營口理工學(xué)院《高級俄語口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
營口理工學(xué)院《高級俄語口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
營口理工學(xué)院《高級俄語口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
營口理工學(xué)院《高級俄語口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
營口理工學(xué)院《高級俄語口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁營口理工學(xué)院

《高級俄語口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯學(xué)術(shù)論文時,對于引用文獻(xiàn)和參考文獻(xiàn)的處理,以下做法不正確的是()A.準(zhǔn)確翻譯引用文獻(xiàn)的標(biāo)題和作者B.按照目標(biāo)語的學(xué)術(shù)規(guī)范格式進(jìn)行整理C.忽略引用文獻(xiàn),只翻譯論文正文D.核對參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)確性和完整性2、“Theearlybirdcatchestheworm.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.早起的鳥兒有蟲吃B.早到的鳥抓住了蟲子C.早期的鳥捕獲蟲子D.先到的鳥捉到了蟲3、在翻譯體育相關(guān)的內(nèi)容時,對于比賽項目和規(guī)則的描述要清晰準(zhǔn)確?!榜R拉松賽跑”常見的英語表述是?()A.Long-distanceRunningB.MarathonRaceC.LongRaceD.ExtendedRunning4、翻譯“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪個選項最恰當(dāng)?()A.羅馬不是一天建成的B.羅馬不在一天內(nèi)建成C.羅馬不是在一天建成D.羅馬不是一天被建成的5、關(guān)于影視劇本的翻譯,對于角色的內(nèi)心獨(dú)白和情感表達(dá),以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語言傳達(dá)情感C.忽略情感表達(dá),只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴6、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?()A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達(dá)B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關(guān)語等修辭手法D.原文的風(fēng)格較為獨(dú)特7、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準(zhǔn)備幫助別人C.她老是做好準(zhǔn)備去幫助他人D.她一直準(zhǔn)備著幫助其他人8、在翻譯藝術(shù)評論時,對于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述,以下哪種翻譯策略不太理想()A.運(yùn)用豐富的形容詞和副詞B.采用專業(yè)的藝術(shù)術(shù)語C.過于平淡地翻譯D.參考其他藝術(shù)評論的翻譯范例9、對于翻譯社交媒體上的熱門話題,以下哪種翻譯策略更能跟上時代潮流?()A.使用網(wǎng)絡(luò)流行語B.遵循傳統(tǒng)翻譯規(guī)范C.參考其他類似話題的翻譯D.靈活創(chuàng)新翻譯表達(dá)10、在翻譯中,對于一些具有文化內(nèi)涵的詞匯,需要特別注意其在不同語言中的表達(dá)方式。比如,“端午節(jié)”這個詞,在翻譯成英語時,以下哪個選項更準(zhǔn)確?()A.DragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatC.FestivalofDragonBoatsD.TheDragonBoat'sFestival11、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該互相學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)彼此學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該相互學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)從彼此學(xué)習(xí)12、在翻譯文學(xué)作品中的人物對話時,要符合人物身份和語境。“哎呀,我忘了!”以下哪種翻譯更自然?()A.Ohdear,Iforgot!B.Alas,Iforgot!C.Ohno,Iforgot!D.Well,Iforgot!13、在翻譯人物訪談時,對于人物觀點(diǎn)和情感的翻譯要真實自然。“她對這個決定感到非常滿意?!币韵履姆N翻譯更能體現(xiàn)其心情?()A.Sheisverysatisfiedwiththisdecision.B.Shefeelsextremelysatisfiedaboutthisdecision.C.Sheisquitecontentwiththisdecision.D.Sheisverypleasedwiththisdecision.14、對于源語中使用了夸張修辭手法的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)其強(qiáng)調(diào)的語氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當(dāng)減弱夸張程度C.轉(zhuǎn)換為其他修辭手法D.意譯夸張的內(nèi)容15、在翻譯文學(xué)評論時,對于作者的觀點(diǎn)和風(fēng)格的傳達(dá)要準(zhǔn)確?!斑@部小說情節(jié)跌宕起伏,引人入勝?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其情節(jié)特點(diǎn)的是?()A.Thisnovelhasafluctuatingandfascinatingplot.B.Theplotofthisnovelisupsanddowns,fascinating.C.Thisnovel'splotisfulloffluctuationsandattractions.D.Theplotofthisnovelisundulatingandcaptivating.二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯過程中,如果發(fā)現(xiàn)源語存在語法錯誤或拼寫錯誤,應(yīng)該如何處理?2、(本題5分)翻譯社會學(xué)調(diào)查報告時,如何將調(diào)查方法、數(shù)據(jù)結(jié)果和結(jié)論有效地傳達(dá)給讀者?3、(本題5分)在翻譯人物傳記時,如何準(zhǔn)確地傳達(dá)人物的性格特點(diǎn)和情感經(jīng)歷?請以一位著名歷史人物(如孔子)的傳記翻譯為例進(jìn)行闡述。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化身份在文學(xué)作品中常常具有深刻的內(nèi)涵。請全面論述文化身份的構(gòu)建和表達(dá),如何在翻譯中傳遞原作者的文化身份,以及文化身份對翻譯作品的風(fēng)格和意義的塑造。2、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理源語中的象征顏色和象征動物?分析象征顏色和象征動物的文化意義和翻譯方法,以及如何在目標(biāo)語中傳遞其象征內(nèi)涵。3、(本題5分)在全球化背景下,翻譯在跨文化交流中扮演著至關(guān)重要的角色。請詳細(xì)論述翻譯如何促進(jìn)不同文化之間的相互理解和融合,舉例說明成功的跨文化翻譯案例,并分析其中所運(yùn)用的翻譯策略和技巧如何有效地傳達(dá)了文化內(nèi)涵。4、(本題5分)翻譯中的隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,也是一種思維方式。請深入探討隱喻在翻譯中的識別、理解和轉(zhuǎn)換方法,如何處理不同文化中隱喻的差異,以及隱喻翻譯對跨文化交流的影響。5、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理源語中的排比和對仗等修辭手法?研究這些修辭手法的翻譯技巧和效果,以及如何在目標(biāo)語中盡量保留原有的修辭美感。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)中國的傳統(tǒng)武術(shù)流派眾多,各

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論