安徽公安職業(yè)學院《德語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
安徽公安職業(yè)學院《德語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
安徽公安職業(yè)學院《德語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
安徽公安職業(yè)學院《德語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁安徽公安職業(yè)學院

《德語筆譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯旅游相關的文本時,要準確傳達景點的特色?!氨R俑”這個詞翻譯成英語是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses2、在翻譯詩歌時,要注意韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)原詩意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.3、關于文化負載詞的翻譯,比如“端午節(jié)”“風水”等,以下選項中錯誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進行意譯解釋C.直接使用源語詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進行翻譯4、翻譯“Shemadeamountainoutofamolehill.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她小題大做B.她把小土丘說成大山C.她無中生有,夸大其詞D.她從鼴鼠丘造出一座山5、在法律英語翻譯中,準確性和嚴謹性是首要原則。對于“l(fā)iablefordamages(對損害負責)”這個短語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.意味著需要承擔損害賠償責任B.可以理解為有賠償損失的義務C.表示可能需要對造成的損害進行補償D.意思是可以隨意決定是否對損害負責6、對于影視字幕翻譯,以下關于語言風格和節(jié)奏的把握,哪種說法是恰當?shù)??()A.語言風格應盡量正式、書面,節(jié)奏可以緩慢B.語言要簡潔明了,符合口語化表達,節(jié)奏與畫面同步C.不必考慮語言風格和節(jié)奏,只保證意思傳達準確D.語言風格幽默夸張,節(jié)奏越快越好,以吸引觀眾7、對于句子“Theweatherforecastsaysitwillraintomorrow.”,正確的翻譯是?()A.天氣預報說明天會下雨B.天氣預測稱明天將要下雨C.天氣預報講明天要下雨D.這個天氣預報說明天會有雨8、在新聞報道翻譯中,對于一些特定的政治術語,翻譯要嚴謹?!耙粠б宦贰背h,以下哪種翻譯是官方認可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject9、翻譯中要注意不同語言的語氣強度差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語氣強度差異?()A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強度相同。”B.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強度相同?!盋.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強度相同?!盌.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強度更強?!?0、在翻譯文學評論時,對于文學作品的分析和評價的翻譯要忠實原文。“這部小說情節(jié)跌宕起伏?!币韵履膫€翻譯更能傳達其意思?()A.Theplotofthisnovelisfullofupsanddowns.B.Theplotofthisnovelhasmanyupsanddowns.C.Thisnovel'splotiswithupsanddowns.D.Theplotofthisnovelisupanddown.11、在翻譯宗教相關內(nèi)容時,對于宗教術語和教義的翻譯要準確恰當?!胺鸾獭背R姷挠⑽谋硎鍪牵浚ǎ〢.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha12、在翻譯文化類散文時,對于文化元素和地域特色的體現(xiàn),以下做法不正確的是()A.進行注釋和解釋B.直接采用源語詞匯C.融入目標語文化元素D.忽略文化差異,進行通用翻譯13、對于一些具有特定歷史背景的詞匯,翻譯要考慮其文化意義?!翱婆e制度”翻譯成英語是?()A.TheImperialExaminationSystemB.TheAncientExaminationSystemC.TheTraditionalExaminationSystemD.TheHistoricalExaminationSystem14、在翻譯科技產(chǎn)品說明書時,對于功能和操作的描述要清晰易懂?!耙绘I啟動”常見的英語表述是?()A.One-keyStartB.OneButtonStartC.One-clickStartD.One-touchStart15、在翻譯人物傳記時,對于人物成長經(jīng)歷的描述要生動且符合邏輯?!八麖男【土⒅境蔀橐幻茖W家?!币韵掠⒄Z翻譯最恰當?shù)氖??()A.Hesethismindonbecomingascientistsincechildhood.B.Hedeterminedtobeascientistfromchildhood.C.Hemadeuphismindtobecomeascientistwhenhewasyoung.D.Hewasdeterminedtobeascientistsincehewasachild.16、對于一些中國傳統(tǒng)建筑名稱的翻譯,要反映其特點?!八暮显骸背R姷挠⒄Z表述是?()A.Four-sidedCourtyardB.Four-compartmentCourtyardC.CourtyardHousewithFourWingsD.Siheyuan17、對于句子“Thenewpolicyhashadasignificantimpactontheeconomy.”,以下翻譯正確的是?()A.新政策對經(jīng)濟產(chǎn)生了重大影響B(tài).這個新的政策已經(jīng)有了一個重要的對經(jīng)濟的影響C.新的政策已經(jīng)在經(jīng)濟方面有了顯著的沖擊D.這一新政策給經(jīng)濟帶來了很大的碰撞18、翻譯句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下準確的是?()A.這個項目需要大量的時間和努力B.該項目要求很多的時間和精力C.這個工程需要許多的時間與努力D.此項目需要眾多的時間和付出19、對于翻譯中源語和目標語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應對方法更恰當?()A.借用其他語言的詞匯B.創(chuàng)造新的詞匯C.通過解釋或描述來表達D.忽略詞匯空缺,不進行處理20、在商務英語翻譯中,準確理解專業(yè)術語和行業(yè)用語至關重要。對于“balancesheet(資產(chǎn)負債表)”這樣的術語,以下翻譯處理方式中,不正確的是?()A.直接使用原術語,不進行翻譯B.按照約定俗成的譯法進行翻譯C.根據(jù)上下文進行靈活意譯D.隨意創(chuàng)造新的譯法21、在翻譯小說中的人物對話時,對于口語化和個性化語言的處理,以下說法不準確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標準的書面語C.使譯文符合目標語的口語習慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點22、關于影視劇本的翻譯,對于角色的內(nèi)心獨白和情感表達,以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語言傳達情感C.忽略情感表達,只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴23、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉換為目標語幽默C.解釋幽默的笑點D.淡化幽默成分24、對于包含大量數(shù)字和統(tǒng)計數(shù)據(jù)的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯誤和歧義?()A.直接轉換數(shù)字B.進行單位換算C.核對原始數(shù)據(jù)D.采用約數(shù)表達25、在翻譯體育新聞時,以下哪種翻譯方式更能傳達比賽的緊張和激烈氛圍?()A.使用生動的動詞和形容詞B.引用運動員的原話C.詳細描述比賽過程D.突出比賽結果二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)對于跨文化交際中的口譯工作,如何迅速適應不同的口音和語言習慣?2、(本題5分)對于翻譯珠寶設計說明時,如何準確傳達珠寶的設計理念和工藝細節(jié)?請以一款高級珠寶的設計說明翻譯為例進行講解。3、(本題5分)在翻譯農(nóng)業(yè)領域的研究論文時,如何處理農(nóng)業(yè)術語和實驗數(shù)據(jù)?4、(本題5分)文學翻譯中,如何處理小說中的回憶片段?以一部小說的翻譯為例分析。三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)把下面這段關于歷史建筑修復的文字翻譯成英文:歷史建筑修復需要遵循“修舊如舊”的原則,盡可能保留原有的建筑結構和風貌。同時,要運用現(xiàn)代技術和材料,確保修復后的建筑具有良好的穩(wěn)定性和安全性。2、(本題5分)“藝術教育要注重培養(yǎng)學生的審美情趣和創(chuàng)造力。”翻譯成英文。3、(本題5分)“中國的傳統(tǒng)服飾如漢服、唐裝等,款式優(yōu)美,工藝精細,展現(xiàn)了中華民族的傳統(tǒng)審美和文化特色?!狈g成英語。4、(本題5分)“隨著智能手機的普及,移動應用程序的開發(fā)和創(chuàng)新層出不窮,極大地豐富了人們的生活和工作方式?!狈g成英語。5、(本題5分)文化旅游的興起讓人們有機會深入了解不同地區(qū)的歷史文化和風俗習慣,促進了文化的傳承和交流。請翻譯成英語。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)全面論述在翻譯懸疑小說評論時,如何分析懸疑情節(jié)的設置、推理的邏輯和讀者的反應,怎樣保持評論的緊張氛圍和神秘感,舉例說明懸疑小說評論翻譯中的緊張感和好奇心激發(fā)。2、(本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論