《論語(yǔ)》聲隨義轉(zhuǎn)字辨_第1頁(yè)
《論語(yǔ)》聲隨義轉(zhuǎn)字辨_第2頁(yè)
《論語(yǔ)》聲隨義轉(zhuǎn)字辨_第3頁(yè)
《論語(yǔ)》聲隨義轉(zhuǎn)字辨_第4頁(yè)
《論語(yǔ)》聲隨義轉(zhuǎn)字辨_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《論語(yǔ)》聲隨義轉(zhuǎn)字辨

“隨義轉(zhuǎn)”也被稱(chēng)為“隨義轉(zhuǎn)”。首先,明確解釋這一說(shuō)法的人是清代學(xué)者錢(qián)大寅。他說(shuō):“古人音隨義轉(zhuǎn),故字或數(shù)音?!缎F》‘謀夫孔多,是用不集’,與‘猶’、‘咎’為韻;《韓詩(shī)》‘集’作‘就’,于音為協(xié)。毛公雖不破字,而訓(xùn)‘集’為‘就’,即是讀如‘就’音?!稌?shū)·顧命》‘克達(dá)殷集大命’,漢石經(jīng)‘集’作‘就’;《吳越春秋》:‘子不聞《河上之歌》乎?‘同病相憐,同憂(yōu)相救。驚翔之鳥(niǎo),相隨而集。瀨下之水,回復(fù)俱留。’是‘集’有‘就’音也?!墩皡n》:‘藐藐昊天,無(wú)不克鞏。’《傳》訓(xùn)‘鞏’為‘固’,即轉(zhuǎn)從‘固’音,與下句‘后’為韻也?!遁d芟》:‘匪且有且?!秱鳌酚?xùn)‘且’為‘此’,即轉(zhuǎn)從‘此’音,與下句‘茲’為韻也。顧亭林泥于一字只有一音,遂謂《詩(shī)》有無(wú)韻之句,是不然矣?!卞X(qián)氏認(rèn)為,字義若變,其讀音亦可相隨而變,從而產(chǎn)生一字兩音(多音),隨文異讀現(xiàn)象。他把一個(gè)字的通常讀音叫做“正音”,而把因義轉(zhuǎn)所產(chǎn)生的異讀音叫做“轉(zhuǎn)音”。他說(shuō):“凡字有正音,有轉(zhuǎn)音?!柚^三百篇中,轉(zhuǎn)音之字甚多?!镀咴隆分簟?、《云漢》之‘臨’、《蕩》之‘諶’、《小戎》之‘驂’、《車(chē)攻》之‘調(diào)’、‘同’、《桑柔》之‘瞻’、《文王》之‘躬’、《生民》之‘稷’、《北門(mén)》之‘敦’,《召旻》之‘頻’、《正月》之‘局’,皆轉(zhuǎn)音也。毛公《詁訓(xùn)傳》每寓聲于義,雖不破字,而未嘗不轉(zhuǎn)音?!缎F》之‘是用不集’,訓(xùn)‘集’為‘就’,即轉(zhuǎn)從‘就’音;《鴛鴦》之‘秣之摧之’,訓(xùn)‘摧’為‘莝’,即轉(zhuǎn)從‘莝’音;《瞻卬》之‘無(wú)不克鞏’,訓(xùn)‘鞏’為‘固’,即轉(zhuǎn)從‘固’音;《載芟》之‘匪且有且’,訓(xùn)‘且’為‘此’,即轉(zhuǎn)從‘此’音。明乎聲隨義轉(zhuǎn),而無(wú)不可讀之詩(shī)矣?!睆钠渌信e的例子可以看出,“正音”與“轉(zhuǎn)音”主要是雙聲關(guān)系,所以錢(qián)氏又有雙聲假借之類(lèi)的說(shuō)法。例如:“問(wèn):‘蓋’之為‘裂’,何也?曰:鄭注《緇衣》云:‘割之言蓋也?!墩x》謂‘割、蓋聲相近’。古者聲隨義轉(zhuǎn),聲相近者,義亦相借?!渡袝?shū)》‘割申勸寧王之德’,‘割’有‘蓋’義;《爾雅》‘蓋’、‘割’同訓(xùn),‘蓋’有‘割’義:皆取同聲之轉(zhuǎn)也?!薄啊抖Y記》疏:‘昕天昕,讀曰軒,言天北高南下,如車(chē)之軒。是吳時(shí)姚信所說(shuō)?!端螘?shū)·天文志》云:‘按,此說(shuō)應(yīng)作軒昂之‘軒’,而作‘昕’,所未詳也?!箨堪?‘軒’、‘昕’雙聲,漢儒所謂聲相近也。古書(shū)聲相近之字,即可假借通用。如《詩(shī)》‘吉蠲為’,或作‘吉圭’;‘有覺(jué)德行’,或作‘有梏’;《春秋》‘季孫意如’,或作‘隱如’;‘罕虎’,或作‘軒虎’。此類(lèi)甚多,未易更仆。‘昕’之為‘軒’,即同此例。休文精于四聲,而未達(dá)雙聲假借之理,故有此失?!笨梢?jiàn),“雙聲假借”與“聲隨義轉(zhuǎn)”是同一個(gè)問(wèn)題的不同提法,只是側(cè)重點(diǎn)略有不同而已。錢(qián)大昕的“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)是基于對(duì)《詩(shī)經(jīng)》用韻的規(guī)律、古詩(shī)文中的異文現(xiàn)象及漢代經(jīng)師所作訓(xùn)詁等方面的事實(shí)的認(rèn)識(shí)而提出來(lái)的。在他之前,明代的陳第曾提出“不改其字而音是更”的“借讀”說(shuō):“音有相通,不妨其字之異也;義有可解,不妨其音之殊也。古之達(dá)人如鄭康成輩,往往讀與俗異:‘懿彼哲婦’,則‘懿’讀為‘噫’;《易》‘錫馬蕃庶’,則‘庶’讀為‘遮’。又如《論語(yǔ)》‘互鄉(xiāng)’章朱注云:‘“人潔”至“往也”十四字,當(dāng)在“與其進(jìn)也”之前?!w不改其字而音是更,不變其章而讀互轉(zhuǎn),亦變通之權(quán)宜也。故‘雜佩以贈(zèng)之’,今讀‘贈(zèng)’為‘貽’;‘烝也無(wú)戎’、‘以修我戎’,并讀‘戎’為‘武’;而《東門(mén)》、《車(chē)攻》、《桑柔》、《烝民》、《召旻》、《宮》六章,上下不葉,皆借而讀之?!辈浑y看出,陳氏所說(shuō)的“借而讀之”,便正是錢(qián)氏所說(shuō)的“聲隨義轉(zhuǎn)”問(wèn)題。先于錢(qián)大昕一百年的黃生,也有類(lèi)似的看法,例如他說(shuō):“古本無(wú)‘毋’字,但借‘母’字轉(zhuǎn)聲?!薄畱]’、‘伏’同音,故伏羲氏之‘伏’一作‘虙’;又‘宓’與‘虙’同諧‘必’聲,故《史記》借用‘宓’。又伏羲氏妃死為洛神,曰宓妃;孔子弟子宓子賤為伏羲之后,而漢伏生又子賤之后。蓋古字多因聲假借,不甚拘也。……古‘伏’、‘慮’皆讀如‘弼’,故‘宓’、‘慮’皆以‘必’為聲。其‘慮妃’、‘慮賤’之借用‘宓’者,音即隨之而轉(zhuǎn)。但俗人仍讀如‘密’,則為大謬。”⑦很顯然,黃生所說(shuō)的“因聲假借”、字之相借者“音即隨之而轉(zhuǎn)”,尤可視為開(kāi)“雙聲假借”、“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)之先聲。稍長(zhǎng)于錢(qián)大昕的戴震,有過(guò)“音聲有隨故訓(xùn)而變者”的說(shuō)法,在很大程度上與“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)也是相通的。戴氏說(shuō):“音聲有不隨故訓(xùn)變者,則一音或數(shù)義;音有隨故訓(xùn)而變者,則一字或數(shù)音?!纭?惟《詩(shī)》‘狼跋其胡’與《考工記》‘戈胡’、‘戟胡’用本義,至于‘永受胡?!?義同‘降爾遐福’,則因‘胡’、‘遐’一聲之轉(zhuǎn),而‘胡’亦從‘遐’為‘遠(yuǎn)’;‘胡不萬(wàn)年’、‘遐不眉?jí)邸?又因‘胡’、‘遐’、‘何’一聲之轉(zhuǎn),而‘胡’、‘遐’皆從為‘何’?!边@就是說(shuō),“胡”字借為“遐”,其讀音也就相隨而變讀為“遐”;“胡”、“遐”借為“何”,其讀音也就都相隨而變讀為“何”。繼錢(qián)大昕之后,清代談?wù)摗奥曤S義轉(zhuǎn)”的學(xué)者仍然時(shí)或有之。例如,王念孫說(shuō):“‘逆’字古讀若‘御’,而‘迎’字亦有‘御’音。《天官書(shū)》‘迎角而戰(zhàn)者不勝’,徐廣曰:‘迎,一作御?!冻o·離騷》‘九疑繽其并迎’,與‘故’為韻,則‘迎’亦可讀若‘御’?!肚f子·應(yīng)帝王》篇‘不得不逆’,與‘藏’‘傷’為韻,《淮南·覽冥》篇‘逆’作‘迎’,則‘逆’又可讀若迎?!?、‘逆’、‘御’古聲并相近,故古文作‘逆河’,今文作‘迎河’也。”“‘用’讀為‘以’。《一切經(jīng)音義》卷七引《蒼頡》篇曰:‘用,以也?!谩c‘以’聲近而義同,故‘用’可讀為‘以’。猶‘集’與‘就’聲近而義同,故‘集’可讀為‘就’;‘戎’與‘汝’聲近而義同,故‘戎’可讀為‘汝’也?!庇衢姓f(shuō):“‘黑鳥(niǎo)俗’,猶黑鳥(niǎo)習(xí)也?!住?、‘習(xí)’雙聲,此‘俗’字即讀為‘習(xí)’。猶‘集’、‘就’雙聲,而‘集’字即可讀為‘就’,《詩(shī)·小旻》篇‘集’與‘猶’、‘咎’、‘道’為韻是也;‘戎’、‘汝’雙聲,而‘戎’字即可讀為‘汝’,《詩(shī)·常武》篇‘戎’與‘祖’、‘父’為韻是也。古書(shū)用字往往有此?!狈泊?其所受錢(qián)氏“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)之影響都是極其明顯的。此外,如段玉裁“音轉(zhuǎn)義移”的提法,與“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)在一定程度上也可以相通。清代學(xué)者如此樂(lè)于稱(chēng)道“聲隨義轉(zhuǎn)”,其說(shuō)究竟是否可信?王力先生堅(jiān)持否定態(tài)度,認(rèn)為“聲隨義轉(zhuǎn)之說(shuō)已有幾分勉強(qiáng),雙聲假借之說(shuō)更與宋人葉音之說(shuō)異名而同實(shí)”。我們則認(rèn)為應(yīng)予以肯定。因?yàn)?近代學(xué)者沈兼士先生在“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)的基礎(chǔ)上,提出了內(nèi)容更廣的“義通(同)換讀”問(wèn)題。他說(shuō):“漢、魏人作音之例,殆有非段玉裁《周禮漢讀考》‘讀如’、‘讀為’、‘當(dāng)為’三例所能賅括者。蓋古注中注音之字,往往示義,而釋義之文,亦往往示音,不如后世字書(shū)中音義分界之嚴(yán),故其注音不僅言通用,且以明同用,不如后世韻書(shū)反切之但識(shí)讀音而已。通用者,義異而音通,即假借之一種,人習(xí)知之。同用者,辭異而義同,音雖各別,亦可換讀,此例自來(lái)學(xué)者均未注意及之。緣初期注音,往往隨文義之別而設(shè),多含有不固定性,后世韻書(shū)概目為一成不變之讀法,古意寢失矣。又以言語(yǔ)為本位而言:未有韻書(shū)以前,文字僅注重表示某種語(yǔ)意,而非必代表某個(gè)語(yǔ)辭之音。換言之,即同一文字,常能表示數(shù)個(gè)同意異音之語(yǔ)辭,故其音切往往紛歧,不必僅合于后世所謂音軌者(此種情形,與和文一字而具有音、訓(xùn)兩讀者頗相類(lèi))。推衍此義,可以假定古代初期文字之形音義,多屬游離而尟凝固性。意符字固無(wú)論矣,即形聲字中偶亦尚存有此類(lèi)遺跡,清代學(xué)者墨守本字本義之說(shuō),不足與之語(yǔ)古也。近人考訂古文字之通用,于音讀之不可通者,必強(qiáng)辭以解之,亦未足與之語(yǔ)古也。蓋于古文字之形本無(wú)聲音拘束者,多濫用后世所定之音軌以繁化之,如上來(lái)之所述。反之,于古語(yǔ)之音隨義變者,卻喜固執(zhí)于一種讀法以簡(jiǎn)化之,如謂‘古本音作某’、‘古無(wú)四聲’之類(lèi)是也。二者均為缺乏歷史的眼光所致?!闭f(shuō)“自來(lái)學(xué)者均未注意”到古注中“釋義之文,亦往往示音”,“辭異而義同,音雖各別,亦可換讀”之例,這顯然是言過(guò)其實(shí)了。不管沈氏本人是否承認(rèn),他的“音隨義變”、“義通(同)換讀”說(shuō),與清代學(xué)者們所關(guān)注到的“聲隨義轉(zhuǎn)”之例是無(wú)法割斷聯(lián)系的。當(dāng)然,由錢(qián)大昕的“雙聲假借”、“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō),至沈兼士的“義通(同)換讀”、“音隨義變”說(shuō),其內(nèi)容有同有異。其同者在于:同一個(gè)文字,可以具有不可的讀音。也就是說(shuō),同一個(gè)字可以代表語(yǔ)音不同的詞。其異者則在于:“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)強(qiáng)調(diào)的是“音轉(zhuǎn)”關(guān)系,認(rèn)為同字異讀在于“正音”與“轉(zhuǎn)音”之別,而“正音”與“轉(zhuǎn)音”又主要是雙聲,所以“聲隨義轉(zhuǎn)”主要是指“雙聲假借”;“義通(同)換讀”說(shuō)強(qiáng)調(diào)的是“義通”或“義同”,認(rèn)為只要二字其義相通或相同,彼此即可換讀。它不受音理限制,認(rèn)為“兩字義通,音雖睽隔,亦可換讀”。換言之,“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)以雙聲為音轉(zhuǎn)的樞紐,而“義通(同)換讀”說(shuō)則以義通(同)為換讀的前提。不過(guò),通過(guò)對(duì)錢(qián)大昕、王念孫等人所舉各例的具體分析,我們注意到,如“集”之與“就”、“鞏”之與“固”、“甲”之與“狎”、“造”之與“次”、“逆”之與“迎”、“用”之與“以”、“俗”之與“習(xí)”等等,也是大都具有“義通(同)”關(guān)系;而有些問(wèn)題,如“戎”之與“汝”之類(lèi),固無(wú)本字可言,所以說(shuō)它們是“義通(同)”便也無(wú)可無(wú)不可。大概正是有鑒于此,所以王念孫概稱(chēng)之為“聲近義同”,倒不失為宏通之見(jiàn)。這樣的話(huà),“義通(同)換讀”說(shuō)以“義通(同)”為“換讀”的前提,與“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)的實(shí)際之見(jiàn)便并無(wú)很大的沖突,所剩便只是有無(wú)聲音條件這一差異了。當(dāng)代學(xué)者對(duì)“義通(同)換讀”說(shuō)一般都是肯定的。如呂叔湘、李榮、裘錫圭、嚴(yán)學(xué)窘等先生,便都曾就“換讀”現(xiàn)象發(fā)表過(guò)深刻的論述。沈兼士認(rèn)為漢字之有“換讀”,如同“和文”之有音、訓(xùn)兩讀(即音讀與訓(xùn)讀)。呂叔湘先生和李榮先生也都認(rèn)為,“換讀”近似于日本人使用漢字的“訓(xùn)讀”。裘錫圭先生還根據(jù)漢字具有形、音、義三要素的特點(diǎn),把“同義換讀”看成是“義借”,而與“音借”(即通常所說(shuō)的同音假借)、“形借”相提并論。裘先生說(shuō):“同義換讀跟假借和形借一樣,也是一種文字借用現(xiàn)象。一個(gè)詞由于為另一個(gè)詞造的文字的字形對(duì)它也適合而借用這個(gè)字形,是形借;由于另一個(gè)詞的音跟它相同或相近而借用這個(gè)詞的文字,是假借;由于另一個(gè)詞的意義跟它相同或相近而借用這個(gè)詞的文字,是同義換讀。假借和同義換讀也未嘗不可以稱(chēng)為音借和義借?!濒孟壬慕忉尯苣芙o人以啟發(fā):人們使用漢字,既然可以或因音而借用,或因形而借用,或因義而借用,那么,同時(shí)既因雙聲關(guān)系又因義同(通)關(guān)系而借用,何以反而不可呢?《詩(shī)·小旻》借“集”為“就”,“《瞻卬》借“鞏”為“固”,《毛傳》之作去古未遠(yuǎn),故訓(xùn)“集”為“就”即讀為“就”音,訓(xùn)“鞏”為“固”即讀為“固”音,錢(qián)大昕等清代學(xué)者謂之為“聲隨義轉(zhuǎn)”或“雙聲假借”,應(yīng)當(dāng)說(shuō)是符合古代語(yǔ)言事實(shí)和訓(xùn)詁實(shí)情的。宋人的葉音說(shuō)純粹是根據(jù)其今音以讀古詩(shī),并無(wú)訓(xùn)詁依據(jù),并不知人們使用漢字的換讀事實(shí),所以不能說(shuō)“聲隨義轉(zhuǎn)”或“雙聲假借”說(shuō)與葉音說(shuō)是“異名而同實(shí)”。嚴(yán)學(xué)窘先生著有《漢語(yǔ)中的訓(xùn)讀現(xiàn)象》一文,對(duì)“訓(xùn)讀”即“同義換讀”有關(guān)諸問(wèn)題進(jìn)行了全面論述。關(guān)于“訓(xùn)讀”的歷史,嚴(yán)先生指出:“訓(xùn)讀的現(xiàn)象起源很早,在漢魏注音中有所謂‘通用’和‘同用’的不同?!ㄓ谩噶x異而音通,即假借之一種。‘同用’指詞異而義同,音雖各別,亦可訓(xùn)讀,故屢見(jiàn)不鮮。”既然“訓(xùn)讀”在漢魏注音中早已存在,且屢見(jiàn)不鮮,那《毛傳》說(shuō)《詩(shī)》訓(xùn)“集”為“就”,訓(xùn)“鞏”為“固”,訓(xùn)“伣”為“磐”等等,其音無(wú)不與詩(shī)韻相協(xié),那我們有什么理由不承認(rèn)它們正是“訓(xùn)讀”呢?不承認(rèn)“聲隨義轉(zhuǎn)”、“雙聲假借”之說(shuō),三百篇中好些詩(shī)句中的入韻問(wèn)題以及三家《詩(shī)》之間有關(guān)的異文問(wèn)題便不能得到合理的解釋。不承認(rèn)“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō),把《詩(shī)經(jīng)》中“集”與“猶”、“咎”入韻這一類(lèi)現(xiàn)象簡(jiǎn)單地說(shuō)成是古人寫(xiě)錯(cuò)別字的結(jié)果,是難以令人據(jù)信的。因?yàn)?如“集”之與“就”、“鞏”與“固”之類(lèi),字音既不同,字形又絕不相似,是不可能被寫(xiě)錯(cuò)的。而從另一方面來(lái)看,“集”之與“就”、“鞏”之與“固”等等,都存在著語(yǔ)音上的雙聲關(guān)系,如果說(shuō)是寫(xiě)別字的話(huà),那就是一種有意識(shí)、有規(guī)律的寫(xiě)別字了。既如此,那就更無(wú)理由不承認(rèn)這正是古代詩(shī)人用字“訓(xùn)讀”的結(jié)果。嚴(yán)先生還從文字、詞匯、語(yǔ)音三個(gè)方面考察了“訓(xùn)讀”產(chǎn)生的歷史原因。嚴(yán)先生說(shuō):“從文字方面看,漢字屬表意文字,初期象形象意音義不定于一,一文常表數(shù)音數(shù)義。如‘1’,許慎《說(shuō)文解字》說(shuō)是‘引而上行讀若囟,引而下行讀若退,。又如‘’字,古文以為‘帥’字;‘疋’,古文以為詩(shī)大‘疋’字,亦以為‘足’字?!@都顯示初期文字,只是事物的象征,而非語(yǔ)言的符識(shí),故音義不定于一。”“從詞匯方面看,訓(xùn)讀的產(chǎn)生就是用口語(yǔ)中常用的詞去訓(xùn)讀書(shū)面上常見(jiàn)的同義字。這多出現(xiàn)在保存古詞較多的方言地區(qū)。如‘看’字,潮汕方言訓(xùn)讀toinh,海南方言訓(xùn)讀toi或huai,本字都是‘睇’,跟廣州方言一樣?!薄皬恼Z(yǔ)音方面看,訓(xùn)讀的產(chǎn)生是由于方言地區(qū)讀書(shū)音和口語(yǔ)音的嚴(yán)重脫節(jié),聽(tīng)起來(lái)簡(jiǎn)直好似兩詞,實(shí)則同義異讀……人們常說(shuō)語(yǔ)音之異,地域的關(guān)系多,時(shí)代的關(guān)系少。古代早就有‘雅言’與‘方語(yǔ)’之別,兩者并存于各個(gè)歷史階段?!叛浴词恰ㄕZ(yǔ)’,‘方語(yǔ)’即是地方性的讀音。字皆雅言,而音有方語(yǔ)。讀書(shū)音一般來(lái)自‘雅言’,口語(yǔ)音一般來(lái)自‘方語(yǔ)’。這樣看來(lái),語(yǔ)音的‘雅’‘方’異讀,是訓(xùn)讀產(chǎn)生來(lái)源之一?!边@些論述,對(duì)于我們確認(rèn)“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō)的合理價(jià)值無(wú)疑也是適用的。嚴(yán)學(xué)窘先生把“訓(xùn)讀”現(xiàn)象歸納為“異音同義”、“雙聲同義”、“迭韻同義”三種類(lèi)型,對(duì)“訓(xùn)讀”規(guī)律的認(rèn)識(shí)無(wú)論比錢(qián)大昕的“聲隨義轉(zhuǎn)”說(shuō),還是比沈兼士的“義通(同)換讀”說(shuō)都深入了一層。沈兼氏所說(shuō)的“義通(同)換讀”說(shuō)主要是嚴(yán)先生所歸納的“異音同義”類(lèi);而錢(qián)大昕所說(shuō)的“聲隨義轉(zhuǎn)”因主要是指“雙聲假借”,所以很顯然它也就是嚴(yán)先生所歸納的“雙聲同義”類(lèi)?!奥曤S義轉(zhuǎn)”正是“雙聲同義”式的換讀法在文獻(xiàn)語(yǔ)言中的體現(xiàn)。正因?yàn)樵跉v史上人們對(duì)漢字的使用早就存在著“雙聲同義”之類(lèi)的換讀法,所以才有三百篇的作者們讀“集”為“就”而與“猶”、“咎”、“道”為韻的用字之法;也正因?yàn)椤对?shī)經(jīng)》中早就存在著“雙聲同義”式的訓(xùn)讀用字現(xiàn)象,所以重在以口耳傳授且去古未遠(yuǎn)的毛公之傳《詩(shī)》,也才有相應(yīng)的寓聲于義而不破字的訓(xùn)詁之例。錢(qián)大昕基于先秦文獻(xiàn)語(yǔ)言的事實(shí)和秦漢經(jīng)師作注的訓(xùn)詁實(shí)情,明確提出了“聲隨義轉(zhuǎn)”、“雙聲假借”之說(shuō),見(jiàn)解是可信的,意義是深遠(yuǎn)的。沈兼士先生把“音隨義變”推衍到“音雖睽隔,亦可換讀”即“異音同義”之例,自謂“此例自來(lái)學(xué)者均未注意及之”,似乎有些言過(guò)其實(shí)。因?yàn)?清人如錢(qián)大昕所關(guān)注的“聲隨義轉(zhuǎn)”,實(shí)已包括“辭(詞)異而義同,音雖各別,亦可換讀”者。例如錢(qián)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論