北京郵電大學(xué)《編譯原理與技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
北京郵電大學(xué)《編譯原理與技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
北京郵電大學(xué)《編譯原理與技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
北京郵電大學(xué)《編譯原理與技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁北京郵電大學(xué)

《編譯原理與技術(shù)》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、“inthelongrun”通常翻譯為?A.從長遠(yuǎn)來看B.在長的奔跑中C.長期的跑D.于長跑中2、在商務(wù)英語翻譯中,合同條款的翻譯要求準(zhǔn)確無誤?!安豢煽沽Α边@個術(shù)語,以下哪個翻譯更符合專業(yè)表達(dá)?()A.ForcemajeureB.UncontrollableforceC.IrresistibleforceD.Inescapableforce3、關(guān)于文學(xué)作品翻譯中文化元素的處理,以下哪種做法較為恰當(dāng)?A.完全采用異化策略,保留原文的文化特色,不做任何調(diào)整。B.一律采用歸化策略,使譯文符合目標(biāo)語文化習(xí)慣。C.根據(jù)目標(biāo)讀者的接受程度,靈活運用異化與歸化策略。D.忽略文化元素,只關(guān)注語言的轉(zhuǎn)換。4、在翻譯詩歌時,對于韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點是不準(zhǔn)確的()A.盡量保留原詩的韻律和節(jié)奏B.為了傳達(dá)意義,可以犧牲韻律和節(jié)奏C.完全不考慮韻律和節(jié)奏,只注重內(nèi)容D.嘗試在目標(biāo)語中創(chuàng)造相似的韻律效果5、“turnout”常見的翻譯是?A.結(jié)果是,證明是B.轉(zhuǎn)動出去C.翻轉(zhuǎn)出來D.關(guān)掉6、在翻譯美食介紹文章時,對于獨特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?A.詳細(xì)描述B.簡化處理C.與當(dāng)?shù)孛朗硨Ρ菵.引用食客評價7、對于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好。B.晚來比不來好。C.遲做總比不做好。D.晚點總比沒有好。8、對于包含隱喻和象征的詩歌,以下哪種翻譯更能保留詩歌的韻味和意境?A.隱喻和象征的對等翻譯B.韻味和意境的重新營造C.詩歌結(jié)構(gòu)的保留D.情感的傳遞9、在翻譯人物傳記時,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)人物的性格特點?A.注意語言風(fēng)格的個性化B.突出人物的成就和貢獻(xiàn)C.忠實反映人物的言論和思想D.以上都是10、在翻譯醫(yī)學(xué)報告時,對于疾病癥狀和治療方法的描述要專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?A.患者經(jīng)歷了嚴(yán)重的頭痛和惡心。B.病人出現(xiàn)了劇烈的頭痛和惡心癥狀。C.該患者有嚴(yán)重的頭痛和惡心情況。D.這位病人遭受了嚴(yán)重的頭痛和惡心。11、在翻譯新聞報道時,語言要簡潔明了。對于“Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestoboosttheeconomy.”這句話,以下翻譯,不恰當(dāng)?shù)氖??A.政府已采取一系列措施來促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。B.政府已經(jīng)采取了一連串的措施以推動經(jīng)濟(jì)。C.政府采取了一系列的舉措來刺激經(jīng)濟(jì)。D.政府已采取諸多措施來提振經(jīng)濟(jì)。12、在翻譯影視作品的字幕時,由于屏幕空間和觀眾閱讀速度的限制,以下哪種翻譯策略更實用?A.完整翻譯B.簡潔概括C.保留關(guān)鍵信息D.增加解釋說明13、在翻譯學(xué)術(shù)論文時,邏輯的清晰和表達(dá)的準(zhǔn)確至關(guān)重要。對于“TheresearchfindingsindicatethatthereisasignificantcorrelationbetweenfactorAandfactorB.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?A.研究結(jié)果表明,因素A和因素B之間存在顯著的相關(guān)性。B.該研究發(fā)現(xiàn),因素A與因素B之間有重大的關(guān)聯(lián)。C.研究的結(jié)果顯示,在因素A和因素B之間存在明顯的相互關(guān)系。D.這項研究的成果指出,因素A和因素B之間有著顯著的聯(lián)系。14、關(guān)于教育類文本的翻譯,對于教學(xué)方法和教育理念的闡述,以下理解錯誤的是()A.準(zhǔn)確傳達(dá)原文的核心觀點B.考慮目標(biāo)語讀者的教育背景C.按照自己的理解進(jìn)行改編D.遵循教育領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和表達(dá)方式15、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時應(yīng)主要依據(jù)什么來確定其準(zhǔn)確詞義?A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷16、在翻譯時尚相關(guān)的文本時,對于品牌和潮流元素的表述要時尚準(zhǔn)確?!皶r尚達(dá)人”常見的英語表述是?A.FashionExpertB.FashionMasterC.FashionIconD.FashionTalent17、對于翻譯旅游指南中的景點介紹,以下哪種翻譯方法更能激發(fā)游客的興趣?A.突出景點的獨特之處B.描述景點的美麗景色C.提供實用的旅行建議D.以上都是18、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學(xué)概念時,需要準(zhǔn)確傳達(dá)其深層含義?!瓣庩枴边@個概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale19、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時,對于一些經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和術(shù)語的翻譯要專業(yè)。“國內(nèi)生產(chǎn)總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct20、對于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?A.她對某些種類的花過敏。B.她對特定類型的花有過敏反應(yīng)。C.她對某些類型的花是過敏的。D.她對一些種類的花過敏了。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯與攝影相關(guān)的評論文章,如何準(zhǔn)確傳達(dá)攝影技巧和藝術(shù)評價方面的內(nèi)容?2、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的虛擬語氣差異?結(jié)合具體翻譯例子說明。3、(本題10分)翻譯與食品科學(xué)相關(guān)的研究報告,怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)食品成分和加工工藝?4、(本題10分)翻譯哲學(xué)散文集時,如何體現(xiàn)作者的思考深度和哲學(xué)感悟?三、實踐題(本大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論