從跨文化交際視角看中西禮貌用語(yǔ)的差異 工商管理專業(yè)_第1頁(yè)
從跨文化交際視角看中西禮貌用語(yǔ)的差異 工商管理專業(yè)_第2頁(yè)
從跨文化交際視角看中西禮貌用語(yǔ)的差異 工商管理專業(yè)_第3頁(yè)
從跨文化交際視角看中西禮貌用語(yǔ)的差異 工商管理專業(yè)_第4頁(yè)
從跨文化交際視角看中西禮貌用語(yǔ)的差異 工商管理專業(yè)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩21頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從跨文化交際視角看中西禮貌用語(yǔ)的差異一、前言語(yǔ)言是人們交際的重要工具。學(xué)者徐一平在《英漢禮貌用語(yǔ)的文化遷移》中指出,禮貌是一種社會(huì)現(xiàn)象,不僅體現(xiàn)在言語(yǔ)行為和非言語(yǔ)行為之中,更反映了深刻的民族底蘊(yùn)和民族特點(diǎn)。而禮貌用語(yǔ),是在人們長(zhǎng)久以來(lái)普遍遵循的禮貌原則的基礎(chǔ)上形成的,既是維系人際關(guān)系的必不可少的食糧,也是體現(xiàn)一個(gè)人的修養(yǎng)和文明素質(zhì)。[3]基于對(duì)禮貌用語(yǔ)的研究,有利于了解跨文化交際中的語(yǔ)用失誤和人們的心理特征,對(duì)言語(yǔ)交際活動(dòng)的實(shí)際、順利完成具有積極意義,由此人們的交際能力才能逐步提高。[3]他認(rèn)為等級(jí)觀念與平等觀念、隱性文化與顯性文化、集體主義與個(gè)體主義等是文化遷移在禮貌用語(yǔ)上的作用因素。另外,禮貌用語(yǔ)凝聚了民族的生命力,反映了民族的風(fēng)俗歷史、思維方式、生活背景等。因此,跨文化背景下禮貌用語(yǔ)的對(duì)比研究具有提高交際質(zhì)量和效率、避免語(yǔ)用失誤的重要價(jià)值。[3]孫靜,肖建安在《漢英禮貌用語(yǔ)的文化理?yè)?jù)探析》一文中同樣指出了:文化的差異導(dǎo)致人們選擇、使用禮貌用語(yǔ)的差異,因此針對(duì)其語(yǔ)用差異具有相當(dāng)深厚的文化根源。他們認(rèn)為,面對(duì)這種情況,應(yīng)當(dāng)采取適當(dāng)?shù)牟呗裕_??缥幕浑H的進(jìn)行過(guò)程。禮貌語(yǔ)言反映了一個(gè)民族的文化修養(yǎng)與素質(zhì),尤其在跨文化背景下,我們不自覺(jué)的會(huì)采用禮貌語(yǔ)言表達(dá),所以真正懂得如何學(xué)習(xí)語(yǔ)言的人,不僅學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),還會(huì)自覺(jué)深入體驗(yàn)其背后文化。尤其對(duì)跨文化交際的研究來(lái)講,探討不同語(yǔ)言背后的文化心理及禮貌用語(yǔ)的使用具有實(shí)用價(jià)值。[4](一)、中西方禮貌原則隨著語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)于禮貌原則、禮貌規(guī)約的研究深入,中西方學(xué)界取得了豐富的成果,其中以格萊茨的合作原則、利奇的禮貌原則、布朗和萊文森的面子理論、顧曰國(guó)的禮貌原則為代表。本文基于這些原則,針對(duì)跨文化背景下關(guān)于禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異展開(kāi)分析。1.西方的禮貌原則(1).“合作原則”合作原則是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家格萊茨(H.P.Grice)于1975年提出的。1數(shù)量準(zhǔn)則:所說(shuō)的話應(yīng)該滿足并且不超過(guò)交際所需的信息量。2質(zhì)量準(zhǔn)則:所說(shuō)的話要真實(shí),要有根據(jù)。3關(guān)系準(zhǔn)則:說(shuō)的話要切題、相關(guān)。4方式準(zhǔn)則:所說(shuō)的話要清楚簡(jiǎn)潔,有條不紊。交談信息是有針對(duì)性的,交際雙方基于一定目的,或拉近關(guān)系、或娛樂(lè)、或打發(fā)時(shí)間、或詢問(wèn)具體信息、或探詢查找等等,所說(shuō)的話違背了一方的目的性就會(huì)適時(shí)推出。因此合作原則是指交際雙方基于目的性的、交談話語(yǔ)有雙方所需的信息的、交談信息是簡(jiǎn)潔清楚的、人們?cè)诮浑H過(guò)程中默認(rèn)遵守的原則。(2).“面子理論”面子理論是英國(guó)學(xué)者布朗與列文森(Brown&Levinson)提出的。面子有積極面子、消極面子之分。積極面子是希望得到別人的認(rèn)同、尊敬、欣賞、喜愛(ài),消極面子是不希望自己的行為受到他人的干涉、阻礙?!懊孀永碚摗敝赋鰝€(gè)人的欲望是面子的根源,這一點(diǎn)與古代哲學(xué)家荀子關(guān)于“禮”和欲望關(guān)系的闡述很大的不同。但這里所說(shuō)的“個(gè)人的欲望”指一個(gè)人希望自己的行為是獨(dú)立自由的,同時(shí)得到社會(huì)的認(rèn)可,屬于個(gè)體主義價(jià)值觀,而荀子指?jìng)€(gè)人的需求不能超越社會(huì)所給予個(gè)人的身份、地位,是集體主義價(jià)值觀的代表。禮貌是與面子聯(lián)系在一起的。面子就是每個(gè)人為自己爭(zhēng)取的公共自我形象。(3).“禮貌原則”禮貌原則是英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(Leech,1983)提出的,也是目前最為流行的。1減少對(duì)他人不利的表達(dá):盡量讓別人少受損、多受益——得體/策略準(zhǔn)則2減少表達(dá)對(duì)自己有利的觀點(diǎn):盡量讓自己少獲利、多吃虧——慷慨準(zhǔn)則3減少表達(dá)對(duì)他人的貶損:盡量少貶低他人、多贊美別人——贊譽(yù)準(zhǔn)則4減少對(duì)自己的表?yè)P(yáng):盡量少贊賞自己、多貶損自己?!t遜準(zhǔn)則5減少言語(yǔ)雙方的觀點(diǎn)沖突:盡量減少雙方的分歧、增加雙方的共識(shí)—一致準(zhǔn)則6減少言語(yǔ)雙方在情感上的對(duì)立:盡量減少雙方反感、增加雙方的同情——同情準(zhǔn)則得體、慷慨兩個(gè)準(zhǔn)則講的是交際雙方言語(yǔ)的利益分配;贊譽(yù)、謙遜準(zhǔn)則講的是評(píng)價(jià)自我與他人;一致、同情準(zhǔn)則有關(guān)于對(duì)待他人的態(tài)度。根據(jù)各條準(zhǔn)則及次則,我們還可以得出這樣的規(guī)律:禮貌強(qiáng)調(diào)的是交際對(duì)方,即聽(tīng)話人和第三者,而非說(shuō)話人自己,說(shuō)話人講話時(shí)往往都盡量多給別人一點(diǎn)方便,盡量讓自己多吃一點(diǎn)虧,從而在交際中使雙方感到受尊重,同時(shí)反過(guò)來(lái)獲得對(duì)方對(duì)自己的好感。(二)、中國(guó)的禮貌準(zhǔn)則基于中國(guó)的歷史和文化共識(shí),利奇的學(xué)生,顧曰國(guó)先生(1992)提出了具有中國(guó)特色的禮貌原則:1用適當(dāng)?shù)姆Q呼語(yǔ)主動(dòng)跟對(duì)方打招呼,體現(xiàn)了漢文化之中人與人之間的社會(huì)關(guān)系——稱呼準(zhǔn)則2對(duì)己方要貶低,對(duì)他方要尊敬——貶己尊人準(zhǔn)則3選用文雅的語(yǔ)言,禁用穢語(yǔ),多用委婉語(yǔ),少用直言——雅言準(zhǔn)則4交際者致力于和諧一致,努力滿足對(duì)方要求,并注意雙方身份與社會(huì)地位的適合——求同準(zhǔn)則5盡量減少他人付出的代價(jià)、說(shuō)小自己付出的代價(jià),盡量擴(kuò)大他人的利益——徳言行準(zhǔn)則(三)、跨文化背景下人們對(duì)于禮貌的態(tài)度及其文化解讀當(dāng)代版牛津字典對(duì)于“Polite”的定義如下:1.havingorshowinggoodmannersandrespect.2.sociallycorrectbutnotalwayssincere.西方語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為“禮貌”是人類在交際中能夠使他人感到舒服的一種行為,目的是建立并維持和諧的溝通氣氛。[1]《說(shuō)文解字》有“禮,履也。所以事神致福也”,可以看出“禮”是古代祭祀祈福的行為準(zhǔn)則?!肚Y上》記載,“夫禮者,自卑而尊人。”現(xiàn)代顧曰國(guó)先生認(rèn)為,禮貌即“貶己尊人”,它的作用是“保持人與人之間關(guān)系的融洽與和諧”。(顧曰國(guó),1992)。[1]從以上研究得出,盡量減少自己和他人觀點(diǎn)的不一致,是西方文化的禮貌;西方人將禮貌看作是一種策略,可能會(huì)以犧牲別人利益為代價(jià)的語(yǔ)言表現(xiàn)出禮貌的態(tài)度。而我們漢文化主動(dòng)尋求和諧一致,是內(nèi)外統(tǒng)一的禮貌。[1]另外,西方人在個(gè)體主義價(jià)值觀的影響下,敢于承認(rèn)事實(shí),以事實(shí)為依據(jù)。同時(shí),交際中多注意談話的內(nèi)容和實(shí)質(zhì),不注意外在的表現(xiàn),說(shuō)話直來(lái)直去。他們的感情十分外露,表達(dá)方式也簡(jiǎn)單直接,但是對(duì)于內(nèi)斂的中國(guó)人來(lái)說(shuō),我們并不喜歡當(dāng)眾表現(xiàn),即使是優(yōu)點(diǎn),也會(huì)輕描淡寫(xiě)地掠過(guò)。二、跨文化背景下禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異(一)、跨文化背景下恭維語(yǔ)與稱贊語(yǔ)的差異西方社會(huì)的恭維語(yǔ)話題與中國(guó)不同的,如衣著打扮、財(cái)務(wù)、寵物、孩子、成就以及外貌的變化,對(duì)我們來(lái)講如家常便飯的收入、年齡等話題在一般情況下卻成了不便公開(kāi)討論的。[2]在西方社會(huì),常見(jiàn)的恭維是對(duì)女性的外貌、發(fā)型、服飾等方面的贊揚(yáng),言語(yǔ)使用是直觀而具體的,并且被恭維方所處年齡段、地位和彼此熟悉程度等方面沒(méi)有限制。而在中國(guó)社會(huì),直接稱贊一個(gè)人的長(zhǎng)相是不恰當(dāng)?shù)?,這一類的恭維屬于禁忌。如果異性對(duì)老年女性外貌的恭維,會(huì)使對(duì)方覺(jué)得被冒犯。這是因?yàn)橹袊?guó)人的恭維偏向于一個(gè)人的德才、精神、性格等內(nèi)在品質(zhì)。但是,隨著中國(guó)社會(huì)急劇變遷,人們普遍追求快節(jié)奏的生活,“美女”“帥哥”等打招呼方式目前已經(jīng)非常普遍。1.不同情況下恭維語(yǔ)與稱贊語(yǔ)例句及其分析1)A:Yourdressissobeautiful!(你的裙子很美?。。〣:Nothingspecial.Justordinary.(沒(méi)什么特別的。一般而已。)2)客人來(lái)家里拜訪,男主人向客人們介紹自己的妻子。A:I’vegotaprettywife.(我的妻子很美麗。)3)客人來(lái)家里拜訪,女主人向客人們介紹自己的丈夫。A:Myhusbandismarvellous!(我的丈夫棒極了!)這三個(gè)例子可以看出中國(guó)人與西方人在恭維與稱贊的心理和回答方式有著鮮明的區(qū)別。第一個(gè)例子是A恭維B的裙子看起來(lái)很美麗,而B(niǎo)采取了否認(rèn)與回避的方式回應(yīng)恭維。后面兩個(gè)例子是家里有客人來(lái)拜訪,男女主人不約而同地稱贊自己的伴侶。對(duì)于中西方人們的行為習(xí)慣、性格特征略有了解的人都能夠得出一個(gè)結(jié)論:B代表了漢字文化圈的人們,對(duì)于稱贊習(xí)慣性地“退避三舍”,其心理特征是不愿意突出自我,追求融個(gè)體于集體之中。后兩個(gè)例子的A則代表了具有西方文化背景的人。面對(duì)客人,他們更喜歡稱贊自己的家人,其實(shí)質(zhì)是突出對(duì)方的貢獻(xiàn)。如果在中國(guó)做客,主人往往會(huì)以寒暄的方式詢問(wèn)客人的家人怎么樣,如:“你愛(ài)人最近身體怎么樣?”、“孩子上學(xué)了沒(méi)有?”。如果主人要稱贊,如,“你家婷婷女大十八變,真是越變?cè)狡?!”。很少?huì)出現(xiàn)這樣的話,“這是我的愛(ài)人,她很漂亮”。因此在內(nèi)心深處,我們更喜歡己方的變化、成績(jī)能夠得到對(duì)方的主動(dòng)認(rèn)可,而不是“自賣自夸”,這樣更有說(shuō)服力。另外,歐美人喜歡在外人面前贊揚(yáng)家人,如父母、配偶、子女是如何的優(yōu)秀,而中國(guó)人則偏向于恭維對(duì)方的家人,特別是其婚姻狀況、收入、家庭生活等方面,對(duì)于對(duì)方家庭背景、經(jīng)濟(jì)狀況的恭維,有時(shí)帶有羨慕的成分。兩相對(duì)比,西方人會(huì)更看重財(cái)富的來(lái)源,如果是自己努力經(jīng)營(yíng)而來(lái)的,會(huì)非常高興。2.面對(duì)恭維語(yǔ)、稱贊語(yǔ)的回答方式1)A:你的業(yè)績(jī)做得不錯(cuò),跟上個(gè)月比較有很大的提高。B:您過(guò)獎(jiǎng)了,我差的還遠(yuǎn)呢。2)A:Ilikeyournewhat.B:Really?Ifyoudoso,I’llgiveittoyouasapresent.面對(duì)稱贊語(yǔ),中西方人的回答方式有著大相徑庭的不同。第一個(gè)例子的環(huán)境是一家外企,西方人A的稱贊語(yǔ)言簡(jiǎn)單直接。西方文化認(rèn)為,鼓勵(lì)是一門(mén)必不可少的藝術(shù),無(wú)論是父母對(duì)自己、上級(jí)對(duì)下級(jí),都應(yīng)該對(duì)身邊的人的變化體察入微,并立即采取鼓勵(lì)策略以此維系彼此良好的關(guān)系。但是B的回答顯然是東方式的,顯得自卑又奇怪地轉(zhuǎn)移話題。第二個(gè)例子是A表示了對(duì)于B所戴的帽子的喜愛(ài),引起了B的誤會(huì)。顯然,B是漢字文化圈的典型代表。其實(shí)這樣的恭維在西方社會(huì)是開(kāi)啟話題的普遍方式,不具有“想要”、“想得到”這樣的意味,面對(duì)這樣的恭維回答“謝謝”就足夠了。(二)、跨文化交際中稱呼語(yǔ)、稱謂語(yǔ)的差異1.中國(guó)人的稱呼語(yǔ)、稱謂語(yǔ)特點(diǎn)漢語(yǔ)名字的構(gòu)成順序是:姓+名,如“陸夢(mèng)萍”,如果關(guān)系比較親近或是想要表示親近,稱呼者會(huì)使用這樣的表達(dá):A.直接稱呼名字,“夢(mèng)萍”。B.依據(jù)年紀(jì)大小,、“老/小+姓”,“老陸”、“小陸”。C.重疊名字,形成“XX”形式,如“夢(mèng)夢(mèng)”。用漢語(yǔ)稱呼別人的時(shí)候,我們常常通過(guò)“姓+關(guān)系”的方式來(lái)稱周圍的人,如“王阿姨”、“三姑夫”。另外,等級(jí)觀念的重要性存在于漢民族的言語(yǔ)行為過(guò)程和社會(huì)交際的方方面面。在正式場(chǎng)合,中國(guó)人往往使用“姓+職務(wù)名稱/職業(yè)名稱/職稱”的方式稱呼他人,反映了人與人之間的權(quán)力關(guān)系與“長(zhǎng)幼尊卑”的人際關(guān)系,如“王經(jīng)理”、“劉老師”、“何教授”。有時(shí)甚至省略掉被稱呼者的姓,只稱其職務(wù)名稱,“經(jīng)理,有份報(bào)告需要您簽字”。而對(duì)于一般的職業(yè),中國(guó)人一般不強(qiáng)調(diào),如不稱呼“王理發(fā)師”,而是用敬辭“師傅”代替,恰好是德言行準(zhǔn)則在日常交際中的體現(xiàn)。2.西方人的稱呼語(yǔ)、稱謂語(yǔ)英語(yǔ)中則是名+姓。在西方英語(yǔ)文化圈子中,核心家庭(nuclearfamily)數(shù)量占據(jù)主導(dǎo)地位,主干家庭(指一個(gè)家庭有兩代人以上,每一代只有一對(duì)夫婦)很少。大多數(shù)人信仰“人人生而平等”的思想,所以用名字來(lái)稱呼是極為平常的事情。在日常生活中地位和職位高低以及面對(duì)父母長(zhǎng)輩,生活在美國(guó)社會(huì)的人們更愿意“直呼其名”,而在中國(guó)、日本等東亞文化圈由于倫理觀念,有可能被視作是沒(méi)有家教、缺乏禮貌。西方文化不是沒(méi)有等級(jí)觀念,而是整個(gè)社會(huì)趨向于弱化這種差距,盡量拉短彼此距離,減小社會(huì)矛盾。這一點(diǎn)在英語(yǔ)中得以充分的體現(xiàn),僅用于個(gè)別專業(yè)或處于某種位置的人,如“DoctorThomas”、“PrinceWilliam”、“JudgeLien”、“PresidentObama”、“FatherJohn”等,也只是為了在特定的正式場(chǎng)合中表示尊敬而已。對(duì)于男性長(zhǎng)輩如伯、舅、叔、姑父稱為“uncle”,女性長(zhǎng)輩如姑姑、嬸嬸、舅母稱為“aunt”,親屬稱謂是籠統(tǒng)和模糊的。一種是使用“稱謂+名”結(jié)構(gòu),如“UncleCam”;人們用“Mr./Miss/Ms.+姓”,如“Mr.Brown”,或“職位+姓”,如“Prof.Steward”。另外,英美文化中,對(duì)于親屬的稱謂還可以是愛(ài)稱,如夏洛特的《簡(jiǎn)*愛(ài)》,男主人公羅切斯特對(duì)簡(jiǎn)的稱呼有時(shí)是Jane,有時(shí)是愛(ài)稱Alice。中國(guó)文化還奉行“尊老”文化,講究輩分,因此直系親屬的稱謂按照父系和母系嚴(yán)格區(qū)分,稱呼的時(shí)候要注意對(duì)方比父母年紀(jì)大還是小,父系的有“伯父、伯母、姑父、姑媽”,母系的有“舅舅、舅媽、姨夫、姨媽”,姑舅的孩子以“表+關(guān)系”為架構(gòu),如“表兄、表弟、表姐、表妹”,叔伯的孩子以“堂+關(guān)系”為架構(gòu),如“堂兄、堂弟、堂姐、堂妹”等,一不留神可能就搞錯(cuò)了親緣關(guān)系。3.“老+X”的使用情況分析等級(jí)、尊卑觀念構(gòu)建了我們的價(jià)值體系、思維與行為方式體系。“Old”在當(dāng)代版牛津詞典的第二種解釋如下:西方人常常將“老”與“無(wú)用、不再年輕、來(lái)日無(wú)多”聯(lián)系在一起,人們認(rèn)為老人的知識(shí)是過(guò)時(shí)了,因此老人都不愿意別人把自己當(dāng)做長(zhǎng)輩或年紀(jì)大的人來(lái)看待,特別是不會(huì)輕易接受別人的幫助,所以我們?cè)诮诸^會(huì)看到這樣的情景:老人拒絕別人的讓座或者提東西,在他們的認(rèn)知中,自己是由獨(dú)立意識(shí)和自由思考能力的成年人,別人的幫助或同情是對(duì)他的侮辱。因此人們不稱“老人”,而是“seniorcitizen”。但是在漢語(yǔ)文化中,“老”意味著年長(zhǎng),年長(zhǎng)者由于其生活的閱歷經(jīng)驗(yàn)、能力、言談舉止、貢獻(xiàn)或德行是頗受尊崇的,因此,“老師”、“老干部”這樣的稱謂方式體現(xiàn)了中華民族尊老的民族品質(zhì)和美德。另外,“老+姓”表示尊重和關(guān)系的密切,如“老王”、“小方”,這種格式是以間接性方式來(lái)表達(dá)說(shuō)話人對(duì)長(zhǎng)輩的尊敬和對(duì)年輕人的關(guān)心。(三)、跨文化交際中致謝語(yǔ)與道歉語(yǔ)的差異中西方的特點(diǎn)1.不同情況下致謝語(yǔ)與道歉語(yǔ)的舉例1)道歉語(yǔ):Excuseme、Sorrytotroubleyou、It’smyfault、I’msosorry、Iappreciateyourhelp、Iapologizetoyouforyourwaiting.對(duì)不起、真對(duì)不起、抱歉、失禮了、影響您休息了、麻煩您跑一趟了、給您添麻煩了,實(shí)在過(guò)意不去、真不好意思,失陪了,請(qǐng)多多包涵。2)致謝語(yǔ):That’sallright、You’rewelcomeIt’smypleasure、Thanksforyourhelp抱歉,耽誤了你的時(shí)間2.致謝語(yǔ)、道歉語(yǔ)的主體對(duì)象分析我們?cè)诮邮軇e人的贊美后,也往往采用推脫策略,顧此而言彼,會(huì)給西方人一種過(guò)度謙虛、不真誠(chéng)的印象,從而誤解了中國(guó)人的禮貌。還有一些中國(guó)人在享受他人的服務(wù)后是不說(shuō)“謝謝”的。因?yàn)樵谥袊?guó)文化中,服務(wù)者的責(zé)任就是為客人提供周到、迅速、禮貌的服務(wù),不道謝是覺(jué)得沒(méi)有這個(gè)必要。而在西方所謂的平等觀念中,服務(wù)人員在執(zhí)行自己的日常工作,這一點(diǎn)任何職業(yè)沒(méi)有差別,所以既然是提供服務(wù)就應(yīng)該跟其他職業(yè)一樣得到客人的感謝和使用禮貌用語(yǔ)。有的歐美國(guó)家還要求向服務(wù)人員支付小費(fèi),否則不會(huì)提供同樣便捷的服務(wù),如酒店住宿時(shí),每晚除了支付住宿費(fèi),還要在枕頭旁留下一筆消費(fèi);自己的行李如果由服務(wù)人員拿進(jìn)房間,也要支付一些費(fèi)用。這一情況也是十分普遍的:公司通知所有人按時(shí)到會(huì)議室開(kāi)會(huì),除了領(lǐng)導(dǎo)所有人都按時(shí)到了。可能推遲了半個(gè)小時(shí)乃至一、兩個(gè)小時(shí)后,領(lǐng)導(dǎo)才姍姍來(lái)遲。大家可以寬容領(lǐng)導(dǎo)的遲到行為,即便有異議也不敢當(dāng)眾說(shuō)出,因此有的領(lǐng)導(dǎo)根本不道歉,反而認(rèn)為自己身處高位,沒(méi)有等別人的習(xí)慣,“最重要的人都是最后才出場(chǎng)的”這一潛在心理幾乎成了大家默認(rèn)的共有概念。但是在西方國(guó)家,這是根本說(shuō)不過(guò)去的,領(lǐng)導(dǎo)一定會(huì)誠(chéng)懇地向所有人道歉,說(shuō)明自己遲到的原因,不過(guò)很有可能出現(xiàn)的情況是大家都等的不耐煩就離開(kāi)了,因?yàn)轭I(lǐng)導(dǎo)不守約定,自己也沒(méi)必要等他太久。但是隨著中西方社會(huì)之間文化、經(jīng)濟(jì)、政治、軍事、交通、習(xí)俗的融合日益頻繁,如今年輕一代的中國(guó)人說(shuō)“謝謝”的頻率也是越來(lái)越高,不僅是對(duì)他人的勞動(dòng)成果的肯定,也是禮貌的體現(xiàn)。(四)、跨文化交際中禁忌語(yǔ)、委婉語(yǔ)的差異禁忌(taboo)在我們的生活中隨處可見(jiàn),有些實(shí)物或情況出于禮貌或習(xí)慣不便直接講出來(lái),人們會(huì)使用替代、采用委婉語(yǔ)的方式予以表達(dá)。死亡:passaway(逝世)、breatheone’slast(咽下了最后一口氣)、departfromtheworldforever(與世長(zhǎng)辭)、togowest(歸西了)、tofallasleep(睡著了)、tokickthebucket(死去)、todieagloriousdeath(死的光榮)、togotosleep(壽終正寢)、todieyoung(夭折)、todieinone’sboots(死于非命)、tohandinone’schips(陽(yáng)壽已盡)去廁所:gotothetoilet、togotothebathroom(去洗手間)瘋子insanepeople:mentallyill(精神?。┬裕撼颇河?、顛鸞倒鳳上述例句體現(xiàn)了不同國(guó)家對(duì)于一些詞語(yǔ)的使用有著相同的取向,即用其他詞語(yǔ)代替。如死亡、去廁所、聾子、瘋子等。相比較而言,中國(guó)文化比較介意在公共場(chǎng)合談?wù)撔缘挠嘘P(guān)話題,西方人比較介意用“老、胖”這樣的字眼,并認(rèn)為臟、危險(xiǎn)等詞應(yīng)該被替代,因此千方百計(jì)地使用委婉語(yǔ)替代。如anadultcommunity、seniorcitizens、homeforadults,這一點(diǎn)漢語(yǔ)沒(méi)有體現(xiàn)。過(guò)年過(guò)節(jié)時(shí),我們會(huì)用“你今年胖了”這樣評(píng)價(jià)身材的話打招呼,暗指對(duì)方生活安逸或者有福氣,而在西方是禁忌語(yǔ),是十分無(wú)禮的。(五)、跨文化交際中邀請(qǐng)語(yǔ)的差異1.中西方人們面對(duì)邀請(qǐng)的回應(yīng)方式特點(diǎn)簡(jiǎn)單、直接是英語(yǔ)文化圈人們完成邀請(qǐng)的兩個(gè)特點(diǎn),如“明天下午有個(gè)聚會(huì),想來(lái)的話可以直接過(guò)來(lái)”。如果對(duì)方拒絕,邀請(qǐng)者一般不會(huì)再次發(fā)出邀請(qǐng)。然而在中國(guó),面對(duì)邀請(qǐng),被邀請(qǐng)者往往會(huì)推辭1-2次,甚至更多,顯示自己的禮貌與不急切;邀請(qǐng)者也會(huì)多次邀請(qǐng),讓對(duì)方覺(jué)得這次邀請(qǐng)是真心誠(chéng)意的,不只是一種客套或者寒暄。因此中國(guó)人往往不會(huì)直接答應(yīng)邀請(qǐng),而是回應(yīng)“下次再說(shuō)吧”、“再考慮一下”、“有空我就來(lái)”等。這樣的回答往往有三種情況。第一種是真的不能去,又不好說(shuō)出理由去推辭邀請(qǐng)方或殘忍的拒絕;第二種是邀請(qǐng)時(shí)間和邀請(qǐng)對(duì)象的信息在發(fā)出邀請(qǐng)行為時(shí)是不完全的,有的人會(huì)介意身份地位、場(chǎng)合等,因而有所顧忌;第三種是可以去,但希望邀請(qǐng)方能夠多邀請(qǐng)兩次,這樣會(huì)覺(jué)得邀請(qǐng)與自己而言是有價(jià)值有面子的。(中國(guó))下次再說(shuō)吧。/再考慮一下。/有空我就來(lái)。/我抽時(shí)間盡量來(lái)。就差你了,不來(lái)大家都要生氣了,你必須要來(lái)。(英美)Thankyou.I’llcome.I’dliketo.ButI’mafraidIcan’t.面對(duì)邀請(qǐng)時(shí),如果不愿意或者不能去,中國(guó)人常常會(huì)出于禮貌,采取回避式回應(yīng)問(wèn)題,“下次再說(shuō)吧”或“我抽時(shí)間盡量來(lái)”是我們獨(dú)特的回應(yīng)策略。因?yàn)樵谥袊?guó)邀請(qǐng)行為的實(shí)現(xiàn)是一個(gè)過(guò)程的量化,不是一次性行為。被邀請(qǐng)方內(nèi)心要么是推辭不去,要么是想去,但是希望看到對(duì)方邀請(qǐng)的誠(chéng)意。然而,對(duì)于這樣的回答,西方人是費(fèi)解的。他們更愿意被他們邀請(qǐng)的人說(shuō)“Thankyou.I’llcome”,即使你無(wú)法赴約,只需要簡(jiǎn)單的客氣拒絕即可,如“I’dliketo.ButI’mafraidIcan’t.”2.中西方人們拒絕邀請(qǐng)行為的不同在西方文化中,當(dāng)一個(gè)人拒絕了其他人給予的提議,可能沒(méi)有機(jī)會(huì)再次收到邀請(qǐng)。如美劇《摩登家庭》中,同事們邀請(qǐng)Mill去酒吧玩,第一次她拒絕了,之后公司沒(méi)有人再次邀請(qǐng)她,所有人認(rèn)為她不喜歡酒吧這種地方。這種拒絕在其他人的心目中會(huì)造成她不喜歡這種地方的印象。但是在中國(guó),情況是正好相反的,一次的拒絕不代表個(gè)人永遠(yuǎn)的拒絕。如當(dāng)我們?nèi)ヅ笥鸭易隹偷臅r(shí)候,當(dāng)朋友詢問(wèn)我們想喝點(diǎn)什么的時(shí)候,我們會(huì)客氣一下,說(shuō)“什么都可以”,有時(shí)候會(huì)加上“家里有什么,我喝什么”,或者說(shuō)每個(gè)家庭必備的“水”。這是本著不麻煩別人的原則做客,其內(nèi)心是期待主人再次的詢問(wèn),這種推脫被視為為禮貌的體現(xiàn)。而去西方朋友的家里做客時(shí),如果你拒絕了對(duì)方,主人會(huì)把你的這種客氣推脫“什么都不要”當(dāng)做是你的真實(shí)的需求。A:Wouldyoulikeadrink?B:Thankyou.主人詢問(wèn)客人是否要喝點(diǎn)什么,而客人僅僅說(shuō)了謝謝。由此可以判斷,主人來(lái)自于歐美文化圈,客人應(yīng)當(dāng)來(lái)自漢語(yǔ)文化圈。來(lái)自主人的邀請(qǐng),按照禮貌原則劃分,是屬于一種使主人自己受損,使客人獲益的行為,既如此中國(guó)人自然選擇盡量使主人少受損,使作為客人的自己少受益,那么自然而然的依照慣例道謝。然而如此道謝式的回應(yīng)是難以讓西方人猜透你的需求到底是什么。但是作為漢語(yǔ)文化背景的我們都知道如果我們面對(duì)邀請(qǐng),向?qū)Ψ降乐x,就已經(jīng)表明了自己愿意的需求。因此,合適的回答應(yīng)當(dāng)是,“Yes,thankyou”或者“No,thanks”。

(六)、跨文化交際中告別語(yǔ)的差異1)在中國(guó):(主人送客人)慢走、走好、沒(méi)事常來(lái)、外面冷,請(qǐng)留步(一般的告別)再見(jiàn)、改天見(jiàn)、下次見(jiàn)、拜拜、走了?。ㄌ厥馇榫跋碌母鎰e)旅途愉快、保重2)在西方:(一般的告別)Seeyou./Bye-bye/Good-byeHopeyouhaveaniceday!Haveagoodtrip!/GoodLuck!眾所周知,像“慢走”、“走好”、“留步”這種表達(dá)已經(jīng)成為漢語(yǔ)特有的告別語(yǔ),表示了主人的關(guān)切之情。而在英語(yǔ)國(guó)家的人們看來(lái),“Walkslowly”這是非常奇怪的,我慢走不慢走有什么關(guān)系?難道在中國(guó)我必須要慢走嗎?Thankyouforsuchawonderfuldinner.I’mreallyenjoyitwithyou,butI’mafraidIhadtogo.西方客人告辭的時(shí)候,也會(huì)說(shuō)一些理由,但都是從自身考慮的,幾乎沒(méi)有推諉現(xiàn)象。但是,按照中國(guó)人的習(xí)慣,客人向主人告別時(shí),喜歡說(shuō)一些與主人相關(guān)理由,表面上看是為主人考慮、操心。比如,“今天麻煩你了,不叨擾了,我們回去了”、“你一定累壞了,我得走了”、“明天你還要上班,我就先走了”。實(shí)際上是拖一個(gè)借口,準(zhǔn)備離開(kāi),遵循了盡量少是別人受損的禮貌準(zhǔn)則。(七)、跨文化交際中問(wèn)候語(yǔ)的差異在中國(guó):吃過(guò)了嗎?/去哪兒?/干什么去?/去買(mǎi)菜嗎?/去上班嗎?好久不見(jiàn),最近怎么樣?在西方:Hello/Hi!/Goodmorning/afternoon/evening!Howareyou?/Howarethingswithyou?/Howiseverythinggoing?“Howareyou?”、“Howiseverythinggoing?”等,交際雙方同樣不會(huì)把它當(dāng)做真正的問(wèn)題,只是一種類似于“麻煩你了”的客套話。在中國(guó)最普遍最禮貌的問(wèn)候方式是“你到哪兒去?”、“你吃飯了嗎?”,并不是真正的問(wèn)題。說(shuō)話人的意圖僅僅在于簡(jiǎn)單的打個(gè)招呼,聽(tīng)話人“吃過(guò)”或“沒(méi)有吃”并沒(méi)有真正受到聽(tīng)話人的關(guān)心,所以一般情況下,中國(guó)人都會(huì)回答“吃過(guò)了”。“吃了嗎?”這一流行于中國(guó)大地?cái)?shù)百年的問(wèn)候語(yǔ),是有著其得天獨(dú)厚的文化土壤與歷史淵源的。農(nóng)耕時(shí)代的古代中國(guó),生產(chǎn)力低下、生產(chǎn)工具更新?lián)Q代緩慢、生產(chǎn)技術(shù)落后,人們即使努力勞動(dòng),也有相當(dāng)一部分百姓的生活難以為繼。糧食的短缺使得古代先民見(jiàn)面總會(huì)問(wèn)候一句:“吃了嗎?”因此,“吃了嗎?”不僅問(wèn)的是食不果腹的年代里,溫飽問(wèn)題的解決與否,還體現(xiàn)出人與人之間的深切關(guān)懷,具有豐純的人情意識(shí)。三、跨文化背景下禮貌用語(yǔ)的使用及其回答方式的文化解讀(一)、關(guān)于恭維語(yǔ)的文化解讀1.恭維語(yǔ)的表達(dá)形式及其成因分析孫靜、肖建安在《漢英禮貌用語(yǔ)的文化理?yè)?jù)探析》中提到美國(guó)人日常說(shuō)恭維語(yǔ)的三個(gè)固定格式,其中使用頻率最高的是第一種:I(really)like/love+NP[4]這種格式以第一人稱位于句首,是因?yàn)槲鞣轿幕宰约旱母杏X(jué)為體驗(yàn)主體和評(píng)價(jià)依據(jù),反映了人們對(duì)于個(gè)人主義的向往與崇拜。而中國(guó)人一旦恭維他人,常把第二人稱“您”或“你”放在句首,如“您的手鏈真是大方好看!”,其原因在于:集體利益或者別人的事情更為重要,同時(shí)中國(guó)人非常注重人際關(guān)系的和諧一致,恭維的語(yǔ)言也是婉轉(zhuǎn)含蓄。像西方人使用的“我好喜歡你的手表”可能會(huì)被處于作為恭維方的中國(guó)人誤以為自己想得到而礙于人情提出贈(zèng)予。另外,過(guò)多以自我為中心在中國(guó)人看來(lái)是不謙虛的表現(xiàn),因此即使在做個(gè)人總結(jié)時(shí),我們也盡量少使用“我”這樣的字眼,而是說(shuō)“我們公司”、“我們大家”,將成績(jī)、損失與集體聯(lián)系在一起,不突出個(gè)人貢獻(xiàn)。2.恭維的使用情況與心理分析西方人面對(duì)恭維時(shí),總是直接爽快、坦然接受,覺(jué)得說(shuō)話人表?yè)P(yáng)了自己,心里比較高興,并回復(fù)以“ThankYou!”,很少加以否定,以免使對(duì)方覺(jué)得難堪,在西方文化中被認(rèn)為是增加對(duì)方面子的。研究發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)移式是中國(guó)人被恭維時(shí)最多采用的,說(shuō)“這沒(méi)什么”、“過(guò)獎(jiǎng)了”、“慚愧慚愧”等客套話,以示自謙,這是因?yàn)橹袊?guó)人將謙虛看做一種美德。這種對(duì)稱贊語(yǔ)、恭維語(yǔ)的直言否定在西方人眼中,是自卑的表現(xiàn)。如主人請(qǐng)客吃飯,在中國(guó)主人總是在開(kāi)席時(shí)會(huì)客套一番,“略備薄酒,聊表心意”、“都是便飯,大家不要客氣”等;在酒足飯飽之際,還要在自謙一番,“招待不周,多多包涵”等自貶,遵循了中華民族特有“貶己尊人”的禮貌準(zhǔn)則。而在西方,主人首先會(huì)說(shuō)明自己籌備這餐飯的不易,然后說(shuō)一些祝福語(yǔ)之類的話,最后表示感謝,絕對(duì)不會(huì)說(shuō)一些貶低自己的言辭。中國(guó)有古話講“嚴(yán)師出高徒”,中國(guó)人相信對(duì)學(xué)生要求嚴(yán)格、有責(zé)任心的教師才能教出好學(xué)生,甚至在古代一些教育家推行棍棒教育和一定的體罰。在英美文化中,嚴(yán)格并不是一個(gè)優(yōu)秀的教師應(yīng)當(dāng)具備的品格,成功的課堂教學(xué)的必然有能夠啟發(fā)學(xué)生心智、調(diào)動(dòng)課堂氣氛、培養(yǎng)學(xué)生解決問(wèn)題能力的教師。在西方人眼中,教師往往表現(xiàn)的很隨和,如果“嚴(yán)格、嚴(yán)厲”地要求學(xué)生,很有可能遭到學(xué)生的投訴和不滿。在稱贊一個(gè)人時(shí),應(yīng)當(dāng)注意到他的文化背景、身份等,盲目的稱贊和恭維帶來(lái)的效果也許完全相反,是無(wú)法表達(dá)說(shuō)話人想要說(shuō)明的意思。(二)、關(guān)于稱謂語(yǔ)的文化解讀中國(guó)社會(huì)的稱謂語(yǔ)深受權(quán)利距離、差序格局的社會(huì)結(jié)構(gòu)、血緣關(guān)系、倫理觀念等因素的影響,因此我們的稱謂語(yǔ)系統(tǒng)相比英語(yǔ)文化圈國(guó)家要復(fù)雜得多、豐富得多。在中國(guó),直到近代,我們的家庭仍舊以幾代同堂的大型家庭(extendedfamily)為主,如《紅樓夢(mèng)》的賈府、《家》的高府無(wú)不是旁系復(fù)雜。連林黛玉的母親早已嫁了出去多年,林在落難之際還能夠回到娘家。因此,中國(guó)的家庭化社會(huì)關(guān)系使得人們?nèi)藗冊(cè)谏鐣?huì)交往過(guò)程中,對(duì)他人稱謂的選擇會(huì)表現(xiàn)出如同家人一般的關(guān)心?!靶?表示血緣關(guān)系的稱謂”去稱呼陌生人,反映了我們追求人際關(guān)系和諧的原則和互幫互助、家庭化社會(huì)關(guān)系的社會(huì)常態(tài)。對(duì)于年老的男性、女性稱呼為“爺爺/大爺”、“奶奶”,中年男性、女性稱呼為“叔叔”、“阿姨”,比自己小的孩子稱呼為“小朋友”。中國(guó)自古強(qiáng)調(diào)“長(zhǎng)幼有序、男女有別、親疏分明”的道德規(guī)范,因此會(huì)根據(jù)場(chǎng)合選擇不同級(jí)別的稱謂語(yǔ),以維護(hù)長(zhǎng)者或身處高位的人的尊嚴(yán)。重視輩分的差異是稱呼家族成員的重要前提。而西方文明中,輩分并不那么受到大家的推崇,反而可以直呼名字。(三)、關(guān)于致謝語(yǔ)、道歉語(yǔ)的文化解讀西方人在日常生活中使用致謝語(yǔ)和道歉語(yǔ)的頻率是高于我們的。西方的家庭成員之間,只要接受了幫助,往往會(huì)表示感謝。相對(duì)于漢語(yǔ)文化圈,西方的個(gè)體意識(shí)格外的鮮明,即使是同在一個(gè)屋檐下的直系親屬之間也是一個(gè)個(gè)獨(dú)立的個(gè)體。相比而言在中國(guó),無(wú)論是工作、學(xué)習(xí)或家庭環(huán)境,在接受他人的幫助后,我們很少說(shuō)“謝謝”二字。原因與我國(guó)傳統(tǒng)的家庭觀念、“男尊女卑、長(zhǎng)幼有序”的等級(jí)觀念和天性保守、不善表達(dá)的民族特點(diǎn)聯(lián)系密切,加之家庭成員或單位同事幾乎經(jīng)常見(jiàn)面,關(guān)系不比一般人,不使用致謝語(yǔ)是為了避免對(duì)方覺(jué)得“見(jiàn)外、生疏”。在中國(guó)這樣一個(gè)集體主義價(jià)值觀引領(lǐng)的國(guó)家,人們重視集體與他人的利益勝過(guò)自己,如果有人在公共場(chǎng)合觸發(fā)人際關(guān)系的對(duì)立會(huì)受到集體的譴責(zé),這種譴責(zé)也許是話語(yǔ)表達(dá),也許是非言語(yǔ)表達(dá),如白眼、指指點(diǎn)點(diǎn)等。因此,中國(guó)人在戶外都十分注重自己的外在形象,盡量做正確、合規(guī)范的事情,盡量不給他人和集體造成麻煩。正是因?yàn)槊胺傅臏p少,道歉才是低頻率的。以歐美文化為代表的高語(yǔ)境區(qū)域,人們樂(lè)于見(jiàn)到分歧和意見(jiàn),大家都會(huì)據(jù)理力爭(zhēng),思辨式的沖突是民主的表現(xiàn),新生事物才會(huì)源源不絕的涌現(xiàn)出來(lái),是創(chuàng)造力和創(chuàng)新精神的體現(xiàn)。所以冒犯是時(shí)常發(fā)生的,這種思想決定了在道歉頻率方面,受歐美文化思想浸淫的人們的確遠(yuǎn)高于我們。在留學(xué)生課堂上,我們可以清楚德領(lǐng)略到這一點(diǎn)。屬于東亞文化圈的學(xué)生,如中國(guó)、日本、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論