版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁伊春職業(yè)學院
《日語商貿翻譯訓練》2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯中要注意詞性的轉換,以下哪個例子體現(xiàn)了詞性轉換的正確用法?()A.“他的工作很重要?!狈g成“Hisworkisveryimportant.”(名詞“工作”翻譯為名詞“work”)B.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”(形容詞“漂亮”翻譯為形容詞“beautiful”)C.“他努力學習?!狈g成“Hestudieshard.”(動詞“學習”翻譯為動詞“study”)D.“這個問題很復雜?!狈g成“Thisproblemisverycomplicated.”(形容詞“復雜”翻譯為動詞“complicate”)2、在翻譯農業(yè)類文本時,以下哪種翻譯要點對于傳達農業(yè)知識和技術最為重要?()A.對農作物和農業(yè)工具的準確翻譯B.對農業(yè)生產流程的清晰描述C.對農業(yè)政策和法規(guī)的正確解讀D.以上都是3、在翻譯動物學相關的文本時,以下哪種翻譯方法更能準確描述動物的特征和習性?()A.運用專業(yè)的動物學術語B.進行形象生動的描寫C.參考相關的動物紀錄片D.以上都是4、在翻譯科技報告時,對于新技術和新應用的描述要專業(yè)準確。“虛擬現(xiàn)實技術”常見的英文表述是?()A.VirtualrealitytechnologyB.VirtualactualitytechniqueC.FalserealitytechnologyD.Imaginaryrealitytechnique5、在翻譯文學作品時,譯者不僅要準確傳達原文的意思,還要盡力再現(xiàn)原文的風格和韻味。以下關于文學翻譯中風格再現(xiàn)的說法,哪一項不準確?()A.譯者需要對原作者的寫作風格有深入的理解B.可以通過詞匯選擇、句式結構和修辭手法的運用來體現(xiàn)C.完全模仿原文的風格是最佳的翻譯策略D.不同語言之間的風格差異可能會給風格再現(xiàn)帶來挑戰(zhàn)6、在翻譯藝術評論文章時,對于藝術風格和作品的描述要生動準確。“印象派”常見的英文翻譯是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression7、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?()A.原文有特定文化內涵的表達B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關語等修辭手法D.原文的風格較為獨特8、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準確的是?()A.我們應該互相學習B.我們應當彼此學習C.我們應該相互學習D.我們應當從彼此學習9、關于文化負載詞的翻譯,比如“端午節(jié)”“風水”等,以下選項中錯誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進行意譯解釋C.直接使用源語詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進行翻譯10、在翻譯歷史故事時,對于不同文化背景下的人物形象和情節(jié)發(fā)展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?()A.文化對比分析B.突出人物性格C.情節(jié)生動描述D.尊重原文風格11、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語言B.結合實際案例進行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內容D.強調環(huán)保的重要性12、“Afriendinneedisafriendindeed.”應該被翻譯為?()A.患難見真情B.一個需要中的朋友是一個真正的朋友C.困境中的朋友才是真朋友D.有需要的朋友確實是朋友13、對于源語中使用了雙關語的句子,以下哪種翻譯方法更能傳達其巧妙之處?()A.嘗試在目標語中找到對應的雙關語B.解釋雙關語的含義C.舍棄雙關語,意譯句子D.以上方法結合使用14、在翻譯游戲攻略時,對于游戲規(guī)則和操作技巧的描述要簡單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來增強你的能力。B.把所有的能力增強道具都收集起來以提升你的本領。C.收集全部的能量補充物品來提高你的實力。D.采集所有的加能物品來強化你的能力15、當翻譯涉及宗教文化的內容時,為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請教宗教人士D.保持原文不翻譯16、在翻譯建筑類文本時,以下哪種翻譯要點對于準確描述建筑結構和特點至關重要?()A.專業(yè)術語的準確翻譯B.對建筑風格的恰當表述C.空間關系的清晰表達D.以上都是17、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?()A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關領域的最新研究進行翻譯C.根據(jù)詞的構成進行猜測翻譯D.向原作者請教其含義18、在翻譯心理學相關的內容時,對于專業(yè)術語和概念的翻譯要精確?!皾撘庾R”常見的英語表述是?()A.SubconsciousB.UnconsciousC.HiddenConsciousnessD.LatentConsciousness19、對于兒童讀物的翻譯,以下關于語言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語言難度要低,充滿趣味性,多使用簡單詞匯和生動表達B.保持與原文相同的語言難度,不考慮兒童的理解能力C.語言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語言的規(guī)范性20、在翻譯哲學著作時,對于一些抽象概念的翻譯需要精準把握。對于“metaphysics(形而上學)”這個術語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.關于存在本質和終極實在的學問B.超越物理學的學問C.一種研究抽象本質的哲學分支D.關于物質世界的科學21、翻譯學術講座的內容時,對于演講者即興發(fā)揮的部分,以下哪種翻譯更能保持原意?()A.忠實記錄B.整理歸納C.適當刪減D.補充完善22、在翻譯醫(yī)學報告時,對于疾病癥狀和治療方法的描述要專業(yè)嚴謹。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻譯,不準確的是?()A.患者經(jīng)歷了嚴重的頭痛和惡心。B.病人出現(xiàn)了劇烈的頭痛和惡心癥狀。C.該患者有嚴重的頭痛和惡心情況。D.這位病人遭受了嚴重的頭痛和惡心23、對于句子“Mysisterisgoodatdancingandsinging.”,正確的翻譯是?()A.我妹妹擅長跳舞和唱歌B.我的姐姐善于舞蹈和歌唱C.我姐姐在跳舞和唱歌方面很好D.我的妹妹在跳舞與唱歌上出色24、在翻譯影視評論時,對于演員表演和劇情的評價要準確傳達評論者的觀點。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當?shù)氖??()A.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏25、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉換為目標語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)翻譯兒童文學中的成長主題,如何傳遞積極的價值觀?2、(本題5分)對于原文中存在的不同文化中的諺語和俗語,翻譯時應如何在目標語言中找到對應的表達或進行解釋?3、(本題5分)當原文是一部具有諷刺意味的作品時,翻譯時如何把握諷刺的力度和角度,讓目標語言讀者也能感受到其中的批判精神?4、(本題5分)翻譯歷史紀錄片的解說詞時,如何突出歷史事件的重要性和影響力?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)中國的傳統(tǒng)戲曲在傳承過程中不斷創(chuàng)新,融合了現(xiàn)代元素,以適應時代的發(fā)展和觀眾的需求。請翻譯成英語。2、(本題5分)“環(huán)保理念的傳播需要多種渠道和形式?!狈g成英文。3、(本題5分)“旅游不僅可以放松身心,還能增長見識?!狈g成英文。4、(本題5分)閱讀是一種重要的學習和娛樂方式,它能夠開闊思維,增長知識,提高語言表達能力和理解能力。請翻譯成英語。5、(本題5分)請將以下關于語言學習的論述翻譯成英文:語言學習不僅僅是掌握詞匯和語法,更重要的是培養(yǎng)語言運用的能力和跨文化交際的意識。多聽、多說、多讀、多寫是提高語言水平的有效途徑。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)翻譯中的語篇類型(如記敘文、議論文、說明文、描寫文等)對于翻譯方法的選
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 5《七律 長征》 說課稿-2024-2025學年語文六年級上冊統(tǒng)編版001
- 2024年四年級英語下冊 Unit 7 What's the matter第4課時說課稿 譯林牛津版001
- 18《慈母情深》說課稿-2024-2025學年統(tǒng)編版語文五年級上冊001
- 2025門窗工程承包合同
- 2025市場咨詢服務合同范本
- 2025嫁接種苗技術服務合同書
- 2024-2025學年高中歷史 第2單元 西方人文精神的起源及其發(fā)展 第7課 啟蒙運動說課稿 新人教版必修3
- 信息平臺建設合同范本
- 7 《我在這里長大》第一課時(說課稿)2023-2024學年統(tǒng)編版道德與法治三年級下冊
- 書推廣合同范例
- 藥劑科合理用藥課件
- 專題23平拋運動臨界問題相遇問題類平拋運和斜拋運動
- 超聲科醫(yī)德醫(yī)風制度內容
- 高三開學收心班會課件
- 蒸汽換算計算表
- 四年級計算題大全(列豎式計算,可打印)
- 科技計劃項目申報培訓
- 591食堂不合格食品處置制度
- 國際金融課件(完整版)
- 220t鍋爐課程設計 李學玉
- 全英文劇本 《劇院魅影》
評論
0/150
提交評論