英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告_第1頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告_第2頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告_第3頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告_第4頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和比較廣泛的科學(xué)文化知識(shí),能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的英語(yǔ)高級(jí)專門人才。英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文一:---綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響一、論文的來(lái)源,目的,意義,國(guó)內(nèi)外概況和預(yù)測(cè)2001年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議通過(guò)了中國(guó)加入世界貿(mào)易組織的決定。無(wú)論按什么標(biāo)準(zhǔn)來(lái)撰寫中國(guó)改革開(kāi)放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會(huì)被列入這一時(shí)期最重大的事件之一。加入世界貿(mào)易組織是中國(guó)改革開(kāi)放的必然結(jié)果,中國(guó)加入世界組織必將加快改革開(kāi)放的步伐??梢哉f(shuō),中國(guó)加入世貿(mào)對(duì)中國(guó)絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機(jī)遇同樣就會(huì)有挑戰(zhàn),尤其是對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展。目前,中國(guó)農(nóng)業(yè)正在進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段,中國(guó)加入WTO,農(nóng)業(yè)面臨一個(gè)新的國(guó)際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國(guó)農(nóng)業(yè)推向市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的巔峰。中國(guó)農(nóng)業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)會(huì)由國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重競(jìng)爭(zhēng),農(nóng)業(yè)資源也會(huì)由國(guó)內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國(guó)內(nèi)國(guó)際雙重配置。中國(guó)入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。在這樣的背景下,中國(guó)農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對(duì)將會(huì)是一個(gè)亟待做出抉擇的問(wèn)題。研究如何有效地利用WTO規(guī)則和機(jī)制來(lái)保護(hù)和促進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個(gè)重要的課題。鑒于此,我選擇了中國(guó)加入WTO后的外貿(mào)研究這個(gè)論文課題,希望通過(guò)自己論文寫作的過(guò)程,來(lái)加深對(duì)WTO的了解。二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計(jì)論文達(dá)到的目的要求隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展得到了人們普遍的關(guān)注。經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)、人口和環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,已經(jīng)得到各國(guó)的公認(rèn)。消費(fèi)觀轉(zhuǎn)向?qū)μ岣呱钯|(zhì)量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質(zhì)量,當(dāng)然包括環(huán)境質(zhì)量。然而,為了保護(hù)環(huán)境所采取的措施往往包含貿(mào)易手段,所以環(huán)境也不可避免地影響著國(guó)際貿(mào)易。發(fā)達(dá)國(guó)家為了保護(hù)自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。我國(guó)農(nóng)業(yè)遭到了嚴(yán)重的打擊,損失極大。如何面對(duì)綠色壁壘?怎樣發(fā)展我國(guó)的農(nóng)業(yè)?這是我國(guó)現(xiàn)在發(fā)展階段要解決的問(wèn)題之一。中國(guó)加入世貿(mào)后,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了越來(lái)越大的影響,中國(guó)多年來(lái)都保持較大的進(jìn)口順差,國(guó)內(nèi)GDP指標(biāo)也不斷上升,加之中國(guó)國(guó)際貿(mào)易出口量排名不斷提高,國(guó)際影響力不斷加強(qiáng)?!澳拘阌诹?,風(fēng)必吹之”,中國(guó)這樣高速的發(fā)展態(tài)勢(shì),難免不會(huì)受到一些阻礙和困難。中國(guó)綜合實(shí)力的整體加強(qiáng)的確給產(chǎn)品的出口造成了一定的阻礙,但我們也不可否認(rèn),自己在產(chǎn)品生產(chǎn)中的確也存在一些管理和技術(shù)上的落后,就以農(nóng)產(chǎn)品出口為例:有統(tǒng)計(jì)顯示,2001年我國(guó)約有70多億美元的出口商品受到綠色壁壘的影響,2002年以來(lái)更呈增加趨勢(shì)。其中就有部分損失是因?yàn)槲覀儗?duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)還不夠造成的。在剛剛結(jié)束的“兩會(huì)”中,許多人大代表都提出了“新三農(nóng)問(wèn)題”。因此,在這次論文中,我想將重點(diǎn)放在“中國(guó)入世,綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響上”。希望通過(guò)分析影響,找到一些解決問(wèn)題的方法和對(duì)策。三、論文課題研究和寫作進(jìn)展計(jì)劃(一)論文的整體結(jié)構(gòu)安排第一,入世后中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。只有首先對(duì)中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀有所了解,才能更好的分析中國(guó)入世對(duì)農(nóng)業(yè)的影響。因此第一部分簡(jiǎn)單介紹中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。第二,綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響。指出綠色壁壘對(duì)中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的沖擊,當(dāng)然有沖擊就有機(jī)遇。隨著中國(guó)加入WTO,中國(guó)農(nóng)業(yè)部分農(nóng)產(chǎn)品的出口同樣也看到了機(jī)遇。第三,面對(duì)綠色壁壘,中國(guó)農(nóng)業(yè)采取的措施和應(yīng)對(duì)政策。這一部分既是全文的`重點(diǎn)也是全文的核心。針對(duì)論文第一、二部分提出的中國(guó)農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀以及存在的綠色壁壘問(wèn)題,我將在論文中提出解決這些問(wèn)題的措施。具體措施和應(yīng)對(duì)政策我將分成以下4點(diǎn)進(jìn)行闡述:1.加速制訂和頒布相關(guān)法律法規(guī)和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)2.強(qiáng)化政府在應(yīng)對(duì)綠色壁壘時(shí)的作用3.農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)和出口企業(yè)應(yīng)對(duì)綠色壁壘的措施4.面對(duì)入世的中國(guó)農(nóng)業(yè),農(nóng)民也應(yīng)提升對(duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)第四,發(fā)表自己的感想,中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勵(lì)精圖治,順勢(shì)而變,方能縱橫四海,遇強(qiáng)不亂;中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勤勉經(jīng)營(yíng),潛心修煉,方能中流擊水,逐日中天。(二)時(shí)間和相應(yīng)的內(nèi)容安排20XX.2.15---3.10資料與數(shù)據(jù)收集,整理與分析20XX.3.13---3.19完成翻譯和開(kāi)題報(bào)告20XX.3.21---3.29完成讀書筆記20XX.3.31---4.15完成論文初稿,并請(qǐng)老師修改20XX.4.17---4.27完成論文二稿20XX.4.29---5.30定稿及寫實(shí)習(xí)心得20XX年6月答辯四、論文的創(chuàng)新點(diǎn)通過(guò)分析入世后我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品的現(xiàn)狀,研究綠色壁壘給中國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口帶來(lái)的影響,分析WTO給中國(guó)農(nóng)業(yè)帶來(lái)的機(jī)遇與挑戰(zhàn),相應(yīng)的提出一些建設(shè)性的解決措施與應(yīng)對(duì)政策。五、論文課題研究的現(xiàn)有條件和參考資料為了更好的完成這篇論文,我除了在Internet上查找資料,還利用了大量的時(shí)間在書店和圖書館尋找資料以及閱讀有關(guān)WTO的外貿(mào)書籍,期望能交給老師一份滿意的論文。主要參考資料:1.原國(guó)峰(2003),“農(nóng)產(chǎn)品靠什么跨越‘綠色壁壘’的門檻”,《人民日?qǐng)?bào)》1月6日;2.黃冠勝(2004),“我國(guó)應(yīng)對(duì)技術(shù)壁壘的戰(zhàn)略選擇”,《中國(guó)技術(shù)論壇》第1期;3.胡涵鈞(2004),“WTO與中國(guó)農(nóng)業(yè)專題”,《WTO與中國(guó)對(duì)外貿(mào)易》;4.鄭有國(guó)(2005),“福建省水果出口面臨的技術(shù)性貿(mào)易壁壘分析及對(duì)策”,《國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題》第12期;5.孟昌,張瑜(2005),“積極應(yīng)對(duì)后WTO時(shí)代綠色壁壘對(duì)我國(guó)農(nóng)產(chǎn)品出口的影響”,《國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題》第11期;6.朱團(tuán)欽(2006),“世貿(mào)組織框架下我國(guó)農(nóng)業(yè)保護(hù)的現(xiàn)實(shí)選擇”,《國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題》第3期英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范文二:functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies1introductiontheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.amongtheseschoolsisdescriptivetranslationstudies(dts).dtsapproachestranslationfromanempiricalperspective.translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetcommunity.therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext.myattentionwasfirstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator’schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetcommunity.themethodofdtsisbasicallydescriptive.theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.translationphenomenaarenoteddown.withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwillcomeoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.aconvenienttoolhasbeensetuptoconductdts.“norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm.thecasetakeninthisthesisisthechineseclassicthedreamofredmansions.twoenglishversionstranslatedrespectivelybyyanghsien-yianddavidhawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches.inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts.2outline2.1developmentandmajorconceptsofdtsinthispartiwilldescribeholms’basicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc.2.2methodolgyiwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.2.3dtsincontrasttoothertheoriesacontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvan

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論