翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)模擬49_第1頁
翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)模擬49_第2頁
翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)模擬49_第3頁
翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)模擬49_第4頁
翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)模擬49_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)模擬49Section1English-ChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

Para(江南博哥).1①OnaMondaymorninginNovember,studentsatHarvardBusinessSchoolconvenedintheirclassroomtofindGwynethPaltrow.②TheclasswascalledtheBusinessofEntertainment,MediaandSports.③ThestudentsweretheretointerrogatePaltrowaboutGoop,herlifestyle-and-wellnesse-commercebusiness,andtolearnhowtocreatea"sustainablecompetitiveadvantage,"accordingtotheclasscatalog.

Para.2①BythetimeshestoodinthatHarvardclassroom,Goopwasaclothingmanufacturer,abeautycompany,anadvertisinghub,apublishinghouse,apodcastproducerandaportalofhealth-and-healinginformation,andsoonitwouldbecomeaTV-showproducer.②Itwasaclearinghouseofalternativehealthclaims,sex-and-intimacyadviceandprobesintothemind,bodyandsoul.③TherewasnopartoftheselfthatGoopdidn'taimtoserve.

Para.3①Goop'sfirstnewsletterleftPaltrow'skitchenin2008,rightwhentheeconomywascollapsingaroundus.②Itwasn'tjustthehomespeoplenolongerownedandthejobspeoplenolongerhad.③Itwastheenvironmentalcrisis.④Itwastheendlessexposureofcorruption.⑤Whomexactlywerewetrustingwithourcare?⑥Whydidwedecidetotrusttheminthefirstplace?⑦Whosaysthatonlycertainkindsofpeopleareallowedtogiveustheanswers?

Para.4①ThesephenomenagaveaneasyrisetoGwynethPaltrow,whowasatfirstcuratingteasandlingerieandsweatersshethoughtyou'dlike.②Butpeoplewerelookingforleaders,andshewasalreadycommittingpublicdisplaysofostentatiouswellness:Sheshowedupatamoviepremierewithcuppingmarksonherback;sheletbeesstingher.③SuddenlyGwynethPaltrow,themoviestar,wasamajorplayerinanindustrythatwasbigbusiness.

Para.5①Goopknewwhatreaderswereclickingon,anditwasnimbleenoughtomeetthoseneedsbyactuallymanufacturingthethingsitsreaderswanted.②Whenastoryabout"postnataldepletion,"asyndromecoinedbyoneoftheGoopdoctors,dideven-better-than-averagebusiness,itintroducedGoopWellness,aseriesoffourvitamin"protocols"forwomenwithdifferentconcerns—weight,energy,focus,etc.③Goopsaysitsold$100,000ofthemontheirfirstday.

Para.6①TheweirderGoopwent,themoreitsreadersrejoiced.②Andthen,ofcourse,themoreGoopwascriticized:bymainstreamdoctorswithaccusationsofpseudoscience,bywebsiteslikeSlateandJezebelsayingitwasnolongerludicrous—no,nowitwasdangerous.AndelsewherepeoplewouldwonderhowGwynethPaltrowcouldtrytosolveourproblemswhenherlifeseemedalmostcomicallyproblem-free.③Buteverytimetherewasanegativestoryaboutherorhercompany,allthatdidwasbringmorepeopletothesite—amongthemthosewhohadsimilarkindsofquestionsandcouldn'tfindhelpinmainstreammedicine.正確答案:第一段①十一月某個周一的早晨,當(dāng)哈佛商學(xué)院(HarvardBusinessSchool)的學(xué)生來到教室,他們發(fā)現(xiàn)格溫妮絲·帕特洛(GwynethPaltrow)早就到了。②這門課叫作“娛樂、媒體和體育商業(yè)”。③根據(jù)課程目錄,學(xué)生們將在這里不斷對帕特洛提問,了解她所創(chuàng)辦的致力于健康生活方式的電子商務(wù)公司古帕(Goop)的相關(guān)情況,并學(xué)習(xí)如何創(chuàng)造“可持續(xù)的競爭優(yōu)勢”。

第二段①當(dāng)她站在哈佛教室時,古帕已經(jīng)是一家集服裝制造、美容、廣告、出版、播客制作以及醫(yī)療健康網(wǎng)站搜索于一體的企業(yè),很快它還將開始制作電視節(jié)目。②它是一個主張另類健康、提供性與私密生活建議以及探索精神、身體和靈魂的交流中心。③個人生活的方方面面都在古帕公司的服務(wù)范疇內(nèi)。

第三段①2008年經(jīng)濟(jì)危機(jī)爆發(fā)的時候,帕特洛從廚房發(fā)出古帕的第一封訂閱郵件。②那時,經(jīng)濟(jì)崩潰不僅僅導(dǎo)致人們沒有房子和工作,③它還帶來了整個社會的危機(jī),④不斷地將社會的腐敗揭露出來。⑤在我們關(guān)心的事上,到底該信誰?⑥我們當(dāng)初為什么決定信任他們?⑦誰說只有特定的人才可以給我們答案?

第四段①這一環(huán)境使格溫妮絲·帕特洛迅速成長起來。起初,她給消費(fèi)者推薦茶、內(nèi)衣和毛衣,她認(rèn)為消費(fèi)者會喜歡。②但當(dāng)時人們在尋找領(lǐng)袖,而她已經(jīng)公開炫耀自己的養(yǎng)生方式了。在電影首映儀式上,她展示自己背上拔罐的痕跡;她還親自展示蜜蜂蟄人。③突然之間,電影明星格溫妮絲·帕特洛成為這個蘊(yùn)藏巨大商機(jī)的產(chǎn)業(yè)里的重要人物。

第五段①古帕公司知道讀者點(diǎn)擊了哪些內(nèi)容,也能夠制造讀者想要的東西,靈活地滿足他們的需求。②古帕公司的醫(yī)生歸納總結(jié)出一種綜合征叫“產(chǎn)后損耗”,并由公司發(fā)表相關(guān)文章,該文創(chuàng)造出高于平均水平的業(yè)績,公司便推出了古帕健康(GoopWellness)計劃,針對減輕體重、恢復(fù)能量、提高注意力等不同需求,為女性提供了一系列四套維生素方案。③古帕表示,推出第一天就賣出了10萬美元。

第六段①古帕越是怪異,讀者越是興奮。②當(dāng)然,它也受到了越來越多的批評。古帕被主流醫(yī)生指控為偽科學(xué),被斯萊特(Slate)和杰澤貝爾(Jezebel)這樣的網(wǎng)站說它不再是荒謬可笑,而是危害不淺。而其他人想知道,當(dāng)格溫妮絲·帕特洛的生活似乎問題少得可笑時,她如何解決別人的問題。③但每當(dāng)她或她的公司出現(xiàn)負(fù)面新聞時,卻會有更多的人來上她的網(wǎng)站,其中包括那些有類似問題、卻無法在主流醫(yī)學(xué)中得到幫助的人。[解析]1.第二段①句publishinghouse為固定搭配,意為“出版社”。aTV-showproducer意為“一個電視節(jié)目制作人(制作公司)”,在翻譯時可將名詞producer轉(zhuǎn)換為動詞,譯為“制作電視節(jié)目”。

2.第二段①句較長,若直譯為“古帕是一家服裝制造商,一家美容公司,一家廣告中心,一家出版社,一家播客制作公司,以及一個健康和治療信息的門戶網(wǎng)站,很快它還將開始制作電視節(jié)目”,顯得冗余,可通過增加修飾詞譯成“集……于一體的企業(yè)”,省去對眾多數(shù)量詞和名詞的翻譯,使譯文更加簡潔明了。

3.第二段②句alternative為多義詞,可指“供選擇的”“另類的”。根據(jù)本文語境,古帕提出的一些養(yǎng)生建議被主流醫(yī)生批判為偽科學(xué)。因此,此處alternative譯為“另類的”更為合適。

4.第四段②句中publicdisplaysofostentatiouswellness“公開炫耀養(yǎng)生方式”后面冒號的內(nèi)容是對這一內(nèi)容的舉例說明,因此翻譯冒號后面內(nèi)容時,可恰當(dāng)增譯“展示”“炫耀”等詞,使譯文更加通暢緊湊。

5.第五段②句較長,其中asyndromecoinedbyoneoftheGoopdoctors“由古帕醫(yī)生歸納總結(jié)的綜合征”為postnataldepletion“產(chǎn)后損耗”的同位語,在翻譯時可將其放在“產(chǎn)后損耗”之前,使譯文更加緊湊。

Section2Chinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

第一段①繼續(xù)創(chuàng)新和加強(qiáng)宏觀調(diào)控,經(jīng)濟(jì)運(yùn)行保持在合理區(qū)間。②去年宏觀調(diào)控面臨多難抉擇,我們堅持不搞“大水漫灌”式強(qiáng)刺激,而是依靠改革創(chuàng)新來穩(wěn)增長、調(diào)結(jié)構(gòu)、防風(fēng)險,在區(qū)間調(diào)控基礎(chǔ)上,加強(qiáng)定向調(diào)控、相機(jī)調(diào)控。③積極的財政政策力度加大,增加的財政赤字主要用于減稅降費(fèi)。④全面推開營改增試點(diǎn),全年降低企業(yè)稅負(fù)5,700多億元,所有行業(yè)實(shí)現(xiàn)稅負(fù)只減不增。⑤制定實(shí)施中央與地方增值稅收入劃分過渡方案,確保地方既有財力不變。⑥擴(kuò)大地方政府存量債務(wù)置換規(guī)模,降低利息負(fù)擔(dān)約4,000億元。

第二段⑦穩(wěn)健的貨幣政策靈活適度,廣義貨幣M2增長11.3%,低于13%左右的預(yù)期目標(biāo)。⑧綜合運(yùn)用多種貨幣政策工具,支持實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展。⑨實(shí)施促進(jìn)消費(fèi)升級措施。⑩出臺鼓勵民間投資等政策。投資出現(xiàn)企穩(wěn)態(tài)勢。分類調(diào)控房地產(chǎn)市場。加強(qiáng)金融風(fēng)險防控,人民幣匯率形成機(jī)制進(jìn)一步完善,保持了在合理均衡水平上的基本穩(wěn)定,維護(hù)了國家經(jīng)濟(jì)金融安全。正確答案:①Wecontinuedtodevelopnewandmoreeffectivewaysofcarryingoutregulationatthemacrolevel,thuskeepingtheeconomyperformingwithinanappropriaterange.②Lastyear,wefaceddifficultchoicesinconductingmacro-levelregulation,butwestoodfirminnotadoptingstrongstimuluspoliciesthatwouldhavehadaneconomy-wideimpact,andstrivedinsteadtomaintainsteadygrowth,adjustthestructure,andguardagainstrisksthroughreformandinnovation.Westrengthenedtargetedandwell-timedregulationonthebasisofrange-basedregulation.③Moreproactivefiscalpolicywaspursued,andtheincreaseinthefiscaldeficitwasusedmainlytocovertaxandfeecuts.④Thetrialreplacementofbusinesstaxwithvalueaddedtax(VAT)wasextendedtocoverallsectors,slashingthetaxburdenofbusinessesfortheyearbyover570billionyuanandreducingtaxburdensineverysector.⑤AtransitionalplanforsharingVATrevenuebetweenthecentralandlocalgovernmentswasformulatedandimplementedtoensurefinancialresourcesoflocalgovernmentsremainedunchanged.⑥Morelocalgovernmentbondswereissuedtoreplaceoutstandingdebts,reducinginterestpaymentsbyroughly400billionyuan.

⑦Aprudentmonetarypolicywaspursuedinaflexibleandappropriatemanner.TheM2moneysupplyincreasedby11.3percent,belowourprojectedtargetofaround13percent.⑧Weusedarangeofmonetarypolicytoolstosupportthedevelopmentoftherealeconomy.⑨Measuresweretakentoupgradeconsumption.⑩Weunveiledpoliciestoencourageprivateinvestment,andsawinvestmentbegintostabilize.Wealsoexercisedcategory-basedregulationovertherealestatemarket.Westrengthenedeffortstomanagefinancialrisks.TheRMBexchangerateregimecontinuedtoimprove,andtheexchangerateremainedgenerallystableatanadaptiveandequilibriumlevel.Bydoingthis,wehavesafeguardedChina'seconomicandfinancialsecurity.[解析]1.①句由兩個分句組成,后一個分句描述前一個分句的目的,翻譯時顯化這層邏輯關(guān)系,在第二個分句前添加邏輯詞thus,譯作Wecontinuedtodevelopnewandmoreeffectivewaysofcarryingoutregulationatthemacrolevel,thuskeepingtheeconomyperformingwithinanappropriaterang

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論