2025屆高考語文復(fù)習(xí):文言文翻譯+課件_第1頁
2025屆高考語文復(fù)習(xí):文言文翻譯+課件_第2頁
2025屆高考語文復(fù)習(xí):文言文翻譯+課件_第3頁
2025屆高考語文復(fù)習(xí):文言文翻譯+課件_第4頁
2025屆高考語文復(fù)習(xí):文言文翻譯+課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

為什么翻譯不好?■脫離詞句,過度發(fā)揮■混淆人事,背離文意■古今不分,生澀奇怪■遺漏字詞,語焉不詳■隨意表述,缺乏加工■或:文言基礎(chǔ)知識儲備極其匱乏高考一輪復(fù)習(xí)題型年份卷別考查語句命題特點(diǎn)2023新課標(biāo)全國Ⅰ卷1.吾群臣無有不驕侮之意者,唯赫子不失君臣之禮,是以先之。2.請略說一隅,而君子審其信否焉。①以考查實(shí)詞、虛詞為主,考查句式為輔。②兩句翻譯,分值為8——10分,每句字?jǐn)?shù)在15~25,采分點(diǎn)一般為二、三個。③2023年翻譯的句子多為對話句,少量為敘述性的語句。④總有陌生實(shí)詞,需要臨場推斷。新課標(biāo)全國Ⅱ卷1.請君少卻,令將士得周旋,仆與諸君緩轡而觀之,不亦樂乎!2.古人臨陣出奇,攻人不意,斯亦相變之法乎?全國甲卷1.泫然流涕曰:“過是,雖欲竭力,復(fù)可得乎?”2.紜至邑,不復(fù)他察,第以所聞薦之。全國乙卷1.此若反國,必誅無禮,則曹其首也。2.盛黃金于壺,充之以餐,加璧其上,夜令人遺公子。句子翻譯原則信、達(dá)、雅基本標(biāo)準(zhǔn)直譯為主、意譯為輔翻譯原則方法保留法、刪減法增補(bǔ)法、替換法調(diào)整法、套用法兩個意識語境意識踩分意識文言文翻譯翻譯的原則文言文翻譯句子是傳統(tǒng)考題,考查的是綜合能力,也是高考文言文閱讀的重點(diǎn)和難點(diǎn)。因此需要遵循正確的翻譯原則,掌握相應(yīng)方法并能夠準(zhǔn)確把握采分點(diǎn)?!靶?、達(dá)、雅”是文言文翻譯的基本原則。信達(dá)雅譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病。譯文語句規(guī)范、得體、生動、優(yōu)美。嚴(yán)復(fù)原句帝曰吏奉法律不可枉也更道它所欲王無復(fù)言對照皇帝說官吏奉行法典律令不可違犯

再說其他

要求趙王沒有再說方法組詞換詞組詞組詞組詞組詞保留保留換詞刪除換詞換詞換詞刪除換詞保留換詞換詞換詞1.直譯為主,字字落實(shí)高考試卷中要重點(diǎn)落實(shí)“信”和“達(dá)”,必須堅(jiān)持兩個原則:所謂直譯,就是用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句的對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且詞類經(jīng)?;钣茫袝r直譯會使句子不通順或表意不夠明確。在這種情況下,自然不能被原文束縛住,不能機(jī)械地采用直譯,而應(yīng)采用意譯,使句子語氣順暢,意思明確。意譯,多用于一詞或短語的翻譯。2.意譯為輔,文通句順特別提示文言文中含有比喻、借代、互文等修辭手法的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭手法的特點(diǎn)進(jìn)行意譯。如“夫秦王有虎狼之心”“虎狼之心”使用了比喻手法,可譯為“像虎狼一樣兇狠的心腸”。1.比喻的翻譯3.互文的翻譯互文句的前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時要把兩部分合起來翻譯。如“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),應(yīng)譯為“我和客人都下了馬,然后上船”。又如“叫囂乎東西,隳突乎南北”(《捕蛇者說》),應(yīng)譯為“到處叫喊喧嘩,騷擾破壞”。應(yīng)意譯為它所代指的人或物。如“沛公不勝杯杓,不能辭”(《鴻門宴》),這里的“杯杓”代指“酒”,整句話可譯為“沛公禁不起多喝酒,不能前來告辭”。2.借代的翻譯4.用典的翻譯翻譯典故常采用點(diǎn)義法,即不照抄典故,只點(diǎn)明典故的內(nèi)涵。如“臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草”(《陳情表》),“結(jié)草”的典故出自《左傳·宣公十五年》,晉大夫魏武子臨死時,囑咐他兒子魏顆把自己的愛妾?dú)⒘搜吃?。魏顆沒有照辦而把她嫁了出去。后來魏顆與秦將杜回作戰(zhàn),看見一個老人結(jié)草,把杜回絆倒,因此擒獲杜回。魏顆夜間夢見這個老人,自稱是那個再嫁之妾的父親,特來報恩。此處“結(jié)草”即指報恩。文言文翻譯翻譯的方法保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法在文言文翻譯中,原文的一些詞語可以直接保留到譯文中,不用翻譯。古今意義相同的詞例句:談笑間,檣櫓灰飛煙滅。(《念奴嬌·赤壁懷古》)譯文:談笑之間,(曹操的)戰(zhàn)船燒得灰飛煙滅專有名詞如人名、物名、地名、朝代、帝號、國號、官職、典章制度等。例句:沛公左司馬曹無傷使人言于項(xiàng)羽曰。(《鴻門宴》)譯文:沛公的左司馬曹無傷讓人對項(xiàng)羽說成語例句:勞苦而功高如此,未有封侯之賞。(《鴻門宴》)譯文:如此勞苦功高,卻沒有封侯的獎賞一些古漢語地名所表示的范圍與現(xiàn)代漢語中所指范圍不一致,這種情況下不能將地名直接保留下來,而要按照其在古漢語中的具體所指進(jìn)行翻譯。比如《鴻門宴》中“沛公居山東時”,“山東”與現(xiàn)代漢語中的“山東省”意義不同,要翻譯成:崤山以東。特別提示▲古代的山東范圍保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法文言文中有些虛詞在句子里沒有實(shí)際的意義,翻譯時可以刪除不譯。例句:靜言思之。(《氓》)譯:靜下來想想,只能自己傷心。夫晉,何厭之有。(《燭之武退秦師》)譯:晉國,有什么可以滿足的?師道之不傳也久矣。(《師說》)譯:從師的風(fēng)尚不流傳也很久了。且君嘗為晉君賜矣。(《燭之武退秦師》)譯:況且您曾經(jīng)給予晉軍恩惠若亡鄭而有益于君。譯:如果使鄭國滅亡對您有好處。便可白公姥。(《孔雀東南飛》)譯:你就可以稟告婆婆。助詞發(fā)語詞賓語前置標(biāo)志結(jié)構(gòu)助詞可不譯的連詞偏義復(fù)詞中的襯字句末語氣詞保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法刪減法:①助詞:發(fā)語詞、音節(jié)助詞、結(jié)構(gòu)助詞、句中停頓詞、倒裝的標(biāo)志②語氣詞:句末陳述語氣。③少數(shù)連詞④偏義復(fù)詞:無實(shí)意的一方等無實(shí)際意義的詞保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法文言句式多簡潔短小,往往會省略很多成分,翻譯時要將原文中省略的成分和對應(yīng)現(xiàn)代漢語表達(dá)需要的成分增補(bǔ)出來,使句意完整。省略主語、謂語、賓語要補(bǔ)上例句:度我至軍中,公乃入。(《鴻門宴》)譯文:(你)估計(jì)著我回到軍營中了,你才進(jìn)去(辭謝)省略介詞“于”等要補(bǔ)上例句:將軍戰(zhàn)河北,臣戰(zhàn)河南。(《鴻門宴》)譯文:將軍(在)黃河以北作戰(zhàn),我(在)黃河以南作戰(zhàn)后有續(xù)表保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法文言句式多簡潔短小,往往會省略很多成分,翻譯時要將原文中省略的成分和對應(yīng)現(xiàn)代漢語表達(dá)需要的成分增補(bǔ)出來,使句意完整。判斷句要補(bǔ)上判斷詞例句:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《鴻門宴》)譯文:老師,(是)依靠他傳授道、教授學(xué)業(yè)、解除疑惑的人數(shù)詞后補(bǔ)充量詞例句:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。譯文:表演口技的藝人坐在圍帳里面,只有一(張)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(塊)醒木罷了完保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法古漢語和現(xiàn)代漢語的語法和詞匯系統(tǒng)有較大的差異,翻譯時應(yīng)轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語的字形、詞匯和表達(dá)習(xí)慣。如果句子中包含古今異義詞,則要轉(zhuǎn)換成古漢語的意思。以下幾種情況可以使用“替換法”。古漢語中的單音詞替換為現(xiàn)代漢語中的雙音詞例句:吾嘗終日而思矣。(《勸學(xué)》)譯文:我曾經(jīng)整天地思考通假字要換成本字的意思例句:距關(guān),毋內(nèi)諸侯。(《鴻門宴》)譯文:把守住函谷關(guān),不要讓諸侯進(jìn)來(距同“拒”,據(jù)守)保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法古漢語和現(xiàn)代漢語的語法和詞匯系統(tǒng)有較大的差異,翻譯時應(yīng)轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語的字形、詞匯和表達(dá)習(xí)慣。如果句子中包含古今異義詞,則要轉(zhuǎn)換成古漢語的意思。以下幾種情況可以使用“替換法”。古今異義詞轉(zhuǎn)換成古漢語的意思例句:備他盜之出入與非常也。(《鴻門宴》)譯文:防備其他盜賊進(jìn)來和意外的變故將活用的詞替換成活用后的詞例句:況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿。譯文:何況我同你在江邊捕魚砍柴,以魚蝦為伴,與麋鹿為友(“漁樵”“侶”“友”是活用詞語,需要替換為活用后的詞語)保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法所謂“調(diào)整法”,就是文言文中的一些特殊句式和特殊用法,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序。以下幾種情況可以使用“調(diào)整法”。主謂倒裝句例句:渺渺兮予懷。(《赤壁賦》)譯文:我心里想得很遠(yuǎn)賓語前置句例句:大王來何操?(《鴻門宴》)譯文:大王來時帶了什么禮物?定語后置句例句:客有吹洞簫者,倚歌而和之。(《赤壁賦》)譯文:有一個會吹洞簫的客人,依照歌曲的聲調(diào)和節(jié)拍吹簫唱和狀語后置句例句:青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。(《勸學(xué)》)譯文:靛青從藍(lán)草中取得,但比藍(lán)草顏色深保留法刪減法增補(bǔ)法替換法調(diào)整法套用法“套”,即套用固定句式的翻譯。比如“此……之謂也”一般翻譯為“說的就是……吧”,“無乃……乎”一般翻譯為“恐怕……吧”等,遇到語句中有這種固定句式的,就按照一般的翻譯內(nèi)容套用即可。套文言文翻譯翻譯四個步驟1.讀:通讀全文,領(lǐng)會大意。重點(diǎn)疏通要求翻譯語段的上下文,尤其是上下句。2.切:將文言文句以詞為單位逐一切分開來,然后再逐一地加以解釋。3.審:審清文言文句中的語法要點(diǎn)——采分點(diǎn),用筆將這些要點(diǎn)一一圈注出來,以引起自己的注意。4.連:按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。讀切審譯關(guān)注語境,了解大意以詞為單位切分采分點(diǎn)依法推斷,逐字落實(shí),六字真言,連綴成句句子翻譯四個步驟⑴曾公亮,字明仲,泉州晉江人。舉進(jìn)士甲科,知會稽縣。民田鏡湖旁,每患湖溢。公亮立斗門,泄水入曹娥江,民受其利。仁宗末年,琦請建儲,與公亮等共定大議。密州田產(chǎn)銀,或盜取之,大理當(dāng)以強(qiáng)。公亮曰:“此禁物也,取之雖強(qiáng),與盜物民家有間矣。”固爭之,遂下有司議,比劫禁物法,盜得不死。⑵詹鼎,字國器,臺寧海人也。其家素賤,父鬻餅市中,而舍縣之大家。大家惟吳氏最豪貴,舍其家,生鼎。

對點(diǎn)訓(xùn)練語境,即語言環(huán)境,分為內(nèi)部語境(上下文)和外部語境(社會背景、知識積累、情理事理等)。文言文中所說的語境通常指內(nèi)部語境,主要是文段語境和句子語境,很少涉及像現(xiàn)代文閱讀那樣的全篇語境。文言語境在翻譯中的作用,不僅僅是激活、鎖定考生已有的文言知識積累,更在于以下方面:強(qiáng)化語境意識①關(guān)注句內(nèi)句外,審清人事關(guān)系和事理邏輯,確定句子的大意②借助語境確定關(guān)鍵詞、疑難詞的含義③借助語境補(bǔ)出省略成分(主要是主語)和代詞的指代義④借助語境,檢驗(yàn)譯好的語句兩種意識語境意識文言文翻譯作為一道主觀題,在高考閱卷時,是按照每一句中的關(guān)鍵得分點(diǎn)給分的。因此,翻譯題得高分的關(guān)鍵是能夠捕捉到句子中的有效采分點(diǎn)。有時,所翻譯的句子中會包含一些生僻的詞語,這些生僻的詞語一般不會是得分點(diǎn),因此翻譯時不必在這些詞語上耽擱過多時間。文言文翻譯翻譯的采分點(diǎn)采分點(diǎn)一重要實(shí)詞重要實(shí)詞是指對句子意思起著決定作用的詞語,這些詞語一旦譯錯,就影響了對整個句子的理解,主要包括通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞語以及一些需要根據(jù)語境臨場推測意思的詞語?!纠?】斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(賈誼《過秦論》)【重要實(shí)詞】兵、云、響、贏、景【譯文】(他們)砍下樹木做兵器,高舉竹竿當(dāng)旗幟,天下的百姓像云那樣聚集起來,像回聲那樣應(yīng)聲而起,(許多人)擔(dān)著糧食如影隨形地跟著(陳涉)。采分點(diǎn)一重要實(shí)詞【重要實(shí)詞】請、隅、審、信【譯文】請?jiān)试S我簡略地說其中的一小部分,您來仔細(xì)考察它真實(shí)與否。【例2】[2023·新課標(biāo)全國Ⅰ卷改編]指出文中畫橫線的句子的重要實(shí)詞,并翻譯成現(xiàn)代漢語。今世人有言高者必以極天為稱,言下者必以深淵為名。好事而穿鑿者,必言經(jīng)以自輔,援圣以自賢,欲以取信于群愚而度其說也。若諸子之書,其義皆然。請略說一隅,而君子審其信否焉?!辈煞贮c(diǎn)二關(guān)鍵虛詞雖然虛詞一般沒有實(shí)在意義,但是一些虛詞卻對句意的準(zhǔn)確表達(dá)起著重要作用,因此翻譯時,必須要準(zhǔn)確譯出?!纠?】項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事。(《鴻門宴》)【關(guān)鍵虛詞】乃、之、以【譯文】項(xiàng)伯于是在夜里快馬加鞭奔到劉邦駐軍地,私下里見了張良,把事情全部告訴了他。采分點(diǎn)二關(guān)鍵虛詞【重要實(shí)詞】于、之、以、其【譯文】就在壺里盛上黃金,用飯把它裝滿,用璧蓋上,晚上派人送給晉公子?!坝凇保樵~在;“之”代詞;“以”,介詞用;“其”,第三人稱代詞?!纠?】[2023·全國乙卷改編]指出文中畫橫線句子的關(guān)鍵虛詞并翻譯成現(xiàn)代漢語。

盛黃金于壺,充之以餐,加壁其上,夜令人遺公子,公子見使者,再拜,受其餐而辭其壁,公子自曹入楚,自楚入秦,入秦三年,秦穆公召群臣而謀曰:“昔者晉獻(xiàn)公與寡人交,諸侯莫弗聞。獻(xiàn)公不幸離群臣,出入十年矣。嗣子不善,吾恐此將仿今其宗廟不被陰而社稷不血食也。如是弗定,則非與人交之道,吾欲輔重耳而入之晉,何如?”采分點(diǎn)三文言句式古代漢語與現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣有較大的差異,正確把握文言句式的特點(diǎn)方能正

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論