中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的詞匯失誤分析_第1頁(yè)
中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的詞匯失誤分析_第2頁(yè)
中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的詞匯失誤分析_第3頁(yè)
中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的詞匯失誤分析_第4頁(yè)
中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的詞匯失誤分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的詞匯失誤分析

0英語(yǔ)寫作中詞匯誤用的現(xiàn)象及其對(duì)策熟練英語(yǔ)寫作只是英語(yǔ)語(yǔ)言技能的一個(gè)方面,它還包括聽(tīng)、說(shuō)和讀。學(xué)習(xí)好一門外語(yǔ),這四種能力是必要的,并相互聯(lián)系的。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)寫作模式上有許多的不同,對(duì)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫作造成的其中一個(gè)負(fù)面影響就是他們?cè)趯懽髦械脑~匯誤用。本文主要分析高職高專學(xué)生英語(yǔ)寫作中詞匯方面的失誤,作者總結(jié)出一些措施,目的是幫助學(xué)生克服寫作中的詞匯誤用,提高英語(yǔ)寫作水平。詞匯在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中占有十分重要的位置,尤其在早期的母語(yǔ)的學(xué)習(xí)中。一些學(xué)者認(rèn)為詞匯是學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言最重要的部分。對(duì)于在漢語(yǔ)環(huán)境中成長(zhǎng)起來(lái)的學(xué)生團(tuán)體,詞匯錯(cuò)誤是最常見(jiàn)的錯(cuò)誤。根據(jù)學(xué)生作文錯(cuò)誤例子的材料收集,詞匯錯(cuò)誤可以分為以下三個(gè)方面:語(yǔ)法功能詞(文章、介詞、代詞),實(shí)義詞(名詞、動(dòng)詞、-ed和-ing形容詞)和詞組。1沒(méi)有實(shí)際意義的詞匯英語(yǔ)的語(yǔ)法功能詞指的是那些有語(yǔ)法或功能意義,但沒(méi)有實(shí)際意義的詞匯(張振邦,1997:35)。他們包括限定詞、介詞、代詞、連詞、輔助動(dòng)詞。在作者收集的錯(cuò)誤中,主要分析冠詞、介詞和代詞。1.1地的冠詞和地的英語(yǔ)冠詞“article”(來(lái)自拉丁文的“articulus”)是指一個(gè)小關(guān)節(jié)或成員。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,冠詞是名詞的一個(gè)合成部分,用來(lái)服務(wù)或限定這一名詞(肖禮明,2002:33)。一般而言,有三種形式的英文冠詞:定冠詞、不定冠詞和零冠詞。在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難一直正確地使用他們,不僅因?yàn)樵跐h語(yǔ)中沒(méi)有明確的對(duì)比詞,而且英語(yǔ)中有太多不同的規(guī)則限定冠詞的使用(張振邦,1995:37)。對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在一篇文章中地道的使用相當(dāng)多的冠詞是很困難的。因此,學(xué)生中會(huì)省掉必要的冠詞:(1)Myhobbyisplayingpiano.(2)Itwassocoldontopofthemountainthatwedecidedtomakefire.(3)Iwouldliketosellittoyouat50%discount.根據(jù)英語(yǔ)的規(guī)則,上述三個(gè)短語(yǔ)正確的表達(dá)應(yīng)為:playthepiano,makeafire和ata50%discount。同樣學(xué)生們也會(huì)加上一些不需要的冠詞:(4)Shewasinapain.(5)Hefinishedtheschoolseveralyearsago.Thethirdcaseistheconfusionoftheuseofdefiniteandindefinitearticles:(6)Hesmashedtheletterintherage.(7)Almostallmyclassmatestookthefancytothenewteacher.(8)MissLiwasinahabitoftellingajokeatthebeginningofeachlecture.1.2漢語(yǔ)中的“政策”漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有介詞,但英語(yǔ)中介詞的使用更復(fù)雜。據(jù)估計(jì)在英語(yǔ)中有各類介詞286個(gè),但在漢語(yǔ)中只有30個(gè)(連順能,1993:50、54)。R.Bander定義介詞,它作為連接詞在句中顯示一個(gè)名詞和其他一些單詞的關(guān)系(連順能,51)。在英語(yǔ)語(yǔ)言和寫作中,介詞的不斷出現(xiàn),但漢語(yǔ)中通常省略。在下列句子可以看出這些差異。(1)Itwassold50yuaninGuiyang.(2)Iworkinthecompanyseveralmonths.(3)WheneverIlookbackthosedays…(4)Shecouldbearherhusbandnolongeranddemandedadivorcewithhim.在漢語(yǔ)句子“在貴陽(yáng)它賣五十元”和“我在那家公司工作了幾個(gè)月”,不用加介詞“at”去形容價(jià)錢和用“for”去形容一段時(shí)間。同樣在句子“每當(dāng)我回想那些日子”,漢語(yǔ)短語(yǔ)“回想”不需要“on”這個(gè)詞,而“l(fā)ookbackon”在英語(yǔ)中是個(gè)固定表達(dá)。例(4)中的錯(cuò)誤由漢語(yǔ)表達(dá)中“和某人離婚”而引起的語(yǔ)言負(fù)遷移現(xiàn)象,因此會(huì)出現(xiàn)“divorcewithhim”,在英語(yǔ)中正確的表達(dá)應(yīng)為“divorcefromhim”。1.3ality諸用語(yǔ)英語(yǔ)有很多的代詞,包括人稱代詞、物主代詞、反身代詞、相互代詞、指示代詞、疑問(wèn)代詞、關(guān)系代詞及不定代詞(張振邦,1995:38)。英語(yǔ)為母語(yǔ)的人比漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用代詞要多得多,當(dāng)他們能被動(dòng)理解時(shí),他們就用省掉這些代詞。下列句子中的錯(cuò)誤就是這樣造成的。(1)IrealizedhowmuchIlovefather.(2)Ireadthroughthebookbeforedecidedtobuyit.(3)Shealwayscomesintotheclassroomwithsmileonface.在例(1)中,代詞“my”被省略掉是因?yàn)橹袊?guó)人會(huì)說(shuō)“我意識(shí)到我是多么熱愛(ài)父親”,而不在“父親”前加代詞。但是英語(yǔ)為母語(yǔ)的人更喜歡這樣表達(dá)“…h(huán)owmuchIlovemyfather”。在例(2)和(3)中代詞“I”和“her”分別被省略掉是因?yàn)樵跐h語(yǔ)中“我在通讀全書后決定買下來(lái)”,而不強(qiáng)調(diào)“我決定買下來(lái)”,還有在漢語(yǔ)中我們不說(shuō)“她每次走進(jìn)教室她的臉上都帶著微笑”,但在英語(yǔ)中表達(dá)為“…beforeIdecidedtobuyit”和“…onherface”。2實(shí)義詞的介紹實(shí)義詞,顧名思義,他們有自己的詞匯意義。實(shí)義詞包括名詞、動(dòng)詞、形容詞和副詞。例句主要展示了名詞、動(dòng)詞與形容詞的錯(cuò)誤。具體地說(shuō),我將會(huì)討論了混亂的可數(shù)性的名詞、及物動(dòng)詞等的誤用。2.1第三,可數(shù)性是一個(gè)錯(cuò)誤的現(xiàn)象在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,名詞都用來(lái)指代人、事和地點(diǎn)。在這一點(diǎn)上,兩種語(yǔ)言是相似的。而值得我們注意的是名詞的數(shù)量。眾所周知,數(shù)量、大小和性別是用來(lái)描述名詞屬性的三種語(yǔ)法范疇,(Quirketal,1972)。在英語(yǔ)的使用中,數(shù)量是不可忽視的一個(gè)重要范疇。因?yàn)殄e(cuò)誤都發(fā)生在這個(gè)范疇中。在數(shù)量上的一個(gè)重要概念是可數(shù)性。英語(yǔ)名詞被劃分為不可數(shù)名詞和可數(shù)名詞,可數(shù)名詞又分單數(shù)和復(fù)數(shù)形式。英語(yǔ)的可數(shù)性對(duì)中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)是一個(gè)常見(jiàn)的錯(cuò)誤,因?yàn)樵谥袊?guó)我們沒(méi)有這種用法。例如,不可數(shù)名詞家具和新聞在漢語(yǔ)的語(yǔ)法中都是可數(shù)的。許多例子也表明,英語(yǔ)名詞的可數(shù)性有時(shí)決定于這個(gè)詞出現(xiàn)的上下文的背景中。中國(guó)人可數(shù)性的這個(gè)概念的遵循自然規(guī)律,名詞本身沒(méi)有任何形式的變化。例如,在漢語(yǔ)中,復(fù)數(shù)句子“我們是學(xué)生”和單數(shù)句子“我是學(xué)生”都表現(xiàn)為同一形式“學(xué)生”,但在英語(yǔ)中復(fù)數(shù)形式則表現(xiàn)為在名詞后面加上“-s”和“-es”或者其他固定的復(fù)數(shù)形式。(1)Itseemstomethatweshouldpayattentiontothefollowingpointwhilepreparingforajourney.(2)IhavevisitedsomeplaceofinterestinBeijing.(3)Shetookmanyluggageswithher.(4)IthinkIamtherightforsuchawork.在例(1)和(2)中,應(yīng)該在“point”和“place”后面加上后綴“-s”來(lái)表現(xiàn)英語(yǔ)概念中的復(fù)數(shù)。例(3)和(4)中,又因?yàn)槭軡h語(yǔ)“一件行李”和“一項(xiàng)工作的影響,把不可數(shù)名詞“l(fā)uggage”和“work”用作了可數(shù)名詞。2.2不及物動(dòng)詞“depend”和“發(fā)生”的語(yǔ)體及物動(dòng)詞的誤用英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有不及物動(dòng)詞。但是他們不遵循第二語(yǔ)言動(dòng)詞與第一語(yǔ)言相匹配的原則,所以使學(xué)習(xí)者在使用中引發(fā)錯(cuò)誤。就是英語(yǔ)中的不及物動(dòng)詞有時(shí)會(huì)被中國(guó)學(xué)生用成及物動(dòng)詞。更重要的是,在英語(yǔ)的通常規(guī)則中,及物動(dòng)詞后面一般都跟一個(gè)賓語(yǔ),但在漢語(yǔ)中,這個(gè)可跟及物動(dòng)詞的賓語(yǔ)有時(shí)會(huì)被省略掉。(1)Ascollegestudents,westilldependourparents.(2)Itriedtotalkafewwordswithmynewneighbor.(3)Shemarriedwithahighschoolteacherlastyear.(4)We’lldiscussinamoment.(5)Theshopowneraccusedhimofstealingbuthedenied.在例(1)和(2)中,因?yàn)樵跐h語(yǔ)翻譯中相對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞是及物動(dòng)詞“依靠某人”和“說(shuō)幾句話”,所以把不及物動(dòng)詞“depend”和“talk”用成了及物動(dòng)詞。相反的,在例(3)中由于在漢語(yǔ)中我們說(shuō)“和誰(shuí)結(jié)婚”,而在英語(yǔ)中“marry”一詞直接跟賓語(yǔ),所以把及物動(dòng)詞用成了不及物動(dòng)詞。在例(4)和(5)中及物動(dòng)詞后面的賓語(yǔ)被錯(cuò)誤的省略掉,是因?yàn)槲覀冊(cè)跐h語(yǔ)中說(shuō)“等會(huì)兒討論”和“他矢口否認(rèn)”,而在英語(yǔ)中正確的用法是“discusssomething”和“denysomething”。3詞匯搭配錯(cuò)誤用詞不當(dāng)是指在特定的語(yǔ)境中詞匯的選擇錯(cuò)誤。在下列錯(cuò)誤例子中的用詞不當(dāng)是指那些,在語(yǔ)法上正確,但在一個(gè)特定語(yǔ)境中語(yǔ)義上不正確的情況。(1)警衛(wèi)不讓我進(jìn)去。Theguarddidnotletmein.(2)他把客人讓近來(lái)。Heinvitedtheguestin.(3)店主讓我父親一天干十六個(gè)小時(shí)的活。Theshopownermademyfatherwork16hoursaday.(4)小王讓你回電話。XiaoWangasked/expectedyoutocallhimback.(5)大夫讓我臥床休息。Thedoctoradvised/told/askedmetostayinbed.(6)她讓我在雨里等了兩個(gè)鐘頭。Shekeptmewaitingintherainaslongastwohours.(7)請(qǐng)讓一讓。Excuseme./Pleasestepaside.(8)他是你弟弟,你該讓著他點(diǎn)兒。Heisyouryoungerbrother.Yououghttohumorhimalittle.在上面的例子中,一個(gè)中國(guó)字“讓”就有許多不同的英語(yǔ)表達(dá)法。因此,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者感到困惑和出現(xiàn)錯(cuò)誤是不足為奇的。任何違反規(guī)則的搭配都會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤。在接下來(lái)的例子中,是一些在詞匯搭配上的錯(cuò)誤。(1)Whenwegottothesummitofthemountain…(2)Althoughheisold,heisfullofspirit.(3)…whichmadepollutioninthearea.(4)Ioftenremindthetrip.(5)Icansatisfytherequirementsoftheposition.(6)InthecollegeIlearntthesameknowledge.(7)Ourplanwaspostponedbecauseofthebigrain.(8)Iwentouttoeatbreakfast.(9)Itcanenlargemyworkingexperience.以上例句中有下劃線的單詞都是在語(yǔ)法上正確但在語(yǔ)義上是錯(cuò)誤的(在語(yǔ)義上正確的單詞是top,energy,caused,recall,meet,acquired,heavy,have和enrich)。在例(1)和(2)中的錯(cuò)誤是因?yàn)闈h語(yǔ)和英語(yǔ)在詞義上的相近,但又不完全都表達(dá)一個(gè)意思。例如,“summit”和“spirit”都有“頂峰”和“精神”的意思,但他們又在隱含意思上又不完全一樣。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),習(xí)慣地遵循一定的英語(yǔ)規(guī)則來(lái)使用英語(yǔ)詞匯的搭配是一件不容易的事。4英語(yǔ)寫作教學(xué)中的策略中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)寫作過(guò)程通常是在他們的英文寫作老師的指導(dǎo)下學(xué)習(xí),那么他們就要用所學(xué)到的知識(shí)去練習(xí)寫作。然而,他們中的很大一部分都不會(huì)遵循老師教給他們的規(guī)則來(lái)寫作??紤]到作者本人在現(xiàn)在高職高專英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀,提出了以下教學(xué)設(shè)想。第一,在教學(xué)中,英語(yǔ)寫作老師應(yīng)選擇一本適合學(xué)生情況的教材。例如,英語(yǔ)原版教材有些被直接運(yùn)用于教學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論