《計算機專業(yè)英語》課件第27章_第1頁
《計算機專業(yè)英語》課件第27章_第2頁
《計算機專業(yè)英語》課件第27章_第3頁
《計算機專業(yè)英語》課件第27章_第4頁
《計算機專業(yè)英語》課件第27章_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

What’sanIntranet?

AnIntranetissimplytheapplicationofInternettechnologywithinaninternalorclosedusergroup.IntranetsarecompanyspecificanddonothavetohaveaphysicalconnectiontotheInternet.However,theunderlyingprinciplebehindIntranettheoryisinformationdemocracy.Usedproperly,anIntranetisahighlyeffectivecorporatetool,capableofregularlyupdatinginformationtoempowertheworkforcewiththeinformationneededtoperformtheirroles.1Usedinthisway,Intranetsrepresentasteptowardsthepaperlessoffice,replacingprinteddocumentationwithelectronicdata.

Untiltheearly’90s,Intranettechnologywasmainlyusedbygovernments,academicsandtechnologists.2ThencametheWorldWideWebandthedramaticexpansionoftheInternetuserbase.TheWWWenablestransferanddisplayofmultimediadocumentsbetweenserverswhichholdtheinformation,andclientsorusers.TheWWWwasquicklyfollowedbythedevelopmentofWebserverswhichintegratewithdatabasesandlegacysystemstoprovidedistributedplatformindependentapplications.

ThebeautyofanIntranetliesinplatformindependence.3BasedonInternettechnology,IntranetsofferaUtopianapproachtoapplicationsandoperatingsystems,enablingaccess

toandfromvirtuallyanycomputer.4Whenapplyingplatformindependencetoaclosedcorporateenvironment,theheadacheofcomplexnetworkoutingandbridgingmultipleproprietaryproductsiseliminated.

ThetypicalcorporateinfrastructureisaLAN.AnIntranetdeliversthesamelevelofpowertousersasaLAN,butoffersgreatlysimplifiednetworkmanagement.5IntranetsworkwithinanorganizationovertheexistingLANinfrastructure,makingcostofownershipveryattractive.

CorporateIntranetholdinformationcentrallyinaWebserver.6AllIntranetrelateddocumentsarewritteninhypertextmark-uplanguage(HTML),theindustrystandardmethodofencodingadocumentwhichcontainstextandgraphicstomakeittotallyplatformindependent.InformationcanbesentandreceivedtoandfromtheWebserverusingTCP/IPwithaWebbrowser.Thebrowserissoftwarewhichsourcesdocumentsimages,sound,videofilesandapplications.7Itenablesuserstoaccessanendlessvarietyofcorporateinformationfromtheserverrangingfromupdatedshareprices,personnelandcorporatepolicydocumentstocompanybulletinboards.Organizationalsoutilizebrowsersfordatacollectionfromemployees,includingtime-sheetlogs,holidayrequestformsandexpensesreports.

BecauseWebserversareplatformandapplicationindependent,theycansendorrequestdatafromlegacyorexternalapplicationsincludingdatabases.8Allreplies,onceconvertedintoHTML,canthenbetransmittedtoabrowser.Usedinthisway,Intranetscanofferlowerdesktopsupportcosts,easylinkwithlegacyapplicationsanddatabasesand,aboveall,easeofuse.NewWords

intranetn.企業(yè)內聯(lián)網(wǎng)internaladj.內部的user-groupn.用戶群underlyingadj.根本的,基本的democracyn.民主corporaten.公司empowerv.授權workforcen.勞動力representv.代表documentationn.文檔,文件academicsn.學術界technologistn.技術人員dramaticadj.急劇的expansionn.擴張,擴展multimedian.多媒體Integratev.使結合databasen.數(shù)據(jù)庫approachn.方法,途徑virtuallyadv.虛假地proprietaryadj.專用的infrastructuren.基礎設施simplifyv.簡化hypertextn.超文本mark-upn.標記encodev.編碼graphicsn.圖形utilizev.利用time-sheetn.時間表legacyadj.傳統(tǒng)的externaladj.外部的transmitv.傳送PhrasesandExpressions

baseon在……基礎上rangefrom...to與……不同replace...with用……替換TheExplanationofDifficultStatements

1.Usedintheway,intranetsrepresentasteptowardsthepaperlessoffice,replacingprinteddocumentationwithelectronicdata.

分析:“usedinthisway”為過去分詞作狀語?!皉eplacingprinteddocumentationwithelectronic”為現(xiàn)在分詞作狀語。

句意:這樣使用,內部網(wǎng)是邁向無紙辦公的一步,即用電子數(shù)據(jù)代替印刷文檔。

2.ThencametheWorldWideWebandthedramaticexpansionoftheInternetuserbase.

分析:此句為倒裝句,正常語序應該為:TheWorldWideWebcamethen...在英語中,如果here,there,now,then等副詞置于句首時,句子通常用倒裝。例如:

Thencamethedaywehadbeenlookingforwardto.

Theregoesyourlastchance.

句意:后來出現(xiàn)了環(huán)球網(wǎng)(簡稱WWW),互聯(lián)網(wǎng)用戶急劇擴張。

3.BasedonInternettechnology,InternetsofferaUtopianapproachtoapplicationsandoperatingsystems,enablingaccesstoandfromvirtuallyanycomputer.

分析:“BasedonInternettechnology”為過去分詞作狀語。句意:基于互聯(lián)網(wǎng)技術,內部網(wǎng)為應用程序和操作系統(tǒng)提供了烏托邦式的方法,這樣能使(用戶)實際上對任何一臺計算機進行訪問或從(任何一臺計算機)進行訪問。

4.Whenapplyingplatformindependencetoaclosedcorporateenvironment,theheadacheofcomplexnetworkoutingandbridgingmultipleproprietaryproductsiseliminated.

分析:“Whenapplyingplatformindependencetoaclosedcorporateenvironment”為現(xiàn)在分詞作狀語。

句意:當將平臺獨立性應用于封閉的公司環(huán)境時,多個專有產(chǎn)品的復雜的網(wǎng)絡路由連接和橋接等令人頭疼的問題就迎刃而解了。

5.IntranetsworkwithinanorganizationovertheexistingLANinfrastructure,makingcostofownershipveryattractive.

分析:“makingcostofownershipveryattractive”為現(xiàn)在分詞作狀語。

句意:內部網(wǎng)在已有的局域網(wǎng)基礎設施上,運行于一個機構的內部,這使擁有的成本相當?shù)汀?/p>

6.AllIntranetrelateddocumentsarewritteninhypertextmake-uplanguage(HTMI),theindustry-standardmethodofencodingadocumentwhichcontainstextandgraphicstomakeittotallyplatformindependent.

分析:“relateddocuments”為過去分詞作定語;“makeittotallyplatformindependent.”句型應為“make+n.+adj/n.”,表示“使某人或某物成為某種狀態(tài)”,例如:Thesmellofcookingmakesmehungry.

句意:所有與內部網(wǎng)有關的文檔均用超文本標記語言(HTML)編寫,這是業(yè)界標準的編制含有文本與圖形的文檔方法,以便文檔完全獨立于平臺。

7.Itenablesuserstoaccessanendlessvarietyofcorporateinformationfromtheserverrangingfromupdatedshareprices,personnelandcorporatepolicydocumentstocompanybulletinboards.

分析:“enablesomebodytodosomething”意為“使某人做某事”;“rangefrom...to”意為“(范圍)從……到”。

句意:使用戶能訪問服務器上各種各樣的公司信息,從最新的股票價格、人事和公司政策文檔到公司的公告牌等。

8.Allreplies,onceconvertedintoHTML,canthenbetransmittedtoabrowser.

分析:“onceconvertedintoHTML”為過去分詞作狀語。

句意:一是轉換成HTML格式,所有的應答都能傳送給瀏覽器。GrammarTranslationSkills增詞的翻譯方法

由于英漢兩種語言在結構與表達方式上存在差異,有時在英譯漢過程中,為了表達準確,需增加一些原文中雖無其詞,但有其意的詞,或需加上英語句式中可以省略,而漢語句式不可以省略的詞。例如:

(1)Thelatesttypeofcarsarefast,efficientandhandy.這種新型汽車速度快,效率高,操作方便。

(2)Englishisthelanguageofcommerceandthesecondlanguageofmanycountries.英語是國際貿(mào)易中的通用語言,也是許多國家的第二語言。(3)Manypersonslearnedtoprogramwithlittleunderstandingofcomputersorapplicationstowhichcomputerscouldorshouldbeapplied.許多人雖然已經(jīng)學會了編程序,但對計算機以及計算機能夠或必備的種種用途所知甚少。

(4)Noteagainthatconsiderablesimplificationinsolvingtheabovecanbeachievedifthedataismadesymmetrically.還要注意,在解決上述問題時,如果使數(shù)據(jù)對稱,就能得到很大程度的簡化。

2.減詞的翻譯方法

減詞譯法也是經(jīng)常采用的翻譯技巧之一。它與上面講述的增詞譯法正好相反,即它并是從原文中刪詞減意,而是減詞存意。例如:

(1)Sincecopperpossessesgoodconductivity,itiswidelyusedinelectricalengin-eering.由于銅具有良好的導電性,所以被廣泛應用于電氣工程。(2)Wehavefoundamethodforsolvingthisproblem.我們已經(jīng)找到解決這個問題的辦法。

(3)Whenshortwavesaresentoutandmeetanobstacletheyarereflected.短波發(fā)射出去,遇到障礙就反射回來。

(4)Machinesenablestoperformsuchtasksaswouldotherwisebeunthinkable.機器使我們能執(zhí)行那些如果沒有機器就無法完成的任務。ExercisesⅠ.Fillintheblanksaccordingtothetext:(1)______________issimplytheapplicationofInternettechnologywithinaninternalorcloseduser-group.(2)Usedinthisway,Intranetsrepresentasteptowardsthe______________,replacingprinteddocumentationwithelectronicdata.(3)Basedon______________,IntranetsofferaUtopianapproachtoapplicationsandoperatingsystems,enablingaccesstoandfromvirtuallyanycomputer.(4)AnIntranetdeliversthe______________tousersasaLAN,butoffersgreatlysimplifiednetworkmanagement.(5)______________issoftwarewhichsourcesdocumentsimages,sound,videofilesandapplications.Ⅱ.Decidewhethereachofthefollowingstatementsistrueorfalseaccordingtothetext:(1)TheWWWenablestransferanddisplayofmultimediadocumentsbetweenserverswhichholdtheinformation,andclientsorusers.(2)Whenapplyingplatformindependencetoaclosedcorporateenvironment,theheadacheofcomplexnetworkoutingandbridgingmultipleproprietaryproductsiseliminated.(3)IntranetsworkwithinanorganizationovertheexistingLANinfrastructure,notmakingcostofownershipveryattractive.(4)AllIntranetrelateddocumentsarewritteninhypertextmark-uplanguage(HTML).(5)BecauseWebserversareplatformandapplicationindependent,theycansendorrequestdataonlyfromexternalapplicationsincludingdatabases.Ⅲ.TranslatethefollowingsentencesintoChinese:(1)Atthebeginningofthe1970s,thetotalpopulationofthecitywas150,000,andattheendofit,abouthalfamillion.(2)Theoryissomethingbutpracticeiseverything.(3)Supposeyougotintoafruiter’sshopwantinganapple—youtakeupone,and,onbitingit,youfinditsour;youlookatit,andseethatitishardandgreen.(4)Morerecently,Americanshavebeenmovingfromthecitiestothesuburbs.(5)Thefinishedproductsshouldbesampledtocheckthembeforetheyleavethefactory.Ⅳ.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese:

WhileitisnotessentialforanIntranettohaveaphysicalconnectionintotheInternet,thebenefitscanoftenoutweightherisks.AssoonasanInternetlinkhasbeenestablished,theinternalcompanyinfrastructurebecomesextremelyvulnerable.Ithasbeenopeneduptoaccessfromthepublicdomainwhichisinturnopentoaccessand(intheory)abusefromanyone.Whilethismaysounddramatic,theimplementationofstringentsecuritymeasuresinessentialtoavoidsensitivedatabeingaccessedbynon-authorizedpers-onnel.

AconnectionbetweentheInternetandanIntranetcreatesavirtualprivatenetwork(VPN),andconstitutesamajorsecurityrisk.Itshouldnotbetakenlightly.Whilethebenefitsofaccess,availability,performanceandcostofownershipareallhighprioritiesforIntranetimplementation,securityissuesusuallytoptheprioritylist.ReadingMaterialsWhat’sanIntranet?

Intranetsareanidealsolutiontotheproblematicissueofcost-effectiveremoteaccessconnectivity.OneofthemostsignificantbenefitsanIntranetcanofferistoprovideahighlyefficientandcost-effectivemethodofcommunicatingwithgeographicallydisparateofficeorremoteworkers.Manylargecorporatedependheavilyontheregulardistributionofdataintensivematerialtolocalandremoteemployees.ThisisanareawherecorporateIntranetsreallycomeintotheirown,easingthecommunicationsheadache.

RemoteaccessintoacorporateIntranetcanbeachievedthroughavarietyofmethods.Generally,branchandremoteofficearelinkedtothecorporateLANviaadedicatedleasedlinewhichremainsopenallthetime.Leasedlinesareusedinthisinstanceasthedatarequirementsbetweenbranchofficesandtheheadquarterstendtobemuchhigherthanthatoftele-workers,makingthemarginalcostsubstantiallylower.Incontrast,remotetele-workerswillgenerallyusedialuptechniques,eitherusingamodem(runningatspeedsofupto28.8kbps)oranISDNlink(runningatspeedsupto128kbps).However,duetothelargefilesizesusuallyassociatedwithIntranets,ISDNisthemorelikelychoiceofconnection.Remotetele-workersalsohavetheoptiontohaveanISDNlineinstalledtotheirhomeorofficelinkingthemtothecorporateIntranetviaalocalInternetserviceprovider(ISP).Thisreducesthecostbyreplacinglong-distancecallchargeswithalocalcallrate.

WhileitisnotessentialforanIntranettohaveaphysicalconnectionintotheInternet,thebenefitscanoftenoutweightherisks.AssoonasanInternetlinkhasbeenestablished,theinternalcompanyinfrastructurebecomesextremelyvulnerable.Ithasbeenopeneduptoaccessfromthepublicdomainwhichisinturnopentoaccessand(intheory)abusefromanyone.Whilethismaysounddramatic,theimplementationofstringentsecuritymeasuresinessentialtoavoidsensitivedatabeingaccessedbynon-authorizedpersonnel.

AconnectionbetweentheInternetandanIntranetcreatesavirtualprivatenetwork(VPN),andconstitutesamajorsecurityrisk.Itshouldnotbetakenlightly.Whilethebenefitsofaccess,availability,performanceandcostofownershipareallhighprioritiesforIntranetimplementation,securityissuesusuallytoptheprioritylist.

TheadventofVPNsandopennetworkspresentorganizationswithmajorsecurityconcerns.Asmostcompanies,andinparticularthoseinthefinancialsector,retainconfidentialinformationonelectronicmedia,theyarejustifiablypreventdatafallingintothewronghands.Theprovisionof‘open’accesspipesbetweentheInternetandthecorporatenetworkjustcompoundstheirfearsandconcerns.However,benefitsofthisapproachincludelowcostaccesstoth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論