下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
《文獻檢索與利用》課程報告姓名: 邢天齊 學號: 20111816134 院系: 國際教育學院 班級: 商英一班 課題名稱(中英文):中文: 商務(wù)英語口譯技巧 英文: BusinessEnglishInterpretTechniques 日期:2014.10.27
課題分析(簡述該課題的意義、研究的歷史、現(xiàn)狀和趨勢)(20分)為什么選擇上述課題?答:畢業(yè)后計劃從事商務(wù)英語專業(yè)相關(guān)方向職業(yè)。選題來源(項目或工作選題、學習選題、興趣選題)答:興趣選題。通過文獻調(diào)研,了解本領(lǐng)域研究的歷史、現(xiàn)狀和趨勢(通過CNKI的年份與所涉及的學科做分析)答:口譯作為溝通中外的紐帶和橋梁,在國際間政治、經(jīng)濟、科學和文化等各個領(lǐng)域的頻繁交流中發(fā)揮了重要作用。我國口譯研究開始于上世紀70年代,關(guān)于商務(wù)英語口譯研究的教材、專著數(shù)量明顯增多,這得益于各大高校相繼開設(shè)口譯課程,國內(nèi)商務(wù)英語口譯市場蓬勃發(fā)展,以及大量口譯從業(yè)人員的涌現(xiàn)。目前國內(nèi)已提出了口譯必須朝著‘精細化’、‘專業(yè)化’的方向發(fā)展。選題過程中是否遇到問題?是如何解決的?答:在選題上,選擇細分的商務(wù)英語口譯技巧還是英語口譯技巧上出現(xiàn)問題。最后選擇了細分的商務(wù)英語口譯技巧為題。二、文獻檢索過程(30分)所用的檢索詞,說明選詞的過程。(分析檢索詞的上位詞、下位詞、同義詞、翻譯詞等詞類,每類不少于1個)答:上位詞:商務(wù)英語-英語口譯技巧-翻譯技巧下位詞:商務(wù)英語-商務(wù)溝通交際語言口譯技巧-翻譯口譯技能技巧同義詞:商務(wù),商業(yè)。英語,外語。口譯,翻譯。技巧,技能。翻譯詞:商務(wù)英語-BusinessEnglish口譯技巧-Interprettechniques所選用的信息源,說明理由(以數(shù)據(jù)庫資源為主,兼有館內(nèi)紙質(zhì)圖書,網(wǎng)絡(luò)搜索以O(shè)A資源論文為主,若用搜索引擎,需指明文獻出處)。答:CNKI數(shù)據(jù)庫,站點可靠,文獻數(shù)量眾多。確立檢索詞涉及的學科范圍和檢索時間范圍答:檢索學科:英語口譯時間范圍:不限定通過CNKI,找出關(guān)鍵詞涉及的領(lǐng)域中最早、最新和經(jīng)典的文獻,不少于5篇,指出其引用次數(shù)。翁勛章.論商務(wù)口譯技巧[J].商場現(xiàn)代化,MarketModernization,2007,(28).引用2次陳志新.論商務(wù)英語口譯教學[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),ModernBusinessTradeIndustry,2010,(9).引用0次李霞.商務(wù)英語口譯的模式和技巧[J].湖北大學成人教育學院學報,JournalofAdultEducationCollegeofHubeiUniversity,2008,(6).引用0次班偉.情景教學法在高職商務(wù)英語口譯課程中的應(yīng)用研究[D].遼寧師范大學,2008引用3次李宛蔓.商務(wù)英語口譯的詞匯研究[D].北京第二外國語學院,2009引用0次檢索過程記錄(主要分為圖書資料、期刊論文、學位論文、網(wǎng)絡(luò)資源的檢索,包括對選用的數(shù)據(jù)庫、檢索年限、檢索詞、檢索式的表達。檢索的結(jié)果需要截圖)A、選擇的檢索工具:CNKI數(shù)據(jù)庫B、檢索詞:商務(wù)英語口譯技巧C、檢索式:TI=商貿(mào)*TI=口譯*(TI=英文+TI=英語)*TI=技巧D、檢索限制:主題精確檢索時間不限定E、檢出結(jié)果數(shù):21三、資料閱讀(10分)提供所閱讀的資料列表(按照參考文獻格式標明)。a. 翁勛章.論商務(wù)口譯技巧[J].商場現(xiàn)代化,MarketModernization,2007,(28).b. 陳志新.論商務(wù)英語口譯教學[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),ModernBusinessTradeIndustry,2010,(9).閱讀筆記(5-10條,要求每條筆記要提供文章的篇名、作者、出處)。其實直譯和意譯的目的是一樣的。商務(wù)口譯是魚譯與意譯二者的有機結(jié)合:在商務(wù)口譯中當涉及商標.地名.人名和國名等要用音譯。產(chǎn)品性質(zhì)要求,功能.價格等方面的情況時,譯員務(wù)必使用直譯的方式。語言深層而非表層含義.更不拘泥于原話的語法結(jié)構(gòu)。詞的前后位的對應(yīng),字的多少,句的長短等。a. 翁勛章.論商務(wù)口譯技巧[J].商場現(xiàn)代化,MarketModernization,2007,(28).Para.1四、資料匯總(20分)通過閱讀所搜集到的資料,回答以下問題:就選題所涉及的重要概念和名稱(至少2個),提供權(quán)威解釋及資料來源;直譯:這種譯法強調(diào)原語的形式結(jié)構(gòu)及表層意義,而不需顧及原語表面形式以外的任何意思意譯:注重語言深層而非表層含義更不拘泥于原話的語法結(jié)構(gòu)詞的前后位的對應(yīng),字的多少,句的長短等。翁勛章.論商務(wù)口譯技巧[J].商場現(xiàn)代化,MarketModernization,2007,(28).研究課題中的熱點與難點問題;通過對商務(wù)英語口譯的實戰(zhàn)翻譯,遇到了一些問題,可以歸結(jié)為以下幾個方面:
(1)翻譯前,沒有了解與商務(wù)英語相關(guān)的資料。(2)對翻譯學理論了解不深。(3)翻譯時沒有耐心。文獻中出現(xiàn)的解決辦法;豐富商務(wù)知識提高語言能力訓練翻譯耐心各種解決辦法存在的問題;從宏觀意義上講,商務(wù)英語口譯員不僅需要較高的語言能力,還必須具備解決文化意象障礙的能力;從具體角度來說,口譯員需滿足商務(wù)英語即席性、專業(yè)性、精確性和私密性的職業(yè)要求,同時又要注重通過學習中西方文化、比較中西方文化差異來培養(yǎng)跨文化意識。五、擬定論文提綱(20分)論點:商務(wù)英語口譯不但具備了口譯的基本屬性,也突顯了其商務(wù)屬性的特點,其隸屬于廣義意義口譯活動的一個分支。寫作提綱:1.1商務(wù)英語談判書面文本的批評性話語分析1.2從功能對等理論看英語商務(wù)合同中長句的翻譯1.3商務(wù)英語教學與跨文化交際能力
2.1商務(wù)英語教學與跨文化交際能力的培養(yǎng)
2.2商務(wù)英語口語表達能力提高策略
商務(wù)英語翻譯與文化差異2.3商務(wù)英語翻譯中文化信息的轉(zhuǎn)換
3.1法律語境下的商務(wù)語篇特征及其翻譯策略3.2從語域理論角度論外貿(mào)函電的翻譯參考文獻:a. 翁勛章.論商務(wù)口譯技巧[J].商場現(xiàn)代化,MarketModernization,2007,(28).b. 陳志新.論商務(wù)英語口譯教學[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),ModernBusinessTradeIndustry,2010,(9).
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中級經(jīng)濟師(運輸經(jīng)濟)《專業(yè)知識與實務(wù)》考前沖刺必會試題及答案
- 2024商業(yè)貸款續(xù)期協(xié)議模板
- 常年法律顧問服務(wù)協(xié)議模板2024
- 2024年個人房產(chǎn)買賣協(xié)議參考格式
- 2024建筑砌筑施工勞務(wù)協(xié)議范例
- 定制化健身私教服務(wù)協(xié)議:2024年
- 2024年貨物買賣轉(zhuǎn)讓協(xié)議模板
- 安裝工程勞務(wù)分包空調(diào)項目協(xié)議
- 2024年度醫(yī)療器械購銷協(xié)議
- 2024年款飛機租賃協(xié)議范本
- 電動葫蘆出廠檢驗報告
- 找次品-華應(yīng)龍老師課件
- 風電工程項目質(zhì)量控制管理
- 中小學德育工作評價細則
- 下穿式隧道建設(shè)工程監(jiān)理實施細則
- DB1506T 13-2020 熱力站建設(shè)技術(shù)標準
- 10、20以內(nèi)加減法口訣表(打印)
- 中藥材種植計劃書
- 《現(xiàn)代商務(wù)禮儀》課程標準(中職)
- ZX7系列手工焊機說明書
- 解放戰(zhàn)爭-第二次國共內(nèi)戰(zhàn)
評論
0/150
提交評論