專利法實(shí)施細(xì)則英文版_第1頁
專利法實(shí)施細(xì)則英文版_第2頁
專利法實(shí)施細(xì)則英文版_第3頁
專利法實(shí)施細(xì)則英文版_第4頁
專利法實(shí)施細(xì)則英文版_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

專利法施行細(xì)那么(英文版)篇一:專利法施行細(xì)那么(2021英文版)IMPLEMENTINGREGULATIONSOFTHEPATENTLAWOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINA(PromulgatedbyDecreeNo.306oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonJune15,2001,amendedthefirsttimeonDecember28,2002accordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingtheImplementingRegulationsofthePatentLawofthePeoplesRepublicofChina,andamendedthesecondtimeonJanuary9,2021accordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingtheImplementingRegulationsofthePatentLawofthePeoplesRepublicofChina)TranslatedbytheStateIntellectualPropertyofficeofthePeoplesRepublicofChina.Incaseofdiscrepancy,theoriginalversioninChineseshallprevail.ChapterIGeneralProvisionsRule1.TheseImplementingRegulationsareformulatedinaccordancewiththePatentLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthePatentLaw).Rule2.AnyformalitiesprescribedbythePatentLawandtheseImplementingRegulationsshallbecompliedwithinawrittenformorinanyotherformprescribedbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil.Rule3.AnydocumentsubmittedinaccordancewiththeprovisionsofthePatentLawandtheseImplementingRegulationsshallbeinChinese;thestandardscientificandtechnicaltermsshallbeusedifthereisaprescribedonesetforthbytheState;wherenogenerallyacceptedtranslationinChinesecanbefoundforaforeignnameorscientificortechnicalterm,theoneintheoriginallanguageshallbealsoindicated.WhereanycertificateorcertifyingdocumentsubmittedinaccordancewiththeprovisionsofthePatentLawandtheseImplementingRegulationsisinaforeignlanguage,thepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilmay,whenitdeemsnecessary,requestaChinesetranslationofthecertificateorthecertifyingdocumentbesubmittedwithinaspecifiedtimelimit;wherethetranslationisnotsubmittedwithinthespecifiedtimelimit,thecertificateorcertifyingdocumentshallbedeemednottohavebeensubmitted.Rule4.WhereanydocumentissentbymailtothepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,thedateofmailingindicatedbythepostmarkontheenvelopeshallbedeemedtobethedateoffiling;wherethedateofmailingindicatedbythepostmarkontheenvelopeisillegible,thedateonwhichthepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilreceivesthedocumentshallbethedateoffiling,exceptwherethedateofmailingisprovedbythepartyconcerned.AnydocumentofthepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilmaybeservedbymail,bypersonaldeliveryorbyotherforms.Whereanypartyconcernedappointsapatentagency,thedocumentshallbesenttothepatentagency;wherenopatentagencyisappointed,thedocumentshallbesenttothecontactingpersonnamedintherequest.WhereanydocumentissentbymailbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,the16thdayfromthedateofmailingshallbepresumedtobethedateonwhichthepartyconcernedreceivesthedocument.WhereanydocumentisdeliveredpersonallyinaccordancewiththeprovisionsofthepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,thedateofdeliveryisthedateonwhichthepartyconcernedreceivesthedocument.Wheretheaddressofanydocumentisnotclearanditcannotbesentbymail,thedocumentmaybeservedbymakinganannouncement.Attheexpirationofonemonthfromthedateoftheannouncement,thedocumentshallbedeemedtohavebeenserved.Rule5.ThefirstdayofanytimelimitprescribedinthePatentLawandtheseImplementingRegulationsshallnotbecountedinthetimelimit.Wherethetimelimitiscountedbyyearorbymonth,itshallexpireonthecorrespondingdayofthelastmonth;ifthereisnocorrespondingdayinthatmonth,thetimelimitshallexpireonthelastdayofthatmonth;ifatimelimitexpiresonanofficialholiday,itshallexpireonthefirstworkingdayfollowingthatofficialholiday.Rule6.WhereatimelimitprescribedinthePatentLawortheseImplementingRegulationsorspecifiedbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilisnotobservedbyapartyconcernedbecauseofforcemajeure,resultinginlossofhisoritsrights,heoritmay,withintwomonthsfromthedateonwhichtheimpedimentisremoved,atthelatestwithintwoyearsimmediatelyfollowingtheexpirationofthattimelimitrequestthepatentadministrationdepartmentundertheStateCounciltorestorehisoritsrights.Exceptforcircumstancesprescribedinprecedingparagraph,whereatimelimitprescribedinthePatentLawortheseImplementingRegulationsorspecifiedbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilisnotobservedbyapartyconcernedbecauseofanyotherjustifiedreason,resultinginlossofhisoritsrights,heoritmay,withintwomonthsfromthedateofreceiptofanotificationfromthepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,requestthepatentadministrationdepartmentundertheStateCounciltorestorehisoritsrights.WhereanypartyconcernedrequeststorestorehisoritsrightaccordingtoparagraphoneorparagraphtwoofthisRule,heoritshallsubmitarequestforrestorationofhisoritsright,statingthereasons,attaching,ifnecessary,therelevantcertifyingdocuments,andgothroughtherelevantformalitieswhichshouldhavebeencompliedwithbeforethelossofhisoritsright.WherethepartyconcernedrequestsforrestorationofhisoritsrightaccordingtoparagraphtwoofthisRule,heoritshallpaythefeeforrequestforrestorationofright.WherethepartyconcernedmakesarequestforanextensionofatimelimitspecifiedbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,heoritshall,beforethetimelimitexpires,statethereasonstothepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilandgothroughtherelevantformalities.TheprovisionsofparagraphsoneandtwoofthisRuleshallnotbeapplicabletothetimelimitreferredtoinArticles24,29,42and68ofthePatentLaw.Rule7.Whereanapplicationforapatentrelatestotheinterestsofnationaldefenseandisrequiredtobekeptsecret,theapplicationforpatentshallbefiledwithandexaminedbythepatentdepartmentofnationaldefense.WhereanapplicationforpatentreceivedbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilrelatestotheinterestsofnationaldefenseandisrequiredtobekeptsecret,theapplicationshallbepromptlyforwardedtothepatentdepartmentofnationaldefencetocarryouttheexamination.Whereitisfoundafterexaminationbythepatentdepartmentofnationaldefencethereisnocauseforrejectionoftheapplication,thepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilshallmakeadecisiontograntthepatentrightconcerningnationaldefense.WherethepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilfindsthatanapplicationforpatentforinventionorpatentforutilitymodelfiledwithitrelatestonationalsecurityorothervitalinterestsotherthaninterestsconcerningnationaldefenseandisrequiredtobekeptsecret,itshallpromptlymakeadecisiononhandlingitasanapplicationforsecretpatentandnotifytheapplicantaccordingly.ThespecialproceduresfortheexaminationandreexaminationofapplicationforsecretpatentaswellastheinvalidationofsecretpatentshallbeprovidedforbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil.Rule8.TheinventionorutilitymodeldevelopedinChinaasmentionedinArticle20ofthePatentLawreferstoaninventionorutilitymodelofwhichthesubstantivecontentsofthetechnicalsolutionweremadewithintheterritoryofChina.WhereanyentityorindividualintendstofileanapplicationforpatentabroadfortheinventionorutilitymodeldevelopedinChina,itorheshallrequest,byoneofthefollowingmanner,thepatentadministrationdepartmentundertheStateCounciltoconductconfidentialityexamination:(1)whereanyentityorindividualintendstofileanapplicationforpatentdirectlyinaforeigncountryoraninternationalpatentapplicationwitharelevantforeignorganization,itorheshallfilearequestforconfidentialityexaminationinadvancewiththepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilanddescribetherelatedtechnicalsolutionindetail;(2)whereafterhavingfiledanapplicationforpatentwiththepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,theapplicantintendstofileanapplicationforpatentinaforeigncountryoraninternationalpatentapplicationwitharelevantforeignorganization,itorheshallfiletherequestforconfidentialityexaminationwiththepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilbeforefilingoftheapplicationforpatentinaforeigncountryortheinternationalpatentapplicationwiththerelevantforeignorganization.WheretheapplicantfilesaninternationalpatentapplicationwiththepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,itorheshallbedeemedtohavesimultaneouslyfiledtherequestforconfidentialityexamination.Rule9.WherethepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilreceivesarequestfiledunderRule8oftheseImplementingRegulationsandfinds,uponexamination,thattheinventionorutilitymodelmayrelatetothesecurityorvitalinterestoftheStateandisrequiredtobekeptsecret,itshallpromptlyissueanotificationofconfidentialityexaminationtotheapplicant.Iftheapplicantfailstoreceivethenotificationofconfidentialityexaminationwithinfourmonthsfromthedateoffilingitsorhisrequest,itorhemayfile,inrespectoftheinventionorutilitymodel,anapplicationforpatentinaforeigncountryoraninternationalpatentapplicationwiththerelevantforeignorganization.WherethepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilcarriesoutaconfidentialityexaminationinaccordancewiththenotificationprescribedintheprecedingparagraph,itshallpromptlymakeadecisiononwhethertheinventionorutilitymodeisrequiredtobekeptsecretandnotifytheapplicantaccordingly.Iftheapplicantfailstoreceivesuchadecisionwithinsixmonthsfromthedateoffilingitsorhisrequest,itorhemayfile,inrespectoftheinventionorutilitymodel,anapplicationforpatentinaforeigncountryoraninternationalpatentapplicationwiththerelevantforeignorganization.Rule10.Anyinvention-creationthatiscontrarytothelawsreferredtoinArticle5ofthePatentLawshallnotincludetheinvention-creationmerelybecausetheexploitationofwhichisprohibitedbythelaws.Rule11.ThedateoffilingreferredtointhePatentLaw,exceptforthosereferredtoinArticles28and42,meanstheprioritydatewherepriorityisclaimed.ThedateoffilingreferredtointheseImplementingRegulations,exceptasotherwiseprescribed,meansthedateoffilingprescribedinArticle28ofthePatentLaw.Rule12.Aserviceinvention-creationmadebyapersoninexecutionofthetasksoftheentitytowhichhebelongsreferredtoinArticle6ofthePatentLawmeansanyinvention-creationmade:(l)inthecourseofperforminghisownduty;(2)inexecutionofanytask,otherthanhisownduty,whichwasentrustedtohimbytheentitytowhichhebelongs;(3)withinoneyearfromhisretirement,resignationorfromterminationofhisemploymentorpersonnelrelationshipwiththeentitytowhichhepreviouslybelonged,wheretheinvention-creationrelatestohisowndutyortheothertaskentrustedtohimbytheentitytowhichhepreviouslybelonged.TheentitytowhichhebelongsreferredtoinArticle6ofthePatentLawincludestheentityinwhichthepersonconcernedisatemporarystaffmember.MaterialandtechnicalmeansoftheentityreferredtoinArticle6ofthePatentLawmeantheentitysmoney,equipment,spareparts,rawmaterialsortechnicalmaterialswhicharenotdisclosedtothepublic,etc.Rule13.InventororcreatorreferredtointhePatentLawmeansanypersonwhomakescreativecontributionstothesubstantivefeaturesofaninvention-creation.Anypersonwho,duringthecourseofaccomplishingtheinvention-creation,isresponsibleonlyfororganizationalwork,orwhoonlyoffersfacilitiesformakinguseofmaterialandtechnicalmeans,orwhoonlytakespartinotherauxiliaryfunctions,shallnotbeconsideredasinventororcreator.Rule14.ExceptfortheassignmentofthepatentrightinaccordancewithArticle10ofthePatentLaw,wherethepatentrightistransferredbecauseofanyotherreason,thepersonorpersonsconcernedshall,accompaniedbyrelevantcertifieddocumentsorlegalpapers,requestthepatentadministrationdepartmentundertheStateCounciltoregisterthechangeintheownerofthepatentright.Anylicensecontractforexploitationofapatentwhichhasbeenconcludedbythepatenteewithanentityorindividualshall,withinthreemonthsfromthedateofentryintoforceofthecontract,besubmittedtothepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilfortherecord.Whereanypatentrightispledged,boththepledgerandthepledgeeshalljointlyregisterthecontractofpledgewiththepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil.Chapter11ApplicationforPatentRule15.AnyonewhoappliesforapatentinwrittenformshallfilewiththepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilapplicationdocumentsintwocopies.AnyonewhoappliesforapatentinotherformsasprovidedbythepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncilshallcomplywiththerelevantprovisions.Anyapplicantwhoappointsapatentagencyforapplyingforapatent,orforhavingotherpatentmatterstoattendtobeforethepatentadministrationdepartmentundertheStateCouncil,shallsubmitatthesametimeapowerofattorneyindicatingthescopeofthepowerentrusted.Wheretherearetwoormoreapplicantsandnopatentagencyisappointed,unlessotherwisestatedintherequest,theapplicantnamedfirstintherequestshallbetherepresentative.Rule16.Therequestofapplicationforpatentforinvention,utilitymodelordesign,shallstatethefollowing:(1)thetitleoftheinvention,utilitymodelordesign;(2)wheretheapplicantisaChineseentityorindividual,itsorhistitleorname,address,postalcode,thecodeoftheorganizationorthecitizenidentificationcardnumber;wheretheapplicantisaforeigner,aforeignenterpriseorotherforeignorganization,hisoritsnameortitle,thenationalityorthecountryorregioninwhichtheapplicantisregistered;(3)thenameoftheinventororcreator;(4)wheretheapplicanthasappointedapatentagency,thenameoftheappointedagency,theagencysorganizationalcodeandthename,theprofessionalcertificatenumberandthetelephonenumberofthepatentagentassignedbytheagency;(5)wheretherightofpriorityisclaimed,thefilingdateonwhichtheapplicantfiledtheapplicationthefirsttime(hereinafterreferredtoastheearlierapplication),thefilingnumberoftheapplicationandthetitleoftheauthoritywithwhichtheapplicationwasfirstfiled;(6)thesignatureorsealoftheapplicantorthepatentagency;(7)alistofthedocumentsconstitutingtheapplication;(8)alistofthedocumentsappendingtheapplication;and(9)anyotherrelatedmatterswhichneedstobeindicated.Rule17.Thedescriptionofanapplicationforapatentforinventionorapatentforutilitymodelshallstatethetitleoftheinventionorutilitymodel,whichshallbethesameasitappearsintherequest.Thedescriptionshallincludethefollowing:(1)technicalfield:specifyingthetechnicalfieldtowhichthetechnicalsolutionforwhichprotectionissoughtpertains;(2)backgroundart:indicatingthebackgroundartwhichcanberegardedasusefulfortheunderstanding,searchingandexaminationoftheinventionorutilitymodel,andwhenpossible,citingthedocumentsreflecting篇二:中華人民共和國專利法施行細(xì)那么(中英文對照)中華人民共和國專利法施行細(xì)那么RulesfortheImplementationofthePatentLawofthePeoplesRepublicofChinaisherebypromulgated,andenterintoforceasofJuly1,2001.第一條按照?中華人民共和國專利法?〔以下簡稱專利法〕,制定本細(xì)那么。Article1TheseRulesareformulatedinaccordancewiththePatentLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthePatentLaw)第二條專利法所稱制造,是指對產(chǎn)品、方法或者其改進(jìn)所提出的新的技術(shù)方案。Article2InventionasmentionedinthePatentLawmeansanynewtechnicalsolutionrelatingtoaproduct,aprocessoranimprovementthereof.專利法所稱有用新型,是指對產(chǎn)品的形狀、構(gòu)造或者其結(jié)合所提出的適于有用的新的技術(shù)方案。UtilitymodelasmentionedinthePatentLawmeansanynewtechnicalsolutionrelatingtoaproductsshape,structure,oracombinationthereof,whichisfitforpracticaluse.專利法所稱外觀,是指對產(chǎn)品的形狀、圖案或者其結(jié)合以及色彩與形狀、圖案的結(jié)合所作出的富有美感并適于工業(yè)應(yīng)用的新。DesignasmentionedinthePatentLawmeansanynewdesignofaproductsshape,patternoracombinationthereof,aswellasitscombinationwiththecolorandtheshapeorpatternofaproduct,whichcreatesanaestheticfeelingandisfitforindustrialapplication.第三條專利法和本細(xì)那么規(guī)定的各種手續(xù),應(yīng)當(dāng)以書面方式或者國務(wù)院專利行政部門規(guī)定的其他方式辦理。Article3AllformalitiesprovidedinthePatentLawortheseRulesshallbefulfilledinawrittenformoranotherformprovidedbytheadministrativedepartmentforpatentsundertheStateCouncil.第四條按照專利法和本細(xì)那么規(guī)定提交的各種文件應(yīng)當(dāng)使用中文;國家有統(tǒng)一規(guī)定的科技術(shù)語的,應(yīng)當(dāng)采納標(biāo)準(zhǔn)詞;外國人名、地名和科技術(shù)語沒有統(tǒng)一中文譯文的,應(yīng)當(dāng)注明原文。Article4AnydocumenttobesubmittedunderthePatentLawortheseRulesshallbeinChinese.AstandardtechnicalterminologyshallbeusedifitisuniformlyprovidedbytheState.WherethereisnouniformChinesetranslationforthenameofaforeigner,aforeignlocalityoraforeigntechnicalterminology,thetermintheoriginallanguageshallbeindicated.按照專利法和本細(xì)那么規(guī)定提交的各種證件和證明文件是外文的,國務(wù)院專利行政部門認(rèn)為必要時,可以要求當(dāng)事人在指定期限內(nèi)附送中文譯文;期滿未附送的,視為未提交該證件和證明文件。WhereanycertificateorcertifieddocumentwhichistobesubmittedinaccordancewiththePatentLawortheseRulesisinaforeignlanguage,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilmay,whenconsiderednecessary,requestthepartyconcernedtosubmitaChinesetranslationwithinaspecifiedtimelimit;wherethetranslationhasnotbeensubmittedattheexpiryofthetimelimit,thecertificateorcertifieddocumentshallbedeemedtohavenotbeensubmitted.第五條向國務(wù)院專利行政部門郵寄的各種文件,以寄出的郵戳日為遞交日;Article5ForanydocumentsentbymailtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,thedateofmailingindicatedbythepostmarkshallberegardedastheapplicationdate.郵戳日不明晰的,除當(dāng)事人可以提出證明外,以國務(wù)院專利行政部門收到日為遞交日。Ifthedateofmailingindicatedbythepostmarkisillegible,thedateonwhichtheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilreceivesthedocumentshallberegardedastheapplicationdateunlessotherwiseprovenbythepartyconcerned.國務(wù)院專利行政部門的各種文件,可以通過郵寄、直截了當(dāng)送交或者其他方式送達(dá)當(dāng)事人。AnydocumentoftheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilmaybeservedbymail,bypersonaldeliveryorbyothermeans.當(dāng)事人委托專利代理機(jī)構(gòu)的,文件送交專利代理機(jī)構(gòu);未委托專利代理機(jī)構(gòu)的,文件送交懇求書中指明的聯(lián)絡(luò)人。Whereanypartyconcernedhasentrustedapatentagency,thedocumentshallbesenttothepatentagency;wherenopatentagencyhasbeenentrusted,thedocumentshallbesenttothecontactdesignatedinthewrittenrequest.國務(wù)院專利行政部門郵寄的各種文件,自文件發(fā)出之日起滿15日,推定為當(dāng)事人收到文件之日。ForanydocumentmailedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,the15thdayfromthedatewhenthedocumentwassentshallbepresumedtobethedateofthereceptionofthedocument.按照國務(wù)院專利行政部門規(guī)定應(yīng)當(dāng)直截了當(dāng)送交的文件,以交付日為送達(dá)日。ForanydocumenttobeservedbypersonaldeliveryasrequiredbytheprovisionsoftheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,thedateofdeliveryshallberegardedasthedateofservice.文件送交地址不清,無法郵寄的,可以通過公告的方式送達(dá)當(dāng)事人。自公告之日起滿1個月,該文件視為已經(jīng)送達(dá)。Wheretheaddresstowhichadocumentistobeservedisnotclearforthepurposeofmailing,thedocumentmaybeservedbyannouncement,andshallbedeemedtohavebeenservedattheexpiryof1monthasofthedateofannouncement.第六條專利法和本細(xì)那么規(guī)定的各種期限的第一日不計算在期限內(nèi)。Article6ThefirstdayofanytimelimitprovidedinthePatentLawortheseRulesshallnotbecounted.期限以年或者月計算的,以其最后一月的相應(yīng)日為期限屆滿日;Whereatimelimitiscountedbyyearsorbymonths,itshallexpireonthecorrespondingdayofthelastmonth;該月無相應(yīng)日的,以該月最后一日為期限屆滿日;期限屆滿日是法定節(jié)假日的,以節(jié)假日后的第一個工作日為期限屆滿日。wherethereisnocorrespondingdayinthatmonth,thetimelimitshallexpireonthelastdayofthatmonth;andwhereatimelimitexpiresonastatutoryholiday,itshallexpireonthefirstworkingdayfollowingthatstatutoryholiday.第七條當(dāng)事人因不可抗拒的事由而延誤專利法或者本細(xì)那么規(guī)定的期限或者國務(wù)院專利行政部門指定的期限,導(dǎo)致其權(quán)利喪失的,自障礙消除之日起2個月內(nèi),最遲自期限屆滿之日起2年內(nèi),可以向國務(wù)院專利行政部門說明理由并附具有關(guān)證明文件,懇求恢復(fù)權(quán)利。Article7WhereapartyconcernedhasdelayedpastthetimelimitprovidedinthePatentLawortheseRulesorthatspecifiedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilduetoforcemajeure,thusresultingthelossofhis/itsrights,he/itmay,within2monthsasoftheremovaloftheimpediment,oratthelatestwithin2yearsasoftheexpiryofthattimelimit,requesttheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciltorecoverhis/itsrightsbystatingthereasonsandaffixingrelevantsupportingdocuments.當(dāng)事人因正當(dāng)理由而延誤專利法或者本細(xì)那么規(guī)定的期限或者國務(wù)院專利行政部門指定的期限,導(dǎo)致其權(quán)利喪失的,可以自收到國務(wù)院專利行政部門的之日起2個月內(nèi)向國務(wù)院專利行政部門說明理由,懇求恢復(fù)權(quán)利。WhereapartyconcernedhasdelayedpastthetimelimitprovidedinthePatentLawortheseRulesorthatspecifiedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilduetoajustifiedreason,thusresultinginthelossofhis/itsrights,he/itmay,within2monthsasofthereceiptofthenoticefromtheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,requesttheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciltorecoverhis/itsrightsbystatingthereason.當(dāng)事人懇求延長國務(wù)院專利行政部門指定的期限的,應(yīng)當(dāng)在期限屆滿前,向國務(wù)院專利行政部門說明理由并辦理有關(guān)手續(xù)。WhereapartyconcernedrequestsextensionofthetimelimitspecifiedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,he/itshall,beforetheexpiryofthesaidtimelimit,statethereasontotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilandfulfillrelevantformalities.本條第一款和第二款的規(guī)定不適用專利法第二十四條、第二十九條、第四十二條、第六十二條規(guī)定的期限。TheprovisionsinParagraph1and2ofthisArticleshallnotapplytothetimelimitprovidedinArticle24,Article29,Article42,orArticle62ofthePatentLaw.第八條制造專利申請涉及國防方面的國家機(jī)密需要保密的,由國防專利機(jī)構(gòu)受理;Article8WhereanapplicationforapatentforinventioninvolvesanyStatesecretinrespecttonationaldefensethatneedstobemaintainedconfidential,itshallbeacceptedbytheinstitutionforpatentofnationaldefense.國務(wù)院專利行政部門受理的涉及國防方面的國家機(jī)密需要保密的制造專利申請,應(yīng)當(dāng)移交國防專利機(jī)構(gòu)審查,由國務(wù)院專利行政部門按照國防專利機(jī)構(gòu)的審查意見作出決定。WhereanapplicationforapatentforinventionwhichinvolvesanyStatesecretinrespecttonationaldefensethatneedstobemaintainedconfidentialhasbeenacceptedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,itshallbetransferredtotheinstitutionforpatentofnationaldefenseforexamination,andtheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallmakeitsdecisionupontheopinionsfromtheexaminationbytheinstitutionforpatentofnationaldefense.除前款規(guī)定的外,國務(wù)院專利行政部門受理制造專利申請后,應(yīng)當(dāng)將需要進(jìn)展保密審查的申請轉(zhuǎn)送國務(wù)院有關(guān)主管部門審查;Inadditiontotheprecedingparagraph,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshall,afteracceptingapatentapplicationforinvention,transmitittotherelevantcompetentdepartmentoftheStateCouncilforexaminationifsuchinventionneedstobeexaminedforitsconfidentialnature.有關(guān)主管部門應(yīng)當(dāng)自收到該申請之日起4個月內(nèi),將審查結(jié)果國務(wù)院專利行政部門;Thesaiddepartmentshall,within4monthsasofthereceiptoftheapplication,notifytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciloftheexaminationresult.需要保密的,由國務(wù)院專利行政部門按照保密專利申請?zhí)幚恚⑼ㄖ暾埲?。Wheretheinventionneedstobemaintainedconfidential,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshalldealwiththeapplicationasoneofconfidentialpatentandnotifytheapplicantaccordingly.第九條專利法第五條所稱違犯國家法律的制造制造,不包括僅其施行為國家法律所禁止的制造制造。Article9Invention-creationthatviolatesthelawsoftheStatementionedinArticle5ofthePatentLawshallnotincludetheinvention-creationstheuseofwhichisprohibitedbythelawsoftheState.第十條除專利法第二十八條和第四十二條規(guī)定的情形外,專利法所稱申請日,有優(yōu)先權(quán)的,指優(yōu)先權(quán)日。Article10ExceptforthecircumstancesprovidedinArticle28andArticle42ofthePatentLaw,theapplicationdatementionedinthePatentLawmeanstheprioritydateifthereisarightofpriorityconcerned.本細(xì)那么所稱申請日,除另有規(guī)定的外,是指專利法第二十八條規(guī)定的申請日。Unlessotherwiseprovided,theapplicationdatementionedintheseRulesmeanstheoneprovidedinArticle28ofthePatentLaw.第十一條專利法第六條所稱執(zhí)行本單位的任務(wù)所完成的職務(wù)制造制造,是指:Article11Serviceinvention-creationmadebyapersoninexecutionofthetasksoftheentitytowhichhebelongsmentionedinArticle6ofthePatentLawmeansanyinvention-creationmade:〔一〕在本職工作中作出的制造制造;(1)inthecourseofperforminghisownduty;〔二〕履行本單位交付的本職工作之外的任務(wù)所作出的制造制造;(2)inexecutionofanytask,otherthanhisownduty,whichwasdeliveredtohimbytheentitytowhichhebelongs;〔三〕退職、退休或者調(diào)開工作后1年內(nèi)作出的,與其在原單位承當(dāng)?shù)谋韭毠ぷ骰蛘咴瓎挝环峙涞娜蝿?wù)有關(guān)的制造制造。(3)within1yearfromhisresignation,retirementorchangeofwork,providedthattheinvention-creationrelatestohisowndutyortotheothertaskdistributedtohimbytheentitytowhichhepreviouslybelonged.專利法第六條所稱本單位,包括臨時工作單位;專利法第六條所稱本單位的物質(zhì)技術(shù)條件,是指本單位的資金、設(shè)備、零部件、原材料或者不對外公開的技術(shù)材料等。TheentitytowhichhebelongsmentionedinArticle6ofthePatentLawmayalsobeatemporaryentityforwhichthepersonworks;materialresourcesoftheentitymentionedinArticle6ofthePatentLawshallincludetheentitysmoney,equipment,spareparts,rawmaterials,ortechnicaldatawhicharenottobedisclosedtothepublic.第十二條專利法所稱制造人或者設(shè)計人,是指對制造制造的本質(zhì)性特點(diǎn)作出制造性奉獻(xiàn)的人。Article12InventorordesignerasmentionedinthePatentLawmeansanypersonwhohasmadecreativecontributionstothesubstantivefeaturesoftheinvention-creation.在完成制造制造過程中,只負(fù)責(zé)組織工作的人、為物質(zhì)技術(shù)條件的利用提供方便的人或者從事其他輔助工作的人,不是制造人或者設(shè)計人。Anypersonwho,intheprocessofaccomplishingtheinvention-creation,isresponsibleonlyfororganizationalwork,orwhooffersfacilitiesfortheuseofmaterialresources,orwhotakespartinotherauxiliaryfunctions,shallnotbeaninventorordesigner.第十三

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論