(B)Rubbish;(A)trash3.足球:(B)football;(A)soccer4.地鐵(B)Tube(A);subway5.餅干:(B)biscuit;(A)cookie6.糖果:(B)sweets;(A)candy

7.句號(hào):(B)fullstop;(A)period8.秋天:(B)autumn;(A)fall9.公寓(B)Flat;(A)apartment10.電梯(B)Lift;(A)elevator11.炸薯?xiàng)l(B)chips;(A)fries12.汽油(B)Petrol;(A)Gas13.高速公路(B)Motorway;(A)Highwayexample1.人行道:(B)Pavement;(A)sidewal11

14.果凍(B)Jam–(A)jelly15.電影院(B)Cinema–(A)movietheatre16.褲子(B)Trousers–(A)pants17.停車場(B)Car

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論