法律英語(yǔ)翻譯省公開(kāi)課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁(yè)
法律英語(yǔ)翻譯省公開(kāi)課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁(yè)
法律英語(yǔ)翻譯省公開(kāi)課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁(yè)
法律英語(yǔ)翻譯省公開(kāi)課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁(yè)
法律英語(yǔ)翻譯省公開(kāi)課一等獎(jiǎng)全國(guó)示范課微課金獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩57頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

TranslationofLegalMaterials1/62TeachingContents:TranslationoflegalmaterialsTeachingAims:ToknowmoreaboutlegalmaterialsandthecorrespondingtranslationskillsTeachingFocus:FeaturesoflegalmaterialsRequirementsontranslatinglegalmaterialsTranslationmethodsTeachingMethods:

Student-centered(groupwork,thenclasswork).TeachingPlan2/62Featuresoflegalmaterials

廣義而言,法律文體通常包含憲法、法律、行政法規(guī)、條令、條例、條約、協(xié)議書(shū)、協(xié)議書(shū)、契約、遺囑、文憑、各類證書(shū)、規(guī)程等。這些內(nèi)容都以法律文書(shū)形式固定下來(lái),即以文字形式固定下來(lái)。這類專用于法律文書(shū)語(yǔ)言,含有一定特點(diǎn),所以稱為法律語(yǔ)言。法律語(yǔ)言含有權(quán)威性,它排斥多義與歧義。一些日常生活中使用普通用語(yǔ)在法律文體中有了更為明確概念含義。Infant:在法律上是指21歲或18歲以下人Demise:在日常英語(yǔ)中有許多意思,如死亡、終止、失敗、職位喪失等在法律上,它專指財(cái)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓,或稱讓渡,或遺贈(zèng),如指死亡亦是專指導(dǎo)起財(cái)產(chǎn)或權(quán)力轉(zhuǎn)讓死亡3/62

每一個(gè)法律術(shù)語(yǔ)只能表示一個(gè)特定法律概念。法律術(shù)語(yǔ)詞義必須單一而固定。任何人在任何情況下必須對(duì)其有同一解釋。不但法律專門術(shù)語(yǔ)要求詞義單一,由民族共同語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)法律詞匯也必須表示單一法律概念。有些民族共同語(yǔ)屬于多義詞,不過(guò)其中一個(gè)義項(xiàng)在法律語(yǔ)境中有特定法律含義,這種法律詞匯也被稱為人工法律術(shù)語(yǔ)。比如“assignment”在法律語(yǔ)境下表示“權(quán)利或財(cái)產(chǎn)轉(zhuǎn)讓”,而不表示在日慣用語(yǔ)中“任務(wù)”含義,“deed”不是日常所說(shuō)“行為”而是指法律中“契約”。

4/62Featuresoflegalmaterials

日慣用語(yǔ)詞匯MakeWant,needSubject,topic,matterHomeLiveImagine,pictureBeginWishWorkRenderRequireQuestionResidenceResideVisualizeCommenceDesireFunction

日慣用語(yǔ)詞匯5/62FeaturesoflegalmaterialsVocabularySyntaxStructure遣詞造句準(zhǔn)確明了,不含混艱澀;還有一些詞是專門法律術(shù)語(yǔ);用詞莊重,多用大詞嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、緊湊、連貫性強(qiáng)、不渙散文章有其本身程式,不求標(biāo)新立異,各國(guó)法律文件格式統(tǒng)一,行文筆調(diào)一致,篇章結(jié)構(gòu)有統(tǒng)一要求,尤其是同類文本開(kāi)頭結(jié)尾部分幾乎是一致6/62日慣用語(yǔ)詞匯

法律文體詞匯

placelocalitytellacquaintreferadvertworkfunction(v.)byitselfinisolationconsiderationfactorshowevincegivedenote

thinkconsiderbegincommence

7/62慣用單詞普通文體含義法律文體含義action行動(dòng)訴訟alienation疏遠(yuǎn)轉(zhuǎn)讓consideration考慮對(duì)價(jià)counterpart對(duì)方、對(duì)手有同等效力副本satisfaction滿意清償、賠償execution執(zhí)行簽署、簽署8/62Featuresoflegalmaterials

為了加強(qiáng)法律文體莊重性與嚴(yán)厲性,在英語(yǔ)中還將平時(shí)極少見(jiàn)古詞語(yǔ)使用其中,普通這些詞語(yǔ)多為副詞,而且多以復(fù)合型副詞為主。比如:

以here開(kāi)頭詞有:hereupon于是

hereunder下文hereto至此hereof在本文中herewith與此一道herein于此hereafter今后hereat由此

以there開(kāi)頭詞有:thereupon在其上thereunder在其下thereto另外thereof由此therewith隨即therein在那里

9/62Featuresoflegalmaterials

為了加強(qiáng)法律文體莊重性與嚴(yán)厲性,在英語(yǔ)中還將平時(shí)極少見(jiàn)古詞語(yǔ)使用其中,普通這些詞語(yǔ)多為副詞,而且多以復(fù)合型副詞為主。比如:

另外還有一些以where開(kāi)頭關(guān)系副詞型復(fù)合詞,如:whereupon據(jù)此whereby藉以wherefore為此wherewith用以wherein在那種情況下whereof關(guān)于那人(事,物)這些詞用來(lái)確指法律文本中某一方或協(xié)議雙方,使行文準(zhǔn)確,從而提升法律文書(shū)正式性。10/62Rulesintranslatinglegalmaterials語(yǔ)言明確,條理清楚,行文嚴(yán)謹(jǐn),符合規(guī)范格式。11/62

法律文書(shū)語(yǔ)言是強(qiáng)調(diào)指稱功效,即強(qiáng)調(diào)其外延性意義。

因?yàn)橛h兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)方式和表示方式上差異,在翻譯時(shí)既要注意保持原意又不使譯文過(guò)分艱澀難懂,讓譯文明確,又合乎法律文本規(guī)范,嚴(yán)謹(jǐn)而不死板。12/62

在句法方面,法律文體長(zhǎng)句多,幾十個(gè)字、上百個(gè)字長(zhǎng)句司空見(jiàn)慣。為了使話語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn),使用各種附加語(yǔ)、修飾語(yǔ)、說(shuō)明語(yǔ),以至句法成份前后編插、枝杈橫生,句子結(jié)構(gòu)膨脹,語(yǔ)法關(guān)系復(fù)雜化,又是讀起來(lái)不暢。行文中少用代詞,寧可重復(fù)名詞。

因?yàn)榉晌募饕窍旅罴白龀鲆?,所以法律文件謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,最常見(jiàn)是“應(yīng)該……”,“能夠……”,“必須……”,普通采取英文中與之對(duì)應(yīng),也是英文法律英語(yǔ)慣用謂語(yǔ)動(dòng)詞結(jié)構(gòu)“should/shall/may+do/havedone/bedone”13/62對(duì)代詞嚴(yán)格限制法律英語(yǔ)中,指人或物詞往往重復(fù),而不使用代詞,以防止代詞指代不明而引發(fā)不一樣了解與解釋。

TheAuthorshouldbearthecostofanynecessaryfeesfortextualandillustrativepermissionsbutthePublishersagreetopaysuchfeesontheAuthor’sbehalfuptoanagreedmaximumamountandmaydeductthesamefrommysumsthatmaybecomeduetotheAuthorunderthisAgreement.14/62shall使用

在法律文體中,shall含有特殊含義,表示“應(yīng)該負(fù)擔(dān)責(zé)任和義務(wù)”,帶有指令性和強(qiáng)制性,充分表達(dá)了法律文件權(quán)威性和約束性。能夠用于各種時(shí)態(tài)。Should在法律問(wèn)題中,不表示法律義務(wù),只表示普通義務(wù)或道義上義務(wù),普通譯為應(yīng)該或應(yīng)當(dāng),15/62Examples2.如在解釋上遇在分歧,應(yīng)以英文本為準(zhǔn)。Incaseofanydivergenceofinterpretation,theEnglishtextshallprevail.2.如在解釋上遇到分歧,應(yīng)以英文本為準(zhǔn)。Alltheactivitiesofajointventureshallcomplywiththeprovisionsofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePeople’sRepublicofChina.3.合營(yíng)企業(yè)一切活動(dòng)應(yīng)恪守中華人民共和國(guó)法律、法令和相關(guān)條例要求。16/62Examples1.Unlessitislegallyorphysicallyimpossible,thecontractorshallexecuteandcompletetheworksandremedythedefectsthereininstrictaccordancewiththecontracttothesatisfactionoftheengineer.除法律或外界條件不允許情況之外,承包商應(yīng)嚴(yán)格按協(xié)議施工和完工,并更正工作中任何缺點(diǎn),到達(dá)工程師滿意程度。17/62譯一:ExportproductsmanufacturedbyforeigninvestedenterprisesintheNewArea,exceptthoseunderotherexistingregulationsbytheState,shallbeexemptedfromCustomsduty.4.本新區(qū)內(nèi)外商投資企業(yè)生產(chǎn)出口產(chǎn)品,除國(guó)家另有要求產(chǎn)品之外,免征關(guān)稅。譯二:

Exportsmanufacturedbyforeign-investedenterprisesintheNewAreaareduty-free,unlessotherwiseregulatedbytheState.Examples18/62有失簡(jiǎn)練譯意失真濫用“shall”

Existingproblems19/62有失簡(jiǎn)練Existingproblems1.出讓協(xié)議中要求必須拆除技術(shù)設(shè)備,受讓人應(yīng)按時(shí)拆除。譯一:Thetransfereeshalldemolishandremovesuchtechnologicalequipmentintimeasrequiredtobedemolishedandremovedbythegrantcontract.譯二:Thegranteeshalldemolishandremoveintimesuchtechnologicalequipmentassorequiredbythegrantcontract.20/62譯意失真Existingproblems1.在下述情況下,ABC企業(yè)將保護(hù)買方不受損失。譯一:Subjecttotheconditionshereinaftersetforth,ABCcompanywillindemnifyandprotectthePurchaseragainstanylossesordamage.譯二:Subjecttothefollowingconditions,ABCcompanywillandprotectthePurchaseragainstanylossesordamage.21/62濫用“shall”Existingproblems“shall”canbeusedtoindicatethatsomethingistobedoneiforwhensomethingelse“shall”happeninthefuture.Indraftinglegaldocuments

theuseof“shall”inthiswayshouldbeavoided.22/62濫用“shall”Existingproblems如乙方有違反本協(xié)議行為,……譯一:IfPartyBshallcommitanymaterialbreachofthisContract,…譯二:IfPartyBcommitsanybreachofthiscontract,…23/62Existingproblems自9月20日起,甲方已無(wú)權(quán)接收任何定單或收據(jù)。

PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyorderortoacceptanyordersortocollectanyaccountafterSeptember20.

24/62改譯:PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyorderortoacceptanyordersortocollectanyaccountonandafterSeptember20.

注:原文中所指時(shí)間應(yīng)該包含9月20日這一天。不過(guò)原譯忽略了這一點(diǎn),改譯后譯文補(bǔ)上一個(gè)介詞on,使譯文意思與原文到達(dá)完全一致,防止有些人在這一英漢法律用語(yǔ)上鉆時(shí)間空子。25/62Exercises1.如在解釋上遇有分歧,應(yīng)以英文文本為準(zhǔn)。2.合營(yíng)企業(yè)一切活動(dòng)應(yīng)恪守中華人民共和國(guó)法律、法令和相關(guān)要求。3.經(jīng)過(guò)協(xié)商無(wú)法處理爭(zhēng)議應(yīng)由爭(zhēng)議方提交締約各方,按本條約第五十五條要求召開(kāi)會(huì)議,該會(huì)審議并提出處理爭(zhēng)議提議。

26/62Incaseofanydivergenceofinterpretation,theEnglishtextshallprevail.Alltheactivitiesofajointventureshallcomplywiththeprovisionofthelaws,decreesandpertinentregulationsofthePRC.27/62AnydisputewhichisnotsettledbynegotiationshallbereferredbytheContractingPartiesindisputetotheContractingParties,meetinginconformitywithArticle55ofthisConvention,whichshallthereuponconsiderthedisputeandmakerecommendationsforitssettlements.28/624.

付款人對(duì)于背書(shū)支票付款,應(yīng)負(fù)有識(shí)別背書(shū)連續(xù)之責(zé),但對(duì)于背書(shū)署名,不負(fù)識(shí)別真?zhèn)沃?zé)。29/62Thedraweewhopaysanendorsablecheckisboundtoverifytheregularityoftheseriesofendorsement,butnotthesignatureoftheendorsers.30/62在任一締約國(guó)提出保護(hù)創(chuàng)造申請(qǐng)都可以按照本條約要求提出國(guó)際申請(qǐng)。31/62

ApplicationsfortheprotectionofinventionsinanyoftheContractingStatesmaybefiledasinternationalapplicationsunderthisTreaty.32/62(1)任何締約國(guó)(2)都能夠適用本國(guó)法,(3)要求(4)集體商標(biāo)或證實(shí)商標(biāo)(5)全部些人(6)向其國(guó)家主管機(jī)關(guān)提出(7)一些證實(shí)或其它證實(shí),(8)尤其要包含(9)持有這種商標(biāo)協(xié)會(huì)或其它團(tuán)體章程(10)和相關(guān)監(jiān)督這種商標(biāo)使用規(guī)則。33/62(1)AnyContractingState(2)mayapplyitsnationallaw(3)requiring(4)thatwherethemarkisacollectivemarkoracertificatemark(5)theownerthereof(6)mustadduce(舉出證據(jù)/理由等)beforeitsnationalOffice(7)certainsupportingdocumentsandotherevidence,(8)includinginparticular(9)thebylaws(社團(tuán)規(guī)章制度)oftheassociationorotherentityowningsuchmark(10)andtherulesconcerningthecontrolexercisesovertheuseofsuchmark.34/62假如協(xié)議被宣告無(wú)效,而在宣告無(wú)效后一段合理時(shí)間內(nèi),買方已以合理方式購(gòu)置替換物,或者賣方已以合理方式把貨物轉(zhuǎn)賣,則要求損害賠償一方能夠取得協(xié)議價(jià)格和替換貨物交易價(jià)格之間差額以及按照第七十四條要求能夠取得任何其它損害賠償。

35/62Ifthecontractisvoidedandif,inareasonablemannerandwithinareasonabletimeaftervoidance,thebuyerhasboughtgoodsinreplacementorthesellerhasresoldthegoods,thepartyclaimingdamagesmayrecoverthedifferencebetweenthecontractpriceandthepriceinthesubstitutetransactionaswellasanyfurtherdamagesrecoverableunderarticle74.36/62

協(xié)議編號(hào)簽署日期:___________(dá)

簽署地點(diǎn):________(dá)___

買方:地址:電話:___________傳真:_________電子郵箱:___________________

賣方:地址:電話:_________傳真:__________電子郵箱:___________________37/62ContractNo:_______________Date:___________(dá)Signedat:________(dá)___TheBuyer:________________________Address:_______________________Tel:___________Fax:__________E-mail:______________________

TheSeller:_________________________Address:_______________________Tel:_________Fax:___________E-mail:______________________

38/62買賣雙方同意按照以下條款簽署本協(xié)議:1.貨物名稱、規(guī)格和質(zhì)量:2.數(shù)量:允許____溢短裝3.單價(jià):4.總值:5.交貨條件FOB/CFR/CIF_______6.原產(chǎn)地國(guó)與制造商:7.包裝及標(biāo)準(zhǔn):

貨物應(yīng)含有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠(yuǎn)洋運(yùn)輸包裝,因?yàn)樨浳锇b不良而造成貨物殘損、滅失應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)在每個(gè)包裝箱上用不褪色顏色標(biāo)明尺碼、包裝箱號(hào)碼、毛重、凈重及“此端向上”、“防潮”、“小心輕放”等標(biāo)識(shí)。39/62TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:1.Name,SpecificationsandQualityofCommodity:2.Quantity:___%moreorlessallowed3.UnitPrice:4.TotalAmount:5.TermsofDeliveryFOB/CFR/CIF_______6.CountryofOriginandManufacturers:7.Packing:Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas"Donotstackupsidedown","Keepawayfrommoisture","Handlewithcare"shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.40/628.嘜頭:9.裝運(yùn)期限:10.裝運(yùn)口岸:11.目標(biāo)口岸:12.保險(xiǎn):由____按發(fā)票金額110%投保_____險(xiǎn)和_____附加險(xiǎn)。13.付款條件:(1)信用證方式:買方應(yīng)在裝運(yùn)期前/協(xié)議生效后__日,開(kāi)出以賣方為受益人不可撤消議付信用證,信用證在裝船完成后__日內(nèi)到期。(2)付款交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人付款跟單匯票,按即期付款交單(D/P)方式,經(jīng)過(guò)賣方銀行及_____銀行向買方轉(zhuǎn)交單證,換取貨物。(3)承兌交單:貨物發(fā)運(yùn)后,賣方出具以買方為付款人付款跟單匯票,付款期限為____后__日,按即期承兌交單(D/A__日)方式,經(jīng)過(guò)賣方銀行及______銀行,經(jīng)買方承兌后,向買方轉(zhuǎn)交單證,買方在匯票期限到期時(shí)支付貨款。(4)貨到付款:買方在收到貨物后__天內(nèi)將全部貨款支付賣方(不適合用于FOB、CRF、CIF術(shù)語(yǔ))。

41/628.ShippingMarks:9.TimeofShipment:10.PortofLoading:11.PortofDestination:12.Insurance:Insuranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevalueagainst_______Risksand__________AdditionalRisks.13.TermsofPayment:(1)LetterofCredit:TheBuyershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpire____daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.42/62

(2)Documentsagainstpayment:Aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchangeontheBuyeranddeliverthedocumentsthroughSellersbankand______BanktotheBuyeragainstpayment,i.eD/P.TheBuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.(3)DocumentsagainstAcceptance:Aftershipment,theSellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysaftertheBuyersdeliversthedocumentthroughSeller’sbankand_________BanktotheBuyeragainstacceptance(D/A___days).TheBuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.(4)Cashondelivery(COD):TheBuyershallpaytotheSellertotalamountwithin______daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauseisnotappliedtotheTermsofFOB,CFR,CIF).43/6214.單據(jù):賣方應(yīng)將以下單據(jù)提交銀行議付/托收:(1)標(biāo)明通知收貨人/受貨代理人全套清潔、已裝船、空白抬頭、空白背書(shū)并注明運(yùn)費(fèi)已付/到付海運(yùn)/聯(lián)運(yùn)/陸運(yùn)提單。

(2)標(biāo)有協(xié)議編號(hào)、信用證號(hào)(信用證支付條件下)及裝運(yùn)嘜頭商業(yè)發(fā)票一式__份;

(3)由______出具裝箱或重量單一式__份;

(4)由______出具質(zhì)量證實(shí)書(shū)一式__份;

(5)由______出具數(shù)量證實(shí)書(shū)一式__份;

(6)保險(xiǎn)單正本一式__份(CIF交貨條件);

(7)____簽發(fā)產(chǎn)地證一式__份;

44/6214.DocumentsRequired:TheSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:(1)FullsetofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;(2)Signedcommercialinvoicein______copiesindicatingContractNo.,L/CNo.(TermsofL/C)andshippingmarks;(3)Packinglist/weightmemoin______copiesissuedby__;(4)CertificateofQualityin_______copiesissuedby____;(5)CertificateofQuantityin___copiesissuedby____;(6)Insurancepolicy/certificatein___copies(TermsofCIF);(7)CertificateofOriginin___copiesissuedby____;(8)TheSellershall,within____hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsNo.__.

45/62裝運(yùn)通知:賣方應(yīng)在交運(yùn)后_____小時(shí)內(nèi)以特快專遞方式郵寄給買方上述第__項(xiàng)單據(jù)副本一式一套。15.裝運(yùn)條款:(1)FOB交貨方式賣方應(yīng)在協(xié)議要求裝運(yùn)日期前30天,以____方式通知買方協(xié)議號(hào)、品名、數(shù)量、金額、包裝件、毛重、尺碼及裝運(yùn)港可裝日期,方便買方安排租船/訂艙。裝運(yùn)船只按期抵達(dá)裝運(yùn)港后,如賣方不能按時(shí)裝船,發(fā)生空船費(fèi)或滯期費(fèi)由賣方負(fù)擔(dān)。在貨物越過(guò)船弦并脫離吊鉤以前一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方負(fù)擔(dān)。

(2)CIF或CFR交貨方式賣方須按時(shí)在裝運(yùn)期限內(nèi)將貨物由裝運(yùn)港裝船至目標(biāo)港。在CFR術(shù)語(yǔ)下,賣方應(yīng)在裝船前2天以____方式通知買方協(xié)議號(hào)、品名、發(fā)票價(jià)值及開(kāi)船日期,方便買方安排保險(xiǎn)。

46/6215.TermsofShipment:

(1)FOBTheSellershall,30daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyerby_______oftheContractNo.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyercancharteravessel/bookshippingspace.IntheeventoftheSeller'sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller'saccount.47/62(2)CIF、CFR

TheSellershallshipthegoodsdulywithintheshippingdurationfromtheportofloadingtotheportofdestination.UnderCFRterms,theSellershalladvisetheBuyerby_________oftheContractNo.,commodity,invoicevalueandthedateofdispatchtwodaysbeforetheshipmentfortheBuyertoarrangeinsuranceintime.

48/6216.裝運(yùn)通知:

一俟裝載完成,賣方應(yīng)在__小時(shí)內(nèi)以____方式通知買方協(xié)議編號(hào)、品名、已發(fā)運(yùn)數(shù)量、發(fā)票總金額、毛重、船名/車/機(jī)號(hào)及啟程日期等。

17.質(zhì)量確保:

貨物品質(zhì)規(guī)格必須符合本協(xié)議及質(zhì)量確保書(shū)之要求,品質(zhì)確保期為貨到目標(biāo)港__個(gè)月內(nèi)。在確保期限內(nèi),因制造廠商在設(shè)計(jì)制造過(guò)程中缺點(diǎn)造成貨物損害應(yīng)由賣方負(fù)責(zé)賠償。

49/6216.ShippingAdvice:

TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateby_________within________hours.17.QualityGuarantee:

TheSellershallguaranteethatthecommoditymustbeinconformitywiththequatity,specificationsandquantityspecifiedinthisContractandLetterofQualityGuarantee.Theguaranteeperiodshallbe______monthsafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,andduringtheperiodtheSellershallberesponsibleforthedamageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.

50/6218.檢驗(yàn)(以下兩項(xiàng)任選一項(xiàng)):

(1)賣方須在裝運(yùn)前__日委托______檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)對(duì)本協(xié)議之貨物進(jìn)行檢驗(yàn)并出具檢驗(yàn)證書(shū),貨到目標(biāo)港后,由買方委托________檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)進(jìn)行檢驗(yàn)。

(2)發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對(duì)貨物質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全方面檢驗(yàn),出具檢驗(yàn)證實(shí)書(shū),并說(shuō)明檢驗(yàn)技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目標(biāo)港后,買方將申請(qǐng)中國(guó)商品檢驗(yàn)局(以下簡(jiǎn)稱商檢局)對(duì)貨物規(guī)格和數(shù)量/重量進(jìn)行檢驗(yàn),如發(fā)覺(jué)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與協(xié)議要求不符,除保險(xiǎn)企業(yè)或輪船企業(yè)責(zé)任外,買方得在貨物抵達(dá)目標(biāo)港后__日內(nèi)憑商檢局出具檢驗(yàn)證書(shū)向賣方索賠或拒收該貨。在確保期內(nèi),如貨物因?yàn)樵O(shè)計(jì)或制造上缺點(diǎn)而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與協(xié)議要求不符時(shí),買方將委托中國(guó)商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。

51/6218.Inspection:

(1)TheSellershallhavethegoodsinspectedby______daysbeforetheshipmentandhavetheInspectionCertificateissuedby____.TheBuyermayhavethegoodsreinspectedby________afterthegoods誥rrivalatthedestination.

(2)Themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyershallapplytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinafterreferredtoasCCIB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods.52/62Ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithInsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,within_____daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyCCIB.Incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestCCIBtomakeasurvey.

53/6219.索賠:

買方憑其委托檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)出具檢驗(yàn)證實(shí)書(shū)向賣方提出索賠(包含換貨),由此引發(fā)全部費(fèi)用應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。若賣方收到上述索賠后______天未予回復(fù),則認(rèn)為賣方已接收買方索賠。

20.遲交貨與罰款:除協(xié)議第21條不可抗力原因外,如賣方不能按協(xié)議要求時(shí)間交貨,買方應(yīng)同意在賣方支付罰款條件下延期交貨。罰款可由議付銀行在議付貨款時(shí)扣除,罰款率按每__天收__%,不足__天時(shí)以__天計(jì)算。但罰款不得超出遲交貨物總價(jià)____%。如賣方延期交貨超出協(xié)議要求__天時(shí),買方有權(quán)撤消協(xié)議,此時(shí),賣方仍應(yīng)不拖延地按上述要求向買方支付罰款。

買方有權(quán)對(duì)所以遭受其它損失向賣方提出索賠。54/6219.Claim:

ThebuyershallmakeaclaimagainsttheSeller(includingreplacementofthegoods)bythefurtherinspectioncertificateandalltheexpensesincurredtherefromshallbebornebytheSeller.TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfailtoreplywithin______daysaftertheSellerreceivedtheBuyer'sclaim.55/6220.LatedeliveryandPenalty:

ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withtheexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause21ofthisContract,theBuyershallagreetopostponethedeliveryontheconditionthattheSelleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.Therateofpenaltyischargedat______%forevery______days,odddayslessthan_____daysshouldbecountedas______days.Butthepenalty,however,shallnotexceed_______%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthedelayeddelivery.IncasetheSellerfailtomakedelivery______dayslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.

ThebuyershallhavetherighttolodgeaclaimagainsttheSellerforthelossessustainedifany.56/6221.不可抗力:

凡在制造或裝船運(yùn)輸過(guò)程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時(shí),賣方不負(fù)責(zé)任。在發(fā)生上述情況時(shí),賣方應(yīng)馬上通知買方,并在__天內(nèi),給買方特快專遞一份由當(dāng)?shù)孛耖g商會(huì)簽發(fā)事故證實(shí)書(shū)。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要辦法加緊交貨。如事故延續(xù)__天以上,買方有權(quán)撤消協(xié)議。

22.爭(zhēng)議處理:

凡因本協(xié)議引發(fā)或與本協(xié)議相關(guān)任何爭(zhēng)議應(yīng)協(xié)商處理。若協(xié)商不成,應(yīng)提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)深圳分會(huì),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該會(huì)現(xiàn)行有效仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局,對(duì)雙方都有約束力。

57/6221.ForceMajeur:

TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuye

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論