塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究的全局圖_第1頁
塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究的全局圖_第2頁
塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究的全局圖_第3頁
塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究的全局圖_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究的全局圖

所謂的“學(xué)術(shù)史研究”首先要全面總結(jié)和理解歷史研究的規(guī)律,然后才能根據(jù)歷史的沉積巖石,在此基礎(chǔ)上,在不同的背景下完成所有場景,然后還有一個峽谷。正如《塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究》(2011年4月,鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán),譯林出版社)一書作者陳眾議先生在該書緒言中所述:“一切歷史都是當(dāng)代史,一切文學(xué)也都是當(dāng)代文學(xué)”。對經(jīng)典之闡釋,正是無終點(diǎn)的征途。作為一位經(jīng)典作家,關(guān)于塞萬提斯的研究稱得上是了無邊際,要想用一本書來涵蓋塞學(xué)研究的方方面面,實(shí)為不可能之任務(wù)。故而,“擷取塞萬提斯學(xué)術(shù)史中最為突出的冰山一角,而這一角便是作為絕對中心的《堂吉訶德》研究”成為作者這一研究課題的巧妙的切入點(diǎn),以點(diǎn)至線、至面,最終為讀者勾勒出一幅塞萬提斯研究的全局圖?!度f提斯學(xué)術(shù)史研究》全書由三部分組成,第一部分為塞萬提斯及其《堂吉訶德》的學(xué)術(shù)史梳理,相對客觀地對有關(guān)研究成果進(jìn)行了系統(tǒng)性地全面梳理;第二部分為“研究之研究”,站在世紀(jì)的高度和民族立場上審視經(jīng)典,詮釋經(jīng)典;最后部分為文獻(xiàn)目錄,在盡可能詳盡的基礎(chǔ)上,去粗存精,羅列出塞萬提斯研究的重要文獻(xiàn)目錄,為后來研究者提供參考。第一部分的學(xué)術(shù)史梳理共五章,作者以時間為縱軸,又以每一世紀(jì)作為一橫截面,縱橫交織出塞萬提斯研究的整體情況,其中又以《堂吉訶德》為絕對中心。在第一章“17世紀(jì)”中,作者概述了《堂吉訶德》問世之后最初的接受情況,也即“噓聲和笑聲”。噓聲來自同時代文人,尤以當(dāng)時文壇泰斗洛佩的否定性判決為主,之后塞萬提斯的文名也一直沒有擺脫其裁決。而17世紀(jì)普通讀者給予塞萬提斯的回報是笑聲,堂吉訶德由最初的不登大雅之堂的滑稽形象,經(jīng)由被譽(yù)為“塞學(xué)鼻祖”的書檢官們的正面評價,逐漸被越來越多的人讀懂,人們在堂吉訶德的身上看到了崇高的影子。然而在17世紀(jì)的西班牙,由于時人普遍認(rèn)知水平的限制和權(quán)威人士的貶抑,《堂吉訶德》在本土的接受情況并未達(dá)到應(yīng)有的深度和廣度,相反,在鄰國相繼了出現(xiàn)英、法、意、德等多種語言的譯本和插畫本,在讀者中廣受青睞。之后的18世紀(jì),被稱作理性的世紀(jì)、啟蒙的世紀(jì),但塞萬提斯及其《堂吉訶德》所面臨的仍然是不同甚至完全對立的接受與批評。一方面,英國翻譯家彼得·莫特對《堂吉訶德》做出了正面的評價和肯定,而同時法國譯者阿蘭-熱內(nèi)·勒薩熱則翻譯了阿維利亞內(nèi)達(dá)的偽作,并混淆是非地猛烈抨擊塞萬提斯,這一否定性批評在一定程度上反映了18世紀(jì)部分接受者的觀點(diǎn)。但是總體說來,在整個18世紀(jì),塞萬提斯和他的《堂吉訶德》依然是歐洲讀者的常見讀物之一,時人的閱讀熱情有增無減。18世紀(jì)上半葉的一個重要事件是終于有人為塞萬提斯作傳,對其生平、創(chuàng)作情況作了介紹,在涉及《堂吉訶德》的創(chuàng)作特點(diǎn)、作品意義、寫作風(fēng)格等諸多作者:馬媛穎北京語言大學(xué)研究生院(北京100083)方面的同時,還就許多細(xì)節(jié)作了獨(dú)到的分析??偟膩碚f,18世紀(jì)對塞萬提斯的綜合研究比之17世紀(jì)明顯上了一個臺階,研究者們發(fā)現(xiàn)了堂吉訶德和桑丘的雙重性格,也發(fā)現(xiàn)了塞萬提斯高超的語言技巧,以及諷刺藝術(shù)的價值。在浪漫主義盛行的19世紀(jì),塞萬提斯被奉為一尊,《堂吉訶德》也備受推崇。在德國,哲學(xué)家謝林將塞萬提斯奉為浪漫主義的不朽典型,而浪漫主義中堅人物海涅對于《堂吉訶德》的論述則被認(rèn)為是19世紀(jì)塞學(xué)研究的經(jīng)典,正是這兩個人的積極評價和正面肯定,使塞萬提斯聞達(dá)于浪漫主義的文學(xué)殿堂之上。在德國浪漫派眼中,《堂吉訶德》成了圣經(jīng),而之前被視為瘋瘋癲癲的可笑行徑則變身為浪漫主義的典范。在19世紀(jì)下半葉,西班牙塞學(xué)界也第一次提出了“戲仿”這一重要概念,并圍繞《堂吉訶德》的創(chuàng)作目的與作用、人物的雙重特征這兩個主要方面對塞萬提斯作出進(jìn)一步的研究和闡釋。在俄國,則是由屠格涅夫奠定了塞學(xué)研究的基調(diào),并對后來中國對《堂吉訶德》的接受產(chǎn)生了重要影響。總的說來,在19世紀(jì),堂吉訶德的美德被放大了,形象也得到了提升,從而確立了《堂吉訶德》幾乎無與倫比的經(jīng)典地位。黑格爾、華茲華斯、波德萊爾、福樓拜、雨果、陀思妥耶夫斯基、尼采、弗洛伊德等重要哲學(xué)家、作家,都在這一過程中起到了推動作用。也正是在19世紀(jì),西班牙塞學(xué)界逐漸形成學(xué)派,先后產(chǎn)生了“探秘派”、“歌頌派”、“客觀派”等等。第四章中,在被譽(yù)為“批評的世紀(jì)”的20世紀(jì),各種批評理論和方法對幾乎所有經(jīng)典作家都進(jìn)行了重新詮釋,《堂吉訶德》在這一批評潮流中,則魅力大增,繼續(xù)保持了經(jīng)典作品的地位和價值。當(dāng)然,這其中也有異議,弗拉基米爾·納博科夫非但不承認(rèn)《堂吉訶德》是“世界上最偉大的小說”,而且當(dāng)著哈佛大學(xué)數(shù)百學(xué)生的面撕毀了這本被他視為“殘酷”、“粗糙”的書,認(rèn)為這部小說的結(jié)構(gòu)、語言和技巧都有問題,而難以產(chǎn)生美感。另外,詩人布拉斯·德·奧特羅在其文集《堂吉訶德之死》中認(rèn)為,塞萬提斯對堂吉訶德的殘酷,正是對其自身的殘酷。中國也終于在20世紀(jì)之時,迎來了塞萬提斯和他的《堂吉訶德》。在周氏兄弟的評介、林紓等人的翻譯開聲之后,中國學(xué)者們對堂吉訶德與阿Q進(jìn)行了比較,而這一研究在中國的接受過程中產(chǎn)生了重要作用,是中國學(xué)者接觸《堂吉訶德》的主要途徑。到了后現(xiàn)代語境中,塞學(xué)研究開始了重構(gòu)和整合。其中,以馬里奧·巴爾加斯·略薩的批評文章為主,他從“虛構(gòu)與生活”、“自由人的小說”、“《吉訶德》的祖國”、“現(xiàn)代之書”和“《吉訶德》的時間”五個方面幾乎涵蓋了塞學(xué)的所有重要話題,可算是前幾個世紀(jì)以來塞學(xué)研究成果的全面整合與總結(jié)。經(jīng)典是說不盡的,《堂吉訶德》也自當(dāng)如此。作者所作的學(xué)術(shù)史梳理,是一個整理的過程,也是一個闡述的過程。而這一過程之于后來的“研究之研究”,正如地基之于摩天高樓,都極為重要,絲毫馬虎不得的。如果說作者在第一部分的塞萬提斯學(xué)術(shù)史梳理中給讀者的感受是冷靜的、客觀的、有距離的話,那么在第二部分塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究中,則能給讀者更多個人化的、有個性的闡釋和理解。身為一個中國本土塞學(xué)研究者,作者不斷轉(zhuǎn)化著“出”與“入”的視角,一方面深挖塞學(xué)研究狀況并敏感地作出自己的反應(yīng),另一方面又能將塞學(xué)與世界聯(lián)系起來,且最終回望中國文學(xué)自身。第二編“塞萬提斯學(xué)術(shù)史研究”,作者分為七個部分,分別對塞萬提斯及其作品、以及相關(guān)研究作出更深層的剖析?!白骷业淖畲蟛恍沂峭甑男腋!薄髡咭院C魍@句話著手,巧妙地將其轉(zhuǎn)化為“童年的不幸是作家的最大幸?!?先是給讀者繪制了一副塞萬提斯的個人剪影,接著對塞萬提斯詩歌、劇作、短篇小說等諸多體裁的作品先介紹、再分析,之后給出中肯評價,通過這一研究過程,逐漸地使塞萬提斯其人其作品其時代在讀者心中變得血肉豐滿起來。讀者能隨著分析評論,對塞萬提斯個人性格,作品中復(fù)雜和矛盾之處有所認(rèn)識。穿過他的精神世界,讀者則能將當(dāng)時西班牙乃至整個世界的風(fēng)貌納入眼底。對于文學(xué)與童心或者童年的關(guān)系,作者的思考軌跡經(jīng)過海明威到塞萬提斯,到《紅樓夢》,再到李贄的童心說,最后,作者獨(dú)到地把童心之“真”與童心之“幻”視為銅錢的正反面,它們相輔相成直至最終達(dá)成統(tǒng)一?!白骷?、藝術(shù)家是幸運(yùn)的,以文學(xué)藝術(shù)為欣賞對象、研究對象的我們也是幸運(yùn)的”。“反諷或戲仿是《堂吉訶德》賴以成功的重要元素,它不僅使小說充滿了喜劇的效果,而且奠定了小說的基本架構(gòu)”,但是對于塞萬提斯戲仿風(fēng)格的形成卻一直未有定論,而本書作者則以馬科斯·繆勒對《五卷書》的研究(《故事的流動》)為例,聯(lián)系文藝復(fù)興時代阿拉伯人對西班牙文學(xué)的影響,以可靠的文學(xué)史料為重要依托,從而對《堂吉訶德》戲仿風(fēng)格的形成及其可能源頭做出可靠、客觀的解釋。巴爾加斯·略薩在《面向21世紀(jì)的小說》中對塞萬提斯的虛構(gòu)藝術(shù)進(jìn)行了勾畫。虛構(gòu)是一部小說創(chuàng)作所不可或缺的重要元素,而對“虛構(gòu)”這一概念乃至藝術(shù)方法的不同理解,則在某種程度上影響著作家的創(chuàng)作觀和創(chuàng)作方法。在西方浪漫主義思潮之前,少有詩人或理論家談及虛構(gòu)或想象。對于虛構(gòu)的源流變遷至今還很少有人系統(tǒng)論述過,西方對幻想文學(xué)的系統(tǒng)考察也最終因?yàn)闊o法確定幻想的內(nèi)涵外延而無功而返。再回到塞萬提斯及騎士小說,“騎士小說恰恰是一種美夢成真的強(qiáng)勁的想象。它的想象或幻想一定程度上是對中世紀(jì)真實(shí)生活的否定……而塞萬提斯則是否定之否定,并以子之矛,攻子之盾?!币舱虼?塞萬提斯的虛構(gòu)觀也即真實(shí)觀促使其創(chuàng)作的《堂吉訶德》打破了小說的“逼真性”的界限。在論述了《堂吉訶德》的“經(jīng)典化”和納博科夫?qū)θf提斯的否定性認(rèn)識之后,本書作者開始將目光投向了廣闊的世界,批評了近現(xiàn)代文學(xué)的五種傾向——由上而下、有外而內(nèi)、有強(qiáng)到弱、由寬而窄、有大到小。文學(xué)也正是在這五種傾向的牽引下,逐漸滑向了一個狹窄的個人主義空間。我們不難在其中讀到和體會到作者深沉的憂患意識,由世界回視中國,這種“墮落”的勢頭并未有所消減。隨著人類自身的發(fā)達(dá),人本取代神本,個體取代整體,人性的解放使文學(xué)普遍顯示出形而下的傾向,而這些帶來的問題和弊病則是我們應(yīng)該時時警醒著的。在所謂“全球化”的過程中,本土價值被消解的同時,西方個人主義、自由主義、物質(zhì)主義思想迅速蔓延中國。在作者眼中,越來越現(xiàn)代化的世界讓人更加不安,也正因此,反思不可避免。一方面,要如何在欲望和技術(shù)革命的雙重壓力之下,對人文價值做出調(diào)整,對社會倫理進(jìn)行重構(gòu),這些都是文學(xué)所要承擔(dān)的責(zé)任;另一方面,在全球化的時代激流中,如何保持清醒,在“化”與“被化”之間做出主動選擇,如何在發(fā)展的過程中不迷失自己更是一個國家、一個民族得以立足世界的保證。本書的最后一部分“附錄”則包括重要文獻(xiàn)目錄、人名中外文對照及索引和書、報、刊名中外文對照及索引三大類,共六十多頁的研究資料目錄和索引的匯編,為之后的研究者們給出參考的同時,也足以一窺作者嚴(yán)謹(jǐn)和負(fù)責(zé)的學(xué)術(shù)態(tài)度。從對一個經(jīng)典作家的研究史

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論