Chapter 2 詞的省略_第1頁
Chapter 2 詞的省略_第2頁
Chapter 2 詞的省略_第3頁
Chapter 2 詞的省略_第4頁
Chapter 2 詞的省略_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、TRANSLATION TECHNIQUES,Chapter 2 詞的省略,1.省略重復出現(xiàn)的詞語,1. 1. 有時可將重復出現(xiàn)的詞語抽取出來合譯為一個英語詞匯或詞組,這種方法類似于數(shù)學中的“提取公因式”。提取公因式不僅適用于外形完全相同的詞語,而且也可用于外形上不同但在語義上相同或相近的詞語。例如:,我們要忠于黨、忠于人民、忠于祖國。We should be loyal to our party, to our people and to our motherland.大力提倡社會公德、職業(yè)道德和家庭道德。We should vigorously advocate social, occup

2、ational and family ethics.,2. 對于原文中重復出現(xiàn)的詞語也可以采用代詞來替換它以避免重復。,學習英語的方法和學習游泳的方法一樣,必須把實踐放在第一位。The way of learning the English language is the same as that of learning swimming: Practice must be put first.,2. 省略表示范疇的詞語,漢語中有些名詞如“問題”、“制度”、“任務(wù)”、“工作”、“情況”、“狀態(tài)”、“局面”等,在有具體的含義時應(yīng)當翻譯出來,但當它們被用來表示范疇的時候,一般都失去了具體意義,通常

3、可以不譯。,多年來那個國家一直有嚴重的失業(yè)現(xiàn)象。For many years there has been serious unemployment in that country.收入分配關(guān)系沒有理順。The distribution of income needs to be straightened out.,3. 省略影響修辭效果的詞語,“貪官污吏”:corrupt officials, “精疲力竭”:exhaustion, “街談巷議”:street gossip 取之不盡、用之不竭 inexhaustible 沉魚落雁之容,閉月羞花之貌 beautiful / put the fl

4、owers to shame,4. 省略其意義已隱含在上下文其他詞語里的成分,有時候漢語原文本身并沒有語義上的不必要的重復,但在英語中可以找到能包含兩層意義的詞匯。選用這樣的詞匯可以使譯文更為精煉。,推動農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)、加工和銷售的有機結(jié)合。We should integrate the production, processing and marketing of agricultural products.,習題:,1. 他付出許多,也得到許多,不僅為自己也為祖國贏得榮譽。 2. 參與并取勝,這就是奧林匹克精神。 3.我們必須培養(yǎng)分析問題、解決問題的能力。,1. He gets as much

5、 as he gives, winning honors not only for himself but also for his country. 2. To participate and win that is the Olympic spirit. 3. We must cultivate the ability to analyze and solve problems.,4. 我廠生產(chǎn)的地毯圖案新穎、色調(diào)雅致、美麗大方、富麗堂皇。 5.我們應(yīng)該發(fā)展新興產(chǎn)業(yè)和高技術(shù)產(chǎn)業(yè),把開發(fā)新技術(shù)、新產(chǎn)品、新產(chǎn)業(yè)同開拓市場結(jié)合起來,4. The carpets made in our factory are well known for their novel designs, elegant colors, beautiful looks and magnificent air. 5. We should develop rising and high-tech industries as well as combining the efforts to

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論