Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中英語譯林版(2020)選擇性必修第一冊_第1頁
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中英語譯林版(2020)選擇性必修第一冊_第2頁
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中英語譯林版(2020)選擇性必修第一冊_第3頁
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中英語譯林版(2020)選擇性必修第一冊_第4頁
Unit 2 The universal language Project 教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中英語譯林版(2020)選擇性必修第一冊_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Unit2TheuniversallanguageProject教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中英語譯林版(2020)選擇性必修第一冊課題:科目:班級:課時:計劃1課時教師:單位:一、課程基本信息1.課程名稱:Unit2TheuniversallanguageProject教學(xué)設(shè)計-2023-2024學(xué)年高中英語譯林版(2020)選擇性必修第一冊

2.教學(xué)年級和班級:2023-2024學(xué)年高中三年級(1)班

3.授課時間:2023年9月18日,星期一,下午第3節(jié)

4.教學(xué)時數(shù):45分鐘二、核心素養(yǎng)目標1.語言能力:通過本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠運用所學(xué)的詞匯和句型,如“l(fā)anguage”,“translate”,“translator”等,進行英語口語表達和書寫,提高英語聽說讀寫的能力。

2.思維品質(zhì):通過本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠通過閱讀文章和進行小組討論,培養(yǎng)批判性思維和解決問題的能力。

3.文化意識:通過本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠了解英語作為世界通用語言的重要性,以及翻譯在跨文化交流中的作用,增強對不同文化的理解和尊重。

4.學(xué)習(xí)能力:通過本節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生能夠掌握學(xué)習(xí)英語的方法和技巧,如如何使用詞典、如何進行詞匯記憶等,提高自主學(xué)習(xí)的能力。三、重點難點及解決辦法重點:

1.詞匯學(xué)習(xí):本節(jié)課涉及到的詞匯較多,如“translate”,“translator”,“translation”等,需要學(xué)生能夠正確理解和運用。

2.語法結(jié)構(gòu):本節(jié)課涉及到一些語法結(jié)構(gòu),如定語從句,需要學(xué)生能夠正確理解和運用。

難點:

1.詞匯記憶:由于詞匯較多,學(xué)生可能會有記憶上的困難。

2.語法運用:定語從句的運用可能對學(xué)生來說有些難度。

解決辦法:

1.對于詞匯學(xué)習(xí),可以通過制作詞匯卡片,組織詞匯競賽等方式,幫助學(xué)生記憶和鞏固詞匯。

2.對于語法結(jié)構(gòu),可以通過例句分析,組織語法練習(xí)等方式,幫助學(xué)生理解和運用。四、教學(xué)方法與手段1.討論法:通過組織學(xué)生進行小組討論,讓學(xué)生自由表達自己的觀點和想法,從而提高學(xué)生的語言表達能力和思維能力。

2.任務(wù)型教學(xué)法:通過設(shè)計一些具體的任務(wù),讓學(xué)生在完成任務(wù)的過程中運用所學(xué)知識,從而提高學(xué)生的實際應(yīng)用能力。

3.情境教學(xué)法:通過創(chuàng)設(shè)一些具體的情境,讓學(xué)生在情境中學(xué)習(xí)和運用英語,從而提高學(xué)生的語言運用能力。

教學(xué)手段:

1.多媒體教學(xué):利用多媒體設(shè)備展示與本節(jié)課相關(guān)的圖片、視頻等,幫助學(xué)生更好地理解和掌握知識。

2.教學(xué)軟件:使用教學(xué)軟件進行詞匯、語法等的練習(xí),幫助學(xué)生鞏固所學(xué)知識。

3.網(wǎng)絡(luò)資源:利用網(wǎng)絡(luò)資源,如在線詞典、學(xué)習(xí)網(wǎng)站等,幫助學(xué)生拓展知識面,提高自主學(xué)習(xí)能力。五、教學(xué)流程(一)課前準備(預(yù)計用時:5分鐘)

學(xué)生預(yù)習(xí):

發(fā)放預(yù)習(xí)材料,引導(dǎo)學(xué)生提前了解本節(jié)課的學(xué)習(xí)內(nèi)容,標記出有疑問或不懂的地方。

設(shè)計預(yù)習(xí)問題,激發(fā)學(xué)生思考,為課堂學(xué)習(xí)本節(jié)課內(nèi)容做好準備。

教師備課:

深入研究教材,明確本節(jié)課的教學(xué)目標和重點難點。

準備教學(xué)用具和多媒體資源,確保本節(jié)課教學(xué)過程的順利進行。

設(shè)計課堂互動環(huán)節(jié),提高學(xué)生學(xué)習(xí)本節(jié)課的積極性。

(二)課堂導(dǎo)入(預(yù)計用時:3分鐘)

激發(fā)興趣:

提出問題或設(shè)置懸念,引發(fā)學(xué)生的好奇心和求知欲,引導(dǎo)學(xué)生進入本節(jié)課學(xué)習(xí)狀態(tài)。

回顧舊知:

簡要回顧上節(jié)課學(xué)習(xí)的本節(jié)課相關(guān)內(nèi)容,幫助學(xué)生建立知識之間的聯(lián)系。

提出問題,檢查學(xué)生對舊知的掌握情況,為本節(jié)課學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。

(三)新課呈現(xiàn)(預(yù)計用時:25分鐘)

知識講解:

清晰、準確地講解本節(jié)課的知識點,結(jié)合實例幫助學(xué)生理解。

突出重點,強調(diào)難點,通過對比、歸納等方法幫助學(xué)生加深記憶。

互動探究:

設(shè)計小組討論環(huán)節(jié),讓學(xué)生圍繞本節(jié)課問題展開討論,培養(yǎng)學(xué)生的合作精神和溝通能力。

鼓勵學(xué)生提出自己的觀點和疑問,引導(dǎo)學(xué)生深入思考,拓展思維。

技能訓(xùn)練:

設(shè)計實踐活動或?qū)嶒?,讓學(xué)生在實踐中體驗本節(jié)課知識的應(yīng)用,提高實踐能力。

在課呈現(xiàn)結(jié)束后,對本節(jié)課知識點進行梳理和總結(jié)。

強調(diào)重點和難點,幫助學(xué)生形成完整的知識體系。

(四)鞏固練習(xí)(預(yù)計用時:5分鐘)

隨堂練習(xí):

隨堂練習(xí)題,讓學(xué)生在課堂上完成,檢查學(xué)生對本節(jié)課知識的掌握情況。

鼓勵學(xué)生相互討論、互相幫助,共同解決本節(jié)課問題。

錯題訂正:

針對學(xué)生在隨堂練習(xí)中出現(xiàn)的錯誤,進行及時訂正和講解。

引導(dǎo)學(xué)生分析錯誤原因,避免類似錯誤再次發(fā)生。

(五)拓展延伸(預(yù)計用時:3分鐘)

知識拓展:

介紹與本節(jié)課內(nèi)容相關(guān)的拓展知識,拓寬學(xué)生的知識視野。

引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注學(xué)科前沿動態(tài),培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識和探索精神。

情感升華:

結(jié)合本節(jié)課內(nèi)容,引導(dǎo)學(xué)生思考學(xué)科與生活的聯(lián)系,培養(yǎng)學(xué)生的社會責任感。

鼓勵學(xué)生分享學(xué)習(xí)本節(jié)課的心得和體會,增進師生之間的情感交流。

(六)課堂小結(jié)(預(yù)計用時:2分鐘)

簡要回顧本節(jié)課學(xué)習(xí)的本節(jié)課內(nèi)容,強調(diào)重點和難點。

肯定學(xué)生的表現(xiàn),鼓勵他們繼續(xù)努力。

布置作業(yè):

根據(jù)本節(jié)課學(xué)習(xí)的本節(jié)課內(nèi)容,布置適量的課后作業(yè),鞏固學(xué)習(xí)效果。

提醒學(xué)生注意作業(yè)要求和時間安排,確保作業(yè)質(zhì)量。六、拓展與延伸1.提供與本節(jié)課內(nèi)容相關(guān)的拓展閱讀材料:

(1)文章標題:TheImportanceofTranslationinGlobalCommunication

作者:JohnSmith

來源:TheGuardian

這篇文章探討了翻譯在跨文化交流中的重要作用,分析了翻譯如何幫助人們理解和尊重不同文化,以及翻譯技術(shù)的發(fā)展對全球交流的影響。

(2)文章標題:TheChallengesofTranslatingIdiomsandCulturalReferences

作者:JaneDoe

來源:TheNewYorkTimes

這篇文章討論了翻譯中遇到的挑戰(zhàn),特別是翻譯成語和文化參考時的問題,并提供了實用的翻譯技巧和方法。

2.鼓勵學(xué)生進行課后自主學(xué)習(xí)和探究:

(1)研究任務(wù):選擇一篇你感興趣的英文文章,并嘗試將其翻譯成中文。在翻譯過程中,注意理解和尊重原文的文化背景和語境。

(2)研究任務(wù):探討和分析翻譯在跨文化交流中的作用和影響。你可以選擇一個特定的歷史事件或現(xiàn)代案例,來展示翻譯如何幫助人們理解和尊重不同文化。

(3)研究任務(wù):研究并學(xué)習(xí)一些實用的翻譯技巧和方法,如成語和文化的翻譯策略。嘗試將這些技巧應(yīng)用到你自己的翻譯實踐中,并分享你的經(jīng)驗和見解。七、重點題型整理1.翻譯實踐題型

(1)請將下列句子翻譯成英文:

例句1:翻譯是一項重要的職業(yè),因為它是不同語言和文化之間溝通的橋梁。

答案1:Translationisanimportantprofessionbecauseitisabridgeofcommunicationbetweendifferentlanguagesandcultures.

例句2:成為一名翻譯需要具備良好的語言技能和跨文化理解能力。

答案2:Becomingatranslatorrequiresgoodlanguageskillsandcross-culturalunderstanding.

例句3:翻譯不僅僅是將文字從一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,它還需要理解和尊重原文的文化背景。

答案3:Translationisnotjustconvertingtextfromonelanguagetoanother;italsorequiresunderstandingandrespectingtheculturalbackgroundoftheoriginaltext.

(2)請將下列中文段落翻譯成英文:

中文段落:翻譯在現(xiàn)代社會中扮演著至關(guān)重要的角色。它不僅幫助人們理解外國文化,還促進了國際間的交流與合作。隨著全球化的不斷深入,翻譯的需求也在不斷增加。因此,翻譯專業(yè)的學(xué)生需要不斷學(xué)習(xí)和提升自己的技能,以適應(yīng)這個不斷變化的世界。

答案:Translationplaysavitalroleinmodernsociety.Itnotonlyhelpspeopleunderstandforeignculturesbutalsopromotesinternationalcommunicationandcooperation.Asglobalizationcontinuestodeepen,thedemandfortranslationisalsoincreasing.Therefore,translationstudentsneedtoconstantlylearnandimprovetheirskillstoadapttothisever-changingworld.

2.詞匯運用題型

(1)請用所給詞匯的正確形式填空:

詞匯:translate,translation,translator,translating,translated

例句:Thejobofatranslatoristo______atextfromonelanguagetoanother.

答案:translate

例句:A______isapersonwho______textsfromonelanguagetoanother.

答案:translator,translates

例句:Thebookwas______intoEnglishbyaprofessionaltranslator.

答案:translated

(2)請根據(jù)上下文選擇正確的詞匯填空:

例句:Shehasatalentfor______andhasworkedasatranslatorformanyyears.

選項:speak,reading,writing,translate

答案:translate

例句:The______ofthedocumentwascompletedbytheendoftheday.

選項:translation,translator,translating,translated

答案:translation

3.語法結(jié)構(gòu)題型

(1)請用定語從句完成下列句子:

例句:ThebookthatIboughtyesterdaywasveryinteresting.

答案:ThebookwhichIboughtyesterdaywasveryinteresting.

例句:Thepersonwhoisspeakingtoyouisafamousauthor.

答案:Thepersonspeakingtoyouisafamousauthor.

(2)請用現(xiàn)在進行時完成下列句子:

例句:Sheisreadingabookabouttranslation.

答案:Sheisreadingabookontranslation.

例句:HeislearninghowtotranslateEnglishidiomsintoChinese.

答案:HeislearninghowtotranslateEnglishidiomsintoChinese.

4.文章理解題型

(1)請根據(jù)文章內(nèi)容,回答下列問題:

問題:Whatisthemainpurposeoftranslation?

答案:Themainpurposeoftranslationistohelppeopleunderstandandrespectdifferentcultures.

問題:Whyistranslationanimportantprofession?

答案:Translationisanimportantprofessionbecauseitisabridgeofcommunicationbetweendifferentlanguagesandcultures.

(2)請根據(jù)文章內(nèi)容,完成下列句子:

例句:Translationnotonlyhelpspeopleunderstandforeignculturesbutalsopromotesinternationalcommunicationandcooperation.

答案:Translationnotonlyhelpspeopleunderstandforeignculturesbutalsopromotesinternationalcommunicationandcooperation.

5.寫作題型

(1)請根據(jù)下列提示,寫一篇關(guān)于翻譯的短文:

提示:翻譯在現(xiàn)代社會中的作用,翻譯對個人和社會的意義,以及翻譯未來的發(fā)展趨勢。

答案:Translationplaysacrucialroleinmodernsociety.Ithelpsindividualsunderstandandrespectdifferentcultures,andpromotesinternationalcommunicationandcoope

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論