成都錦城學院《英漢口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
成都錦城學院《英漢口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
成都錦城學院《英漢口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
成都錦城學院《英漢口譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁成都錦城學院《英漢口譯》

2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在新聞報道翻譯中,要注意語言的簡潔和準確。“突發(fā)新聞”用英語可以表達為?A.SuddenNewsB.UnexpectedNewsC.BreakingNewsD.SurprisingNews2、在翻譯電影或音樂相關的內容時,專業(yè)術語的使用要準確?!半娪霸暋背R姷挠⒄Z表述是?A.MovieOriginalSoundB.FilmOriginalSoundtrackC.CinemaOriginalSoundD.PictureOriginalSound3、關于學術會議論文的翻譯,對于引用他人觀點和研究成果的處理,以下錯誤的是()A.注明引用來源B.準確翻譯引用內容C.未經授權擅自引用D.遵循學術誠信原則4、在翻譯教育類文本時,以下哪種翻譯策略更能幫助讀者獲取有用信息?A.簡化復雜的句子結構B.突出重點內容C.解釋專業(yè)教育術語D.以上都是5、在翻譯廣告文案時,關于如何體現產品的優(yōu)勢和吸引力,以下哪種策略更有效?A.使用夸張的語言突出產品特點。B.客觀準確地描述產品性能。C.結合目標語文化,創(chuàng)造新穎的表達方式。D.照搬原文的宣傳語,不做任何改變。6、關于翻譯中語言風格的一致性,以下哪種說法是正確的?A.整個譯文應保持統(tǒng)一的語言風格。B.可以根據不同段落調整語言風格。C.語言風格可以隨意變化,不影響理解。D.不需要考慮語言風格的一致性。7、翻譯“Absencemakestheheartgrowfonder.”,以下哪個選項最能表達其含義?()A.小別勝新婚。B.離別使心更親密。C.距離產生美。D.缺席讓心更喜愛。8、對于源語中具有地方特色的習語,以下哪種翻譯方法更能傳達其文化韻味?A.直譯加注B.意譯C.尋找目標語中的相似習語替換D.省略不譯9、對于旅游景點介紹的翻譯,以下哪項不是需要關注的重點()A.景點的歷史背景B.景點的特色美食C.景點的門票價格D.景點的獨特景觀10、在翻譯科技文獻時,以下哪個方面需要特別注意?A.使用生動形象的語言B.保留原文的專業(yè)術語C.隨意簡化復雜的句子D.忽略圖表和公式的翻譯。11、關于翻譯中習語和成語的翻譯,以下哪種觀點更合理?A.盡量保持習語和成語的形象性。B.直接解釋其含義,不保留形象。C.用目標語中的習語和成語替換。D.不翻譯習語和成語。12、對于影視字幕翻譯,以下關于語言風格和節(jié)奏的把握,哪種說法是恰當的?A.語言風格應盡量正式、書面,節(jié)奏可以緩慢。B.語言要簡潔明了,符合口語化表達,節(jié)奏與畫面同步。C.不必考慮語言風格和節(jié)奏,只保證意思傳達準確。D.語言風格幽默夸張,節(jié)奏越快越好,以吸引觀眾。13、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當的是?A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove14、對于一些中國傳統(tǒng)哲學思想的翻譯,要忠實反映其思想精髓?!疤烊撕弦弧背R姷挠⒄Z表述是?A.TheUnityofHeavenandManB.TheHarmonybetweenHeavenandManC.TheIntegrationofHeavenandManD.TheCongruityofHeavenandMan15、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒。B.她有一張像毒蛇一樣的嘴。C.她口舌如蛇。D.她的舌頭像毒蛇。16、在翻譯商務合同這類正式文本時,遇到復雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準確地表達原文的邏輯關系?A.順句驅動B.拆分重組C.語序調整D.省略次要信息17、對于具有多重含義的單詞,在翻譯時應主要依據什么來確定其準確詞義?A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷18、在翻譯中,對于源語中重復出現的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?A.完全照譯,保留重復。B.適當替換,避免重復。C.部分保留,部分替換。D.根據個人喜好決定處理方式。19、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準確的是?A.她總是樂于助人。B.她總是準備幫助別人。C.她老是做好準備去幫助他人。D.她一直準備著幫助其他人。20、翻譯體育賽事報道時,對于一些特定的體育術語和規(guī)則解釋,以下哪種翻譯更能讓讀者快速理解?A.詳細注釋B.簡潔概括C.借用類似項目術語D.創(chuàng)造新的術語二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯藝術治療相關的文章,如何準確傳達其理論和實踐方法?2、(本題10分)在翻譯傳記類作品時,如何處理傳主的個人情感和內心世界,使讀者能夠產生共鳴?3、(本題10分)當源語中存在文化負載詞時,如何在目標語中找到最貼切的表達方式?4、(本題10分)在翻譯美食探店文章時,如何突出店鋪的特色和美食的口感?以一篇美食探店文章的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論