大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702_第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702_第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702_第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702_第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

[大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料]大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702[大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料]大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題7021/1[大學(xué)英語(yǔ)考試復(fù)習(xí)資料]大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯分類(lèi)模擬題702

Translation

問(wèn)題:1.吸煙

中國(guó)現(xiàn)有吸煙人數(shù)超過(guò)3億,占世界吸煙總?cè)藬?shù)的近30%,約有7.4億非吸煙者暴露在吸二手煙的環(huán)境中。公共場(chǎng)所禁煙之所以難,首先是因?yàn)樯婕拔鼰熣叩膫€(gè)人權(quán)益;其二,吸煙問(wèn)題在很多人心中是小事。吸煙是習(xí)慣,改變習(xí)慣不是一日之功,但是,也必須從一日之功開(kāi)始,只有這樣,才能逐漸形成社會(huì)合力和風(fēng)氣,使公眾利益得到維護(hù)。

答案:Smoking

InChina,thenumberofsmokersexceeds300million,accountingfornearly30%oftheworld'stotalsmokingpopulation.About740millionnon-smokersareexposedtotheenvironmentofsecond-handsmoke.Whyisitsodifficulttobansmokinginpublicplaces?First,itconcernsthepersonalrightsofsmokers;second,smokingisatrivialmatterinthemindofmanypeople.Sincesmokingisahabit,itcan'tbegivenupinoneday.However,effortsshouldbemadeonadailybasis.Onlyinthiswaycansocialcohesionandmoralitybegraduallyestablished,andsafeguardthepublicinterests.

問(wèn)題:2.據(jù)報(bào)道,北京市教委(BeijingMunicipalCommissionofEducation)將對(duì)高考(thecollegeadmissiontest)進(jìn)行改革。英語(yǔ)的分?jǐn)?shù)由150分減為100分,而語(yǔ)文由150分增至180分?,F(xiàn)行的高考制度中,語(yǔ)文、數(shù)學(xué)、英語(yǔ)三門(mén)考試分?jǐn)?shù)相同。有關(guān)官員稱(chēng),此次高考改革方案既是一個(gè)符合實(shí)際的決定,也是一項(xiàng)關(guān)乎民族自豪感的重大舉措,因?yàn)樗鼜?qiáng)調(diào)了母語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)性重要地位。但是,也有專(zhuān)家稱(chēng)此次高考改革只是微調(diào),不會(huì)削減英語(yǔ)本身的重要性。

答案:Accordingtothereport,theBeijingMunicipalCommissionofEducationplanstoreformonthecollegeadmissiontest.TheEnglishscorewilldecreasefrom150pointsdownto100pointswhiletheChinesescorewillincreasefrom150upto180points.Currently,thetestweighsEnglish,Chineseandmathsequally.Officialsconcernedsaidthatthisreformwasnotonlyapracticaldecisionbutalsoamatterofnationalpridebecausethischangehighlightedthefundamentalimportanceofmothertonguelearning.ButsomeexpertsclaimedthatthereformwasjustaminoradjustmentwithoutreducingtheimportanceofEnglish.

問(wèn)題:3.龍

假如一定要找一件能夠代表中國(guó)的東西,龍(loong)可能會(huì)最先出現(xiàn)在你的腦海里。龍這種神秘的生物深深植根于中國(guó)文化中,我們中國(guó)人經(jīng)常稱(chēng)自己為“龍的傳人”,父母?jìng)円捕肌巴映升垺?。在古代,龍還是皇權(quán)的象征,皇帝們都認(rèn)為自己是真龍?zhí)熳?。古人還把龍當(dāng)作主管降雨的神,它決定下雨的時(shí)間和地點(diǎn)。我們中國(guó)人認(rèn)為龍會(huì)帶來(lái)富貴和好運(yùn)。

答案:Loong

IfwemustfindathingtosymbolizeChina,loongwillprobablypopintoyourmindfirst.Loong,themythicalcreature,isdeeplyrootedinChineseculture.WeChineseoftenconsiderourselves"thedescendantsofloong".Andalltheparentshopethattheirchildren"maybecomeloongs(hopeone'schildrenwillhaveabrightfuture)".Inancienttimes,loongisasymbolofimperialpower.Alltheemperorsthoughttheywere"realloongsandthesonsoftheheaven".Ourforefatherslookeduponloongasthegodtogovernrainfall,andtheydecidewhereandwhentherainfalls.WeChinesebelieveloongcanbringwealth,rankandgoodfortune.

問(wèn)題:4.平遙古城

平遙古城是一座具有二千七百年歷史的文化古城,是中國(guó)目前保存最為完整的明清時(shí)期古縣城原型(prototype)。自16世紀(jì)起,平遙就是中國(guó)北方具有戰(zhàn)略意義的商業(yè)重鎮(zhèn)。到19世紀(jì)中葉,平遙古城極其繁榮并且成為了近代中國(guó)金融業(yè)的中心。平遙古城對(duì)研究中國(guó)古城的變遷、城市建筑的發(fā)展及人們的居住方式具有重要的價(jià)值。

答案:ThePingyaoAncientCityisanancientculturalcitywithahistoryofmorethan2,700years.ItistheprototypeofChina'sancientcountyintheMingandQingDynastieswhichhasbeenpreservedinthemostcompletestateinChina.ThePingyaoAncientCityhasbeenacommercialtownofstrategicimportanceinNorthernChinasincethe16thcentury.Inthemiddleofthe19thcentury,itreacheditshugeprosperityandhadbecomeacenterofmodernChinesefinancialindustry.ThePingyaoAncientCityisofimportantvaluefortheresearchesonthetransitionofChina'sancientcities,thedevelopmentofurbanarchitectureandhumanlivingforms.這篇短文考查考生對(duì)中國(guó)境內(nèi)保存最為完整的明清時(shí)期古縣城原型——平遙古城的了解,屬于歷史方面的題材。原文共有4個(gè)句子。在表達(dá)方面,除了考查對(duì)特定詞匯如明清時(shí)期、古縣城、近代、金融業(yè)及商業(yè)重鎮(zhèn)等的表達(dá)外,還考查段落中句與句之間邏輯關(guān)系的表達(dá)。時(shí)態(tài)是語(yǔ)法方面的考查重點(diǎn)。此外,定語(yǔ)的翻譯及基本翻譯技巧之變序法、分句法的運(yùn)用也在考查之列。

問(wèn)題:5.微博(microblog)是一種以博客形式存在的廣播媒介。通過(guò)微博,人們不僅能夠快速獲取并分享大量的信息,還可以與其他網(wǎng)民交流。美國(guó)的推特(Twitter)是最早也是最著名的微博。2009年,“新浪微博”橫空出世,成為中國(guó)第一個(gè)微博網(wǎng)站?,F(xiàn)在,至少70%的網(wǎng)民(netizen)是微博用戶(hù)。微博已經(jīng)成為實(shí)時(shí)新聞更新的重要來(lái)源,以至于眼下的時(shí)代被稱(chēng)為“微博時(shí)代”。

答案:Microblogisabroadcastmediumexistingintheformofbiog.Throughmicroblognotonlycanpeopleacquireandsharevastbodyofinformationinsecondsbutalsocommunicatewithothers.TheAmericanwebsiteTwitteristheearliestandmostfamousmicroblog.In2009,"SinaWeibo"waslaunchedandbecamethefirstmicroblogwebsiteinChina.Atpresent,atleast70%ofthenetizensaremicrobloggers.Microbloghasemergedassuch

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論