商務(wù)英語翻譯_第1頁
商務(wù)英語翻譯_第2頁
商務(wù)英語翻譯_第3頁
商務(wù)英語翻譯_第4頁
商務(wù)英語翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、.,第九章,包裝用語、企業(yè)宣傳資料 與商務(wù)新聞報道的翻譯,.,第一節(jié) 包裝用語的翻譯,包裝的作用保護商品、促銷 包裝用語指導(dǎo)裝卸、運輸、儲存及銷售過程的注意事項 翻譯不當(dāng)損毀客戶形象、造成誤解、影響產(chǎn)品安全,.,一、外包裝用語 運輸包裝又稱為外包裝,其用語包括: 運輸標志(Shipping Mark) 指示用語(Indicative Mark) 警示性用語(Warning Mark) 特點: 1、多用單詞或短語: Inflammable Solid易燃固體 2、多用祈使句: Handle With Care小心輕放,.,二、外包裝用語翻譯原則,1、簡潔醒目 Not be Stow Below

2、Other Cargo 正:小心怕壓 誤:切勿收藏至其他貨物下方 2、語氣正式 Keep in a Cool Place 正:切勿受熱 誤:存在一個涼快的地方 3、沿用慣例 忌諱別出心裁,要沿用約定俗成的說法。,.,三、外包裝用語翻譯技巧,1、直譯 多用祈使句,翻譯時多用四字,對仗工整,視覺美觀,如: Hands Off 切勿觸摸 Keep in Hold 裝于艙內(nèi) Store Away from Boiler 勿近鍋爐 Guard against Damp 切勿受潮,.,2、正話反說 Keep Dry 切勿受潮 Keep Upright 切勿倒置 Keep Flat 切勿傾斜 3、轉(zhuǎn)換(英語

3、形容詞轉(zhuǎn)換為漢語名詞) Radial 放射品 Fragile 易碎品,.,四、內(nèi)包裝用語特點和翻譯原則,內(nèi)包裝主要闡述商品的品牌、數(shù)量、規(guī)格、成分等 翻譯原則: 1、準確性:實事求是,不得隨意刪減 2、等效性:一般商品要接近大眾,其他專業(yè)器械等特殊商品注意用詞專業(yè)性。,.,第二節(jié) 企業(yè)宣傳資料的翻譯,一、企業(yè)宣傳資料的內(nèi)容(教材128-129) 1、公司簡介 2、產(chǎn)品介紹 3、公司戰(zhàn)略、公司文化和公益事業(yè) 4、企業(yè)標語和口號,.,二、企業(yè)宣傳資料的句式特點,1、多用被動語態(tài) This commitment is put into practice by considering local le

4、gal requirements as a minimum standard. 該項承諾通過將當(dāng)?shù)胤梢笳J作基本標準來得以實施。 2、多用名詞、動名詞、動詞不定式P130例7 摒棄復(fù)雜句式,簡單句,列舉,.,3、多用省略標語口號 Personal attention. Efficiency. Collaboration. One central office. These arent normally words you would use to describe a leading accounting firm, but its exactly the kind service we d

5、eliver at Clark Nuber. 私人關(guān)注、效率、合作、集中辦公,這些不是用來描述一家有突出地位的會計公司的用詞,而是我們克拉克.紐伯公司的具體服務(wù)性質(zhì)。,.,三、企業(yè)宣傳資料的翻譯技巧,1、直譯法 When the war ended, the plants remained in operation. Coca- Cola became the worlds symbol of peace. Coke is now familiar world- wide. 戰(zhàn)爭結(jié)束后,工廠繼續(xù)運營。可口可樂成為世界和平的標志?,F(xiàn)在可樂世界聞名。 (注意:名稱、地點、人名等音譯;循舊例),.,

6、2、意譯法 TRAVEL 2 LIVE旅行去體驗生活 TRAVEL 2 RESPECT旅行去崇尚尊敬 TRAVEL 2 EXPLORE旅行去開拓探索 TRAVEL 4 PEACE旅行為維護和平,.,3、拆譯法 As the premiere sponsor and exclusive corporate funder of INNOVATION, Siemens received prominent visibility on national television and via a cross- platform campaign that targeted Siemenss key au

7、diences via advertising, the Internet, national publicity, diverse community outreach partnerships, product licensing and customer events. 作為INNOVATION的主要發(fā)起人和獨家公司贊助商,西門子公司成為公眾矚目的焦點。不僅在國家電臺做了播報,而且以其主要客戶為對象,通過廣告、國際互聯(lián)網(wǎng)、國家發(fā)布會、多家社區(qū)接洽合作、產(chǎn)品授權(quán)以及客戶活動等方式舉辦了一個跨平臺活動。,.,第三節(jié) 商務(wù)新聞報道的翻譯,一、商務(wù)新聞報道的特點 1、標題(Headline) 言

8、簡意賅、風(fēng)趣幽默、清晰醒目 多用小詞(midget words)、縮略語 多用對偶和押韻 Fewer Death, Lower Debt 死亡減少,債務(wù)減輕 常用習(xí)語和典故 Better late than never.晚干勝于不干/亡羊補牢,.,2、導(dǎo)言(Lead) Who、what、when、where、why、how 提綱挈領(lǐng)、以盡量簡明的方式概括主要事實 How OPECs fear of $5 oil led to $50 oil? 害怕跌到5美元,OPEC怎樣使油價漲到了50美元?,.,3、本體(Body) 詞匯:商業(yè)詞匯與數(shù)字,還有新詞 語法:高度擴展的簡單句型,避免從句帶來句式

9、拖沓的現(xiàn)象。 It seeks to tackle the three concerns about capital, liquidity and funding that have erode confidence in the banking system. 它(該計劃)致力于解決三個瓦解銀行體系信心的難題:資本、流通和注資。 語態(tài):多用被動語態(tài) 時態(tài):一般時和將來時新鮮性和時效性,.,二、商務(wù)新聞報道的翻譯技巧,1、直譯 China is to consider steel, vehicle support programs. 中國將考慮對鋼材及車輛的支持計劃。 2、意譯 Between

10、 staying and going. 進退維谷 3、增詞與減詞 The Man Who Saved His Country, and the world. 救國者,拯天下 省略and,增加Saved,,.,4、修辭 High- Speed Escape 亡命天涯 Cant kick the habit 積習(xí)難改 5、切斷、拆譯、插入和重組 Seven years on, the ECB enters the New Year in an eerily similar position. 七年過去了,新年來臨之際,歐洲銀行的處境與當(dāng)初驚人的相似。 European central bank,.

11、,6、合譯短句可以合并翻譯 The American government frequently accuses China of relying excessively on exports. But David Carbon, an economist at DBS, a Singaporean bank, suggests that America is starting to look like the pot that called the kettle black. 美國政府經(jīng)常指責(zé)中國過分依賴出口,但是新加坡星展銀行的一位經(jīng)濟學(xué)家大衛(wèi).卡蓬稱美國開始有五十步笑百步之嫌。,.,第四

12、節(jié) 翻譯技巧否定句式,1、全部否定 No、not、nobody、nothing、no one、none、neithernor、never None of the above price terms is acceptable. 上述各價格條件都無法接受。 2、半否定 Hardly、scarcely、barely、little、few、seldom Seldom seen, soon forgotten. 日久情疏,少而易忘。,.,3、部分否定 All、both、every (everything, everyone, etc)、all together、always、entirely等總括詞用

13、在否定結(jié)構(gòu)中不是表示全部否定,而是表示部分否定。 We are not totally immune to the recession. 經(jīng)濟衰退對我們并非完全沒有影響。 4、雙重否定 Business intelligence cannot exist without knowledge management. 沒有知識管理,商業(yè)情報將不復(fù)存在。,.,5、否定轉(zhuǎn)移 表示“認為、想”等意思的詞語,如think、believe、suppose、expect、imagine、fancy等動詞后,如果賓語從句中出現(xiàn)否定,需要將其否定詞轉(zhuǎn)移到主句中,即主句動詞用否定式,賓語從句動詞用肯定式。 I di

14、dnt expect (that) we would reach the deal so easily. 我原以為會很難成交。 含原因狀語從句的復(fù)合句中,否定原因狀語的詞往往轉(zhuǎn)移到主句的動詞之前。形式上否定主句動詞,意義上卻是否定原因。 The contract was not canceled for customer service issues. 該合同被取消,不是出于客戶服務(wù)的問題。,.,6、隱性否定 It seems to us that you ought to have accepted the offer. 在我們看來,你應(yīng)該接受報價(但你們沒接受)。,.,二、否定句式的翻譯,1、對

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論