定語(yǔ)從句與同位語(yǔ)從句翻譯練習(xí)_第1頁(yè)
定語(yǔ)從句與同位語(yǔ)從句翻譯練習(xí)_第2頁(yè)
定語(yǔ)從句與同位語(yǔ)從句翻譯練習(xí)_第3頁(yè)
定語(yǔ)從句與同位語(yǔ)從句翻譯練習(xí)_第4頁(yè)
定語(yǔ)從句與同位語(yǔ)從句翻譯練習(xí)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、定語(yǔ)從句及同位語(yǔ)從句翻譯練習(xí),一、用合譯法翻譯下列各限制性定語(yǔ)從句 1The sun from which we get all our heat is a very good power provider 2Substances which allow electricity to flow through freely are called conductors 3The energy which coal provides is the solar energy which w stored by plants millions of years ago,用分譯法翻譯下列各限制性定語(yǔ)從句

2、 1They find their way into certain parts of the body where they collect 2In the l 7th century,a rocket consisted of a cylindrical圓筒 tube into which were pressed the chemicals to be burned.,用分譯法翻譯下列各非限制性定語(yǔ)從句 (譯時(shí)重復(fù)先行詞的含義) 1Air is a mixture of gas,of which oxygen forms 2l by volume. 2Solid carbon dioxi

3、de has a low temperature,which makes it suitable for refrigeration,用分譯法翻譯下列各非限制性定語(yǔ)從句 (譯時(shí)省略先行詞的含義) 1Dry air is a mixture of gases,most of which is nitrogen by volume. 2They are reports from the senses,mostly the ears and eyes,that keep the brain in touch with the world.,將下列各非限制性定語(yǔ)從句譯成獨(dú)立句 1According t

4、o this theory short waves would be inaudible at about 100 kilometers, which is exactly what happened 2The motion of ions is the motion of such atoms as have gained or 10st electrons,which in most cases takes place in chemical solution,用合譯法翻譯下列各非限制性定語(yǔ)從句 1The carbon of which coal is largely composed,

5、has combined with oxygen from the air and formed carbon dioxide 2Divers,who dive deep down in the sea know that the sea can be very cold,參考答案,合譯法 1為我們提供全部熱量的太陽(yáng)是一個(gè)極好的能源。 2電流能順利流過的物質(zhì)稱為導(dǎo)體。 3煤提供的能量是千百萬(wàn)年前的植物儲(chǔ)存的太陽(yáng)能。 分譯法 1它們進(jìn)入人體的某些部分,并且在那里積聚起來(lái)。 2在十七世紀(jì),火箭由一個(gè)圓筒形的管子構(gòu)成,里面裝滿了待燃的化學(xué)試劑。,重復(fù)先行詞含義 1空氣是一種混合氣體,其中氧氣按體積占21。 2固體二氧化碳的溫度很低,這使得它很適用于冷凍。 省略先行詞的含義 1干燥空氣是多種氣體的混合,按體積計(jì),大部分是氮?dú)狻?2它們是來(lái)自感官,主要是來(lái)自耳朵和眼睛的信息,使大腦與外部世界保持聯(lián)系。,譯成獨(dú)立句 1根據(jù)這一理論,大約100公里之外,就收聽不到短波。當(dāng)時(shí)發(fā)生的情況恰恰如此。 2離子的運(yùn)動(dòng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論