參考范文英語(yǔ)翻譯_第1頁(yè)
參考范文英語(yǔ)翻譯_第2頁(yè)
參考范文英語(yǔ)翻譯_第3頁(yè)
參考范文英語(yǔ)翻譯_第4頁(yè)
參考范文英語(yǔ)翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

參考范文英語(yǔ)翻譯第1篇參考范文英語(yǔ)翻譯第1篇TherearefourkeypointstostudyEnglish:listening,speaking,readingandwriting.

Firstly,weshouldbebravetotalkwithothersinEnglish.Bydoingthis,wecanimproveoretalkingandlisteningskill.

Secondly,weshouldtrytolistentoallkindsofEnglishprogrammesasmuchaspossible.Inthisway,wecangraduallyimproveourpronunciation.

Thirdly,weshouldoftenreadEnglishbooks.Whenwecomeacrossanewword.Weshouldguessitsmeaningthroughthecontestfirst.thenlookitupinthedictionarytohaveacheck.Ithin,,itisagoodwayofreading.

Fourthly,weshouldpracticeourwritingskills.Wheneverwehaveanyidea,weshouldgetthepenandwriteitdownatonce.ItisveryimportanttoavoidwritinginChinesewayandusingtheChinesegrammar.

Aslongaswelisten,speak,readandwritemore,wearesuretomakeremarkableproGREss!

學(xué)習(xí)英語(yǔ)有四個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):聽(tīng)力,口語(yǔ),閱讀和寫(xiě)作。

首先,我們應(yīng)該勇敢地用英語(yǔ)與人交談。通過(guò)這樣做,可以提高我們的聽(tīng)說(shuō)能力。

其次,我們應(yīng)該試著去聽(tīng)各種英語(yǔ)節(jié)目盡可能。以這種方式,我們能夠逐步改善發(fā)音。

再次,我們應(yīng)該經(jīng)常讀英語(yǔ)書(shū)。當(dāng)我們遇到一個(gè)新單詞。我們首先應(yīng)該通過(guò)上下文猜它的意思。然后查字典查一下。我想,這是一個(gè)很好的閱讀方法。

第四,我們應(yīng)該練習(xí)寫(xiě)作技能。每當(dāng)我們有任何想法,我們應(yīng)該拿筆寫(xiě)起來(lái)。這是為了避免寫(xiě)作中的方法和使用漢語(yǔ)的語(yǔ)法很重要。

只要我們聽(tīng),說(shuō),讀,寫(xiě)的更多,我們肯定會(huì)取得顯著的進(jìn)步!

參考范文英語(yǔ)翻譯第2篇?jiǎng)游飯@英語(yǔ)作文翻譯

ThezooisthemostinterestingplacethatIhaveeverseeninmywholelife。Itislikeagardenwhichshows(exhibits)variouskindsofanimals,birdsandinsects。

Itisindeedagoodideatopayavisittothezooduringschoolholidays。Themoreyoulookattheanimals,thehappieryouwillbecome。Of(Among)alltheanimals,themonkeyis(monkeysare)thefunniest。That’smyopinion。Doyouagree。

動(dòng)物園是我一生中所知道的最有趣的地方。它像一個(gè)各種類(lèi)類(lèi)動(dòng)物,鳥(niǎo)類(lèi)以及昆蟲(chóng)展覽的花園。

在學(xué)校放假期間,參觀一下動(dòng)物園,確實(shí)是一個(gè)好主意。你越喜歡看動(dòng)物,你將越變得快樂(lè)。在所有動(dòng)物中,猴子是最滑稽的。那是我的意見(jiàn)。你同意么?

參考范文英語(yǔ)翻譯第3篇OurEnglishteacherisamiddle-agedwoman.ShehastaughtEnglishformorethantwentyyears.Sheworksveryhardandhasbeenamodelteacherformanyyears.

Sheiskindtous.butsheisratherstrictwithus.ShealwaysencouragesustospeakandreadmoreEnglish.Sheoftentellsusthat_practicemakesperfect._

Sheisverygoodatteachingandtrieshardtomakeeverylessonlivelyandinteresting.Sheoftengivesusslideshows,teachesusEnglishsongsandhelpsustoputonshortEnglishplays.

Shelovesusandisalwaysreadytohelpus.Infact,sheisnotonlyourgoodteacherbutalsoourgoodfriend.Weallrespectandloveher.

我們的英語(yǔ)老師是一位中年婦女。她教英語(yǔ)二十年多了。她工作很努力,多次被評(píng)為模范教師。

她對(duì)我們很好。但她對(duì)我們很?chē)?yán)格。她總是鼓勵(lì)我們多說(shuō)多讀英語(yǔ)。她經(jīng)常告訴我們,“熟能生巧?!?/p>

她很擅長(zhǎng)教學(xué),力圖把課上得生動(dòng)有趣。她經(jīng)常給我們放幻燈片,教我們唱英語(yǔ)歌曲,幫助我們排演英語(yǔ)小話(huà)劇。

她愛(ài)我們,總是愿意幫助我們。事實(shí)上,她不僅是我們的好老師,也是我們的好朋友。我們都尊敬和愛(ài)戴她。

參考范文英語(yǔ)翻譯第4篇Alipay’sYuEBaoasanonlinepaymentplatforminChina,israpidlygainingpopularityamongonlineretailersandshoppers.Thisserviceallowsanyunusedbalance.AsfarasIamconcerned,YuEBaoisbenefittous.

First,YuEBaoisdesignedtoofferaflexibleoptionforsmallinvestors,whichismoreconvenientthantraditionalbanks.Ononehand,peoplecanputsomeoftheirunusedfundinaYuEBaoaccountandarefreetowithdrawanytime.Ontheotherhand,theycaneitherchoosetotransferfromtheirunusualfundsfromAlipayaswellastransfermoneyfromabankaccountforfree.Second,itisabestwaytoinvestonlineforashortterm.What’smore,youdonotneedspendmuchtimetouseitaslongasyouhaveacomputer.

ThereisnodoubtthatIliketheonlinepaymentplatform,sincetherearetoomanybenefitsthatoutnumberitsdisadvantages,soweshouldmakefulluseofit.

毫無(wú)疑問(wèn),我喜歡這種在線支付平臺(tái),因?yàn)樗膬?yōu)點(diǎn)多于缺點(diǎn),所以我們應(yīng)該充分利用它。

機(jī)器翻譯與人腦翻譯MachineTranslationandHumanTranslation

Nowadays,allsortsoftranslationsoftwareorelectronicdictionariesareemerginginanendlessstreamandpeoplecangetalotofhelpfromusingofthemwhenstudyingandworking.Therefore,somepeoplesaythatnewtranslationtoolswillinevitablyreplacethehumantranslationonedayinthattranslationsoftwareormachinesarebecomingincreasingexactandaccurateindealingwiththewordsorphrases,eventhesentences.Inaddition,comparedwithhumantranslation,newtranslationtoolsaremoreconvenientandlesstime-consuming.

如今,各種翻譯軟件或電子詞典層出不窮,在學(xué)習(xí)或者工作中人們可以從中得到很多幫助。因此,有人說(shuō)新的翻譯工具將會(huì)替代人工翻譯因?yàn)檐浖驒C(jī)器翻譯在處理單詞或短語(yǔ)甚至是句子的時(shí)候越來(lái)越精確。此外,與人工翻譯相比,新的翻譯工具更方便、更省時(shí)。

However,ontheotherhand,somepeopleholdthattranslationmachinewillneverreplacehumantranslation,ascomputerwillneverreplacehumanbrain.Thesentencesorthepassagestranslatedbytranslationmachinesarerigidandinflexiblebecausetranslationmachinescannotchangeorconvertthemeaningofthewordsorphrasesaccordingtodifferentoccasions.Andwhat’sworse,ifwedependontranslationmachinestoomuch,wewillbelazyinthinkingindependentlyandlikelytoloseourabilityofthinking.

然而,另一方面,有些人認(rèn)為翻譯機(jī)器永遠(yuǎn)都不會(huì)取代人工翻譯就像電腦永遠(yuǎn)不會(huì)取代人腦一樣。由翻譯工具翻出來(lái)的句子或者段落會(huì)比較僵化死板因?yàn)榉g機(jī)器不能根據(jù)不同場(chǎng)合改變單詞或短語(yǔ)的意思。更糟糕的是,如果我們過(guò)于依賴(lài)翻譯機(jī)器,我們會(huì)懶于進(jìn)行獨(dú)立思考,可能會(huì)失去思考的能力。

Takingaboveintoconsideration,Isupportthelatter.AsfarasIamconcerned,weshouldneverletourselve

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論