the-freedom-givers英語課文原文及翻譯_第1頁
the-freedom-givers英語課文原文及翻譯_第2頁
the-freedom-givers英語課文原文及翻譯_第3頁
the-freedom-givers英語課文原文及翻譯_第4頁
the-freedom-givers英語課文原文及翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

thefreedomgivers英語課文原文及翻譯In2004acenterinhonorofthe'undergroundrailroad'opensinCincinnati.Therailroadwasunusual.Itsoldnoticketsandhadnotrains.Yetitcarriedthousandsofpassengerstothedestinationoftheirdreams.TheFreedomGiversFergusM.Bordewich給人以自由者弗格斯?M?博得威奇1.AgentlebreezeswepttheCanadianplainsasIsteppedoutsidethesmalltwo-storyhouse.Alongsidemewasaslenderwomaninablackdress,myguidebacktoatimewhenthesurroundingsettlementinDresden,Ontario,washometoaheroinAmericanhistory.Aswewalkedtowardaplaingraychurch,BarbaraCarterspokeproudlyofhergreat-great-grandfather,JosiahHenson.'HewasconfidentthattheCreatorintendedallmentobecreatedequal.Andhenevergaveupstrugglingforthatfreedom.'我走出這幢兩層小屋,加拿大平原上有輕風(fēng)輕輕吹過。我身邊是一位苗條的黑衣女子,把我?guī)Щ氐綇那暗南驅(qū)?。那時,安大略省得雷斯頓這一帶住著美國歷史上的一位英雄。我們前往一座普普通平凡灰色教堂,芭芭拉?卡特自豪地和我談?wù)撝母咦鎲藤悂?亨森?!八麍孕派系垡腥松鷣砥降?。他從來沒有停止過爭取這一自由權(quán)利的奮斗?!?.Carter'sdevotiontoherancestorisaboutmorethanpersonalpride:itisaboutfamilyhonor.ForJosiahHensonhaslivedonthroughthecharacterinAmericanfictionthathehelpedinspire:UncleTom,thelong-sufferingslaveinHarrietBeecherStowe'sUncleTom'sCabin.Ironically,thatcharacterhascometosymbolizeeverythingHensonwasnot.Aracialselloutunwillingtostandupforhimself?Cartergetsangryatthethought.'JosiahHensonwasamanofprinciple,'shesaidfirmly.卡特對其先輩的忠誠不僅僅關(guān)乎一己之驕傲,而關(guān)乎家族榮譽(yù)。因為喬賽亞?亨森至今仍為人所知是由于他所激發(fā)的創(chuàng)作靈感使得一個美國小說人物問世:湯姆叔叔,哈麗特?比徹?斯陀的小說《湯姆叔叔的小屋》中那個逆來順受的黑奴。具有諷刺意味的是,這一人物所象征的一切特征在亨森身上一點都找不到。一個不愿奮起力爭、背叛種族的黑人?卡特對此頗為憤慨?!皢藤悂?亨森是個有原則的人,”她肯定地說。3.IhadtraveledheretoHenson'slasthome--nowahistoricsitethatCarterformerlydirected--tolearnmoreaboutamanwhowas,inmanyways,anAfrican-AmericanMoses.Afterwinninghisownfreedomfromslavery,HensonsecretlyhelpedhundredsofotherslavestoescapenorthtoCanada--andliberty.ManysettledhereinDresdenwithhim.我遠(yuǎn)道前來亨森最后的居所――那里如今已成為卡特曾管理過的一處歷史遺跡――是為了更多地了解此人,他在許多方面堪稱黑人摩西。亨森自己擺脫了黑奴身份獲得自由之后,還秘密幫助其他許多黑奴逃奔北方去加拿大――逃奔自由之地。后來有許多人和他一起在得雷斯頓這一帶定居了下來。4.Yetthisstopwasonlypartofamuchlargermissionforme.JosiahHensonisbutonenameonalonglistofcourageousmenandwomenwhotogetherforgedtheUndergroundRailroad,asecretwebofescaperoutesandsafehousesthattheyusedtoliberateslavesfromtheAmericanSouth.Between1820and1860,asmanyas100,000slavestraveledtheRailroadtofreedom.但此地只是我所承擔(dān)的繁重使命的一處停留地而已。喬賽亞?亨森只是一長串無所畏懼的男女名單中的一個名字,這些人共同創(chuàng)建了這條“地下鐵路”,一條由逃亡線路和可靠的人家組成的用以解放美國南方黑奴的秘密網(wǎng)絡(luò)。在1820年至1860年期間,多達(dá)十萬名黑奴經(jīng)由此路走向自由。5.InOctober2000,PresidentClintonauthorized$16millionfortheNationalUndergroundRailroadFreedomCentertohonorthisfirstgreatcivil-rightsstruggleintheU.S.Thecenterisscheduledtoopenin2004inCincinnati.Andit'sabouttime.FortheheroesoftheUndergroundRailroadremaintoolittleremembered,theirexploitsstilllargelyunsung.Iwasintentontellingtheirstories.2000年10月,克林頓總統(tǒng)批準(zhǔn)撥款1600萬美元建造全國“地下鐵路”自由中心,以此紀(jì)念美國歷史上第一次偉大的民權(quán)斗爭。中心計劃于2004年在辛辛那提州建成。真是該建立這樣一個中心的時候了。因為地下鐵路的這些英雄們依然不為人知,他們的業(yè)績依然無人頌揚(yáng)。所以我要講述他們的故事。6.JohnParkertensedwhenheheardthesoftknock.Peeringouthisdoorintothenight,herecognizedthefaceofatrustedneighbor.'There'sapartyofescapedslaveshidinginthewoodsinKentucky,twentymilesfromtheriver,'themanwhisperedurgently.Parkerdidn'thesitate.'I'llgo,'hesaid,pushingapairofpistolsintohispockets.聽到輕輕的敲門聲,約翰?帕克神情變得緊張起來。他開門窺望,在夜色中認(rèn)出是一位可靠的鄰居?!坝幸蝗禾油雠`躲在肯塔基州的樹林里,就在離河20英里的地方,”鄰居用急迫的口氣低語道。帕克沒有遲疑?!拔揖腿ィ彼f著,將兩支手槍揣進(jìn)口袋。7.Bornaslavetwodecadesbefore,inthe1820s,ParkerhadbeentakenfromhismotheratageeightandforcedtowalkinchainsfromVirginiatoAlabama,wherehewassoldontheslavemarket.Determinedtolivefreesomeday,hemanagedtogettrainedinironmolding.Eventuallyhesavedenoughmoneyworkingatthistradeonthesidetobuyhisfreedom.Now,byday,ParkerworkedinanironfoundryintheOhioportofRipley.Bynighthewasa'conductor'ontheUndergroundRailroad,helpingpeopleslipbytheslavehunters.InKentucky,wherehewasnowheaded,therewasa$1000rewardforhiscapture,deadoralive.20年前,即19世紀(jì)20年代,生來即為黑奴的帕克才8歲就被從母親身邊帶走,就被迫拖著鐐銬從弗吉尼亞走到阿拉巴馬,隨后在那里的黑奴市場被買走。他打定主意有朝一日要過自由的生活,便設(shè)法學(xué)會了鑄鐵這門手藝。后來他終于靠這門手藝攢夠錢贖回了自由。現(xiàn)在,帕克白天在俄亥俄州里普利港的一家鑄鐵廠干活。而到了晚上,他就變成了地下鐵路的一位“乘務(wù)員”,幫助人們避開追捕逃亡黑奴的人。在他正前往的肯塔基州,當(dāng)局懸賞1000美元要抓住他,活人死尸都要。8.CrossingtheOhioRiveronthatchillynight,Parkerfoundtenfugitivesfrozenwithfear."Getyourbundlesandfollowme,"hetoldthem,leadingtheeightmenandtwowomentowardtheriver.Theyhadalmostreachedshorewhenawatchmanspottedthemandracedofftospreadthenews.在那個陰森寒冷的夜晚,帕克渡過俄亥俄河,在那里找到了十個喪魂落魄的逃亡者?!澳煤冒易撸彼贿叿愿浪麄?,一邊帶著這八男二女朝河邊走去。當(dāng)他們一行人就要到岸時,卻被一個巡夜人發(fā)現(xiàn)了,急忙跑開去報告。9.Parkersawasmallboatand,withashout,pushedtheescapingslavesintoit.Therewasroomforallbuttwo.Astheboatslidacrosstheriver,Parkerwatchedhelplesslyasthepursuersclosedinaroundthemenhewasforcedtoleavebehind.帕克看見一條小船,便大喝一聲,把那些逃亡黑奴推上了船。大家都上了船,但有兩個人容納不下了。小船緩緩駛向?qū)Π?,帕克只能眼睜睜地看著追捕者把他被迫留下的兩個男人圍住。10.heothersmadeittotheOhioshore,whereParkerhurriedlyarrangedforawagontotakethemtothenext"station"ontheUndergroundRailroad--thefirstlegoftheirjourneytosafetyinCanada.Overthecourseofhislife,JohnParkerguidedmorethan400slavestosafety.其他的人都上了岸,接著帕克急忙安排了一輛車把他們帶到地下鐵路的下一“站”――也就是他們走向安全的加拿大之旅的第一程。約翰·帕克在有生之年一共帶領(lǐng)過400多名黑奴走向自由之地。11.Whileblackconductorswereoftenmotivatedbytheirownpainfulexperiences,whiteswerecommonlydrivenbyreligiousconvictions.LeviCoffin,aQuakerraisedinNorthCarolina,explained,"TheBible,inbiddingustofeedthehungryandclothethenaked,saidnothingaboutcolor."黑人去當(dāng)逃亡鐵路的乘務(wù)員常常是由于本人痛苦的經(jīng)歷,而那些白人則往往是受了宗教信仰的感召。在北卡羅來納州長大的貴格會教徒利瓦伊·科芬解釋說:“《圣經(jīng)》上說過只是要我們給饑者以食物,無衣者以衣衫,但并沒提到過膚色的事?!?2.Inthe1820sCoffinmovedwesttoNewport(nowFountainCity),Indiana,whereheopenedastore.WordspreadthatfleeingslavescouldalwaysfindrefugeattheCoffinhome.Attimesheshelteredasmanyas17fugitivesatonce,andhekeptateamandwagonreadytoconveythemonthenextlegoftheirjourney.EventuallythreeprincipalroutesconvergedattheCoffinhouse,whichcametobetheGrandCentralTerminaloftheUndergroundRailroad.在19世紀(jì)20年代,科芬向西遷移前往印第安納州的新港(即今天的噴泉市),并且在那里開了一家小店。人們傳說,逃亡黑奴在科芬家總是能得到保護(hù)。有時他光是一次庇護(hù)的逃亡者就多達(dá)17人,他還備有一組人員和車輛把他們送往下一段行程。到后來有三條主要路線在科芬家匯合,科芬家成了地下鐵路的中央車站。13.Forhisefforts,Coffinreceivedfrequentdeaththreatsandwarningsthathisstoreandhomewouldbeburned.Nearlyeveryconductorfacedsimilarrisks--orworse.IntheNorth,amagistratemighthaveimposedafineorabriefjailsentenceforaidingthoseescaping.IntheSouthernstates,whitesweresentencedtomonthsorevenyearsinjail.OnecourageousMethodistminister,CalvinFairbank,wasimprisonedformorethan17yearsinKentucky,wherehekeptalogofhisbeatings:35,105stripeswiththewhip.科芬經(jīng)常由于他做的工作受到被殺的威脅,或是收到焚毀他店鋪和住宅的警告。同時幾乎每一個乘務(wù)員都面臨類似的危險――或者更為嚴(yán)重一些。在北方,治安官會對幫助逃亡的人課以罰金,或判以短期監(jiān)禁。在南方各州,白人則被判處幾個月甚至幾年的監(jiān)禁。一位勇敢的循道宗牧師卡爾文·費(fèi)爾班克在肯塔基州被關(guān)押了17年多,他記錄了自己遭受毒打的情況:總共被鞭笞了35,105下。14.Asfortheslaves,escapemeantajourneyofhundredsofmilesthroughunknowncountry,wheretheywereusuallyeasytorecognize.Withnoroadsignsandfewmaps,theyhadtoputtheirtrustindirectionspassedbywordofmouthandinsecretsigns--nailsdrivenintotrees,forexample--thatconductorsusedtomarktheroutenorth.至于那些黑奴,逃亡對他們來說意味著數(shù)百英里的長途跋涉,意味著穿越自己極易被人辨認(rèn)的陌生地域。沒有路標(biāo),也幾乎沒有線路圖,他們趕路全憑著口口相告的路線以及秘密記號――比如樹上釘著的釘子――是乘務(wù)員用來標(biāo)示北上路線的記號。15.Manyslavestraveledundercoverofnight,theirfacessometimescakedwithwhitepowder.Quakersoftendressedtheir"passengers,"bothmaleandfemale,ingraydresses,deepbonnetsandfullveils.Ononeoccasion,LeviCoffinwastransportingsomanyrunawayslavesthathedisguisedthemasafuneralprocession.許多黑奴在夜色掩護(hù)下趕路,有時會在臉上涂著厚厚的白粉。貴格會教徒經(jīng)常讓他們的“乘客”不分男女穿上灰衣服,戴上深沿帽,披著把頭部完全遮蓋住的面紗。有一次,利瓦伊·科芬運(yùn)送的逃亡黑奴實在太多,他就把他們?nèi)垦b扮成出殯隊伍。16.Canadawastheprimarydestinationformanyfugitives.Slaveryhadbeenabolishedtherein1833,andCanadianauthoritiesencouragedtherunawaystosettletheirvastvirginland.AmongthemwasJosiahHenson.加拿大是許多逃亡者的首選終點站。那兒從1833年開始就廢除了奴隸制,加拿大當(dāng)局鼓勵逃亡奴隸在其廣闊的未經(jīng)開墾的土地上定居。其中就有喬賽亞·亨森。17.AsaboyinMaryland,Hensonwatchedashisentirefamilywassoldtodifferentbuyers,andhesawhismotherharshlybeatenwhenshetriedtokeephimwithher.Makingthebestofhislot,Hensonworkeddiligentlyandrosefarinhisowner'sregard.還是孩子的亨森在馬里蘭州目睹著全家人被賣給不同的主人,親眼看到母親為了想把自己留在她身邊而遭受毒打。亨森便非常認(rèn)命,干活勤勉,深受主人器重。18.MoneyproblemseventuallycompelledhismastertosendHenson,hiswifeandchildrentoabrotherinKentucky.Afterlaboringthereforseveralyears,Hensonheardalarmingnews:thenewmasterwasplanningtosellhimforplantationworkfarawayintheDeepSouth.Theslavewouldbeseparatedforeverfromhisfamily.后來經(jīng)濟(jì)困頓最終迫使亨森的主人將他及其妻兒送到主人在肯塔基州的一個兄弟處。在那兒干了幾年苦工之后,亨森聽說了一個可怕的消息:新主人準(zhǔn)備把他賣到遙遠(yuǎn)的南方腹地去農(nóng)莊干活。意味著這名奴隸將與自己的家人永遠(yuǎn)分離。19.Therewasonlyoneanswer:flight."IknewtheNorthStar,"Hensonwroteyearslater."LikethestarofBethlehem,itannouncedwheremysalvationlay."亨森只有一條路可走:逃亡?!拔視J(rèn)北斗星,”許多年后亨森寫道?!熬拖袷サ夭愕木刃且粯?,它告訴我在哪里可以獲得救贖?!?0.Athugerisk,Hensonandhiswifesetoffwiththeirfourchildren.Twoweeksl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論