版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、研究性學(xué)習(xí) 商標(biāo)的翻譯,某些商品名稱如食品的翻譯不盡如人意。如: 夫妻肺片:husband-and-wife lung slices pork lungs in chili sauce 螞蟻上樹:ants climbing up a tree sauted vermicelli with spicy minced pork,紅燒獅子頭:the red-roasted lions head stewed meatballs with brown sauce 麻婆豆腐: Bean curd made by a pock-marked woman mapo tofu 驢打滾: Rolling don
2、key Fried chop rice cake,口水雞:slobbering chicken steamed chicken with chili sauce 東坡肉: Dongpo Pork Dongpos braised pork,I. 有關(guān)商標(biāo)的知識(shí):,商標(biāo)(Trademark)是用于商品或服務(wù)上的標(biāo)記,通常使用特定圖形、文字或符號(hào)以供區(qū)別于其他商品或服務(wù)。商標(biāo)具有獨(dú)占性,商標(biāo)持有人為保護(hù)對(duì)商標(biāo)的專用權(quán),需要在國(guó)家商標(biāo)管理部門對(duì)其商標(biāo)進(jìn)行注冊(cè)。注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)周圍均有標(biāo)記:注冊(cè)商標(biāo)(Registered Trademark)或者TM,其中為國(guó)際通用。,標(biāo)記表示該商標(biāo)已注冊(cè),在一定時(shí)期內(nèi)商標(biāo)
3、持有人擁有對(duì)注冊(cè)商標(biāo)的專用權(quán),未經(jīng)商標(biāo)權(quán)持有人的許可,任何人不得擅自使用與該注冊(cè)商標(biāo)相同或相類似的商標(biāo),否則,即構(gòu)成侵犯注冊(cè)商標(biāo)持有人的商標(biāo)專用權(quán),將承擔(dān)相應(yīng)的法律責(zé)任。,商標(biāo)是商品信息的載體,消費(fèi)者通過商標(biāo)來了解商品的屬性和優(yōu)點(diǎn)。因此,商標(biāo)翻譯的好壞關(guān)系到商品能否打入他國(guó)市場(chǎng)。許多商家為使自己的產(chǎn)品能在他國(guó)熱銷,不惜耗費(fèi)巨資,在商標(biāo)翻譯上煞費(fèi)苦心。然而,由于風(fēng)俗習(xí)慣和文化傳統(tǒng)的差異,不同國(guó)家的人們可能對(duì)某種商品的標(biāo)識(shí)產(chǎn)生大相徑庭的理解,這勢(shì)必會(huì)給商標(biāo)翻譯帶來一定的困難。,所以我們需要深諳中西方文化差異,還要考慮到符合各國(guó)顧客的心理,更要兼顧商標(biāo)朗朗上口的特點(diǎn),以便在翻譯中采用恰當(dāng)?shù)姆椒ㄟ_(dá)到譯
4、入和譯出的對(duì)等。,下面這些商標(biāo)都是我們所熟知的,找出它們的正確翻譯,理光 可口可樂 三明治 香格里拉 雪碧 西門子 麥當(dāng)勞,Richo Coca-cola Sandwich Shangri-la Sprite Siemens Mc Donalds,耐克 肯德基 樂百氏 娃哈哈 力士 宏耐建材 格力空調(diào) 西鐵城,Nike Kentucky Fried Chicken Robust Wahaha Lux Homenice Gree Citizen,II. 商標(biāo)的語(yǔ)言特點(diǎn) 商標(biāo)英語(yǔ)的構(gòu)成主要來自三類英文單詞:專有詞語(yǔ)、普通詞語(yǔ)和臆造詞語(yǔ)。 商標(biāo)的語(yǔ)言區(qū)別于其他語(yǔ)言的特點(diǎn),包括獨(dú)占性、指示性和聯(lián)想性。
5、 1.商標(biāo)的獨(dú)占性對(duì)于企業(yè)至關(guān)重要。失去了商標(biāo)的獨(dú)占性,企業(yè)就失去了賴以生存的根本。例如,Duncan公司曾經(jīng)設(shè)計(jì)出深受消費(fèi)者喜愛的yo-yo玩具。由于yo-yo玩具市場(chǎng)認(rèn)可度高,其他企業(yè)也紛紛生產(chǎn)這種玩具,并且也叫yo-yo, 而Duncan沒有注冊(cè)yo-yo商標(biāo),以至最終面臨破產(chǎn)的命運(yùn)。,2. 指示性則指產(chǎn)品的商標(biāo)能夠很好地說明該產(chǎn)品的用途、特征及功能。例如:Accutron牌手表,其第一部分為accu,意思為accurate,表明了產(chǎn)品的功能,-tron是electron的變體,說明該產(chǎn)品是一種電子產(chǎn)品,3. 聯(lián)想性是大多數(shù)商品商標(biāo)的一個(gè)共性,能夠起到吸引消費(fèi)者的目的。例如,Unilev
6、er公司的Lux商標(biāo)就是成功的一例。Lux來自于拉丁文,其意思是陽(yáng)光,這容易使人聯(lián)想到美麗的陽(yáng)光和健康的皮膚,同時(shí)Lux 在發(fā)音上非常接近lucks ,這又讓人聯(lián)想到好運(yùn)氣,所以我們說Lux 是設(shè)計(jì)得非常好的一個(gè)商標(biāo)。,III. 商標(biāo)的翻譯技巧 在國(guó)際商品貿(mào)易不斷增長(zhǎng)的今天,商標(biāo)也日益具有國(guó)際性。從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言,商標(biāo)的翻譯既要保留原文的精華,又要符合消費(fèi)者的心理。與其他翻譯不同的是,上述目的要在對(duì)一個(gè)詞語(yǔ)的翻譯中實(shí)現(xiàn),這就需要運(yùn)用語(yǔ)言、營(yíng)銷以及美學(xué)方面的綜合知識(shí)。在商標(biāo)翻譯中,音譯法、意譯法、音意結(jié)合法是最主要的翻譯方法,一、 音譯法 從英語(yǔ)的發(fā)音可以很容易找到對(duì)應(yīng)的商標(biāo)名稱,這種翻譯
7、方法叫音譯法。在商標(biāo)用語(yǔ)翻譯中,音譯法是最簡(jiǎn)單而且也是最常用的一種翻譯方法,形象、生動(dòng)、直觀、簡(jiǎn)潔,既保留了原文商標(biāo)的音韻美和呼喚功能又洋味十足、新穎別致。,此方法一般適用于以人名、地名、名勝命名的商品或新奇型、專用型的商品。如著名商標(biāo)詞Kodak 譯為“柯達(dá)”就是一例。Kodak 本身是一個(gè)杜撰的英語(yǔ)詞匯,注意音韻節(jié)奏, 并無任何實(shí)際的意義,所以音譯法當(dāng)然就是其恰當(dāng)?shù)姆g方法。 全球最大的半導(dǎo)體芯片制造商Intel,公司名稱Intel意為“理智、才智”,現(xiàn)今音譯為“英特爾”,洋味十足,簡(jiǎn)短好記。,中國(guó)的“鴨鴨”牌羽絨服,也是直接音譯為Ya Ya,而未意譯為“Duck”,因?yàn)轼喿映=o人呆笨的感
8、覺。譯名Ya Ya,朗朗上口,幫助產(chǎn)品打開了很好的銷路。 “康佳”電視機(jī)譯為Konka,當(dāng)是受到Kodak 的來歷的啟發(fā),按讀音臆造而成的。,二、 意譯法 所謂意譯法就是采用詞語(yǔ)的實(shí)際含義進(jìn)行翻譯的方法。這需要適當(dāng)了解各種文字在表達(dá)上的特點(diǎn),顧及消費(fèi)者的文化習(xí)慣和審美心理,同時(shí)還應(yīng)當(dāng)適當(dāng)增加相應(yīng)的表示性能和質(zhì)量等方面的詞匯,使商標(biāo)更清楚更完整。例如:, Playboy(花花公子時(shí)裝), Jade(白玉牙膏), Energizer(勁量電池), Crown(皇冠轎車), Elegance(雅致牌絲綢)等等。這些商標(biāo)既簡(jiǎn)短醒目,又不會(huì)產(chǎn)生歧義,易懂易記,其產(chǎn)品也因此在國(guó)際市場(chǎng)上經(jīng)久不衰。,三、音譯
9、結(jié)合法 這是一種十分有效的商標(biāo)翻譯方法,既從發(fā)音上相對(duì)應(yīng)又代表原詞的含義,還能夠指示產(chǎn)品的用途、特點(diǎn)和性能,同時(shí)具有較好的聯(lián)想意義,使商品所表達(dá)的意思更加明確易懂,更富感染力。例如:Coca-Cola(可口可樂), Goldlion(金利來), Nike(耐克), Youngor (雅戈?duì)栁鞣?, Safeguard(舒膚佳香皂), Warrior(回力牌運(yùn)動(dòng)鞋), 等等。一種好的商品,再加上一個(gè)貼切動(dòng)聽的名字,無疑會(huì)增加宣傳效果,使品牌深入人心,從而利于產(chǎn)品的銷售。,日常用品類部分常見商標(biāo),部分其它常見商標(biāo),體會(huì)品牌故事,Cadillac 1701年法國(guó)探險(xiǎn)家安東尼卡迪拉克建立了底特律城,為
10、了紀(jì)念他,公司不僅用他的名字命名,且標(biāo)志上的冠象征著卡迪拉克家族的紋章,冠上7顆珍珠顯示皇家貴族血統(tǒng),盾環(huán)紋章象征著卡迪拉克軍隊(duì)的英勇和底特律城創(chuàng)始人的勇氣和榮譽(yù)。,Ford 采用創(chuàng)始人福特的姓命名。由于老亨利曾辦過農(nóng)場(chǎng),喜歡動(dòng)物,對(duì)兔子更是情有獨(dú)鐘,所以商標(biāo)FORD設(shè)計(jì)成正在奔跑的小兔形象。,Santana 桑塔納是美國(guó)加利福尼亞州一座山谷,這里不僅盛產(chǎn)名貴的葡萄酒,而且常常刮強(qiáng)勁的旋風(fēng),當(dāng)?shù)厝税堰@種風(fēng)稱為“桑塔納”。為了讓自己生產(chǎn)的汽車既有名酒般的品質(zhì)、又能像山風(fēng)那樣風(fēng)靡,大眾公司將其產(chǎn)品命名桑塔納。,Blue Bird Blue bird(藍(lán)鳥)汽車,就是取自“比利時(shí)作家Maurice
11、Materlinek 于1911年所獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的童話劇Blue bird劇中Blue bird,象征未來幸福而漢譯為“藍(lán)鳥”,因?yàn)椤八{(lán)”意為“青”, “藍(lán)鳥”即“青鳥”。唐朝李商隱有句詩(shī)云:“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看”,青鳥乃蓬萊仙境的使者,將中西方文化轉(zhuǎn)換,可見譯者用心良苦。,Mazda Mazda源于古代波斯宗教中的“光明之神”、“最高之神”,“王權(quán)的保護(hù)者”、純音譯為“馬茲達(dá)”,但作為汽車商標(biāo),譯者將“茲”換成“自”,詼諧幽默的暗示這種車極易駕駛,無需操心便會(huì)自動(dòng)到達(dá)。,Sprite Sprite飲料,這個(gè)單詞在英文中為“精靈”,“妖精”之意。在莎翁的一些戲劇中,“精靈”是十分
12、可愛的。西方國(guó)家過萬圣節(jié),萬圣節(jié)前夜,孩子們就化裝成各種“精靈”、“妖精”,挨家挨戶“乞討”糖果,但在中國(guó)人心中卻是邪惡的。若直譯必然不妥,所以轉(zhuǎn)義為“雪碧”?!把鼻逍聸鏊氨獭绷岘囂尥?,該譯名給人玉潔冰清的感受。,Poison 冰火奇葩(百愛神) 香水品牌Poison是用了極端意義的詞匯,作為商標(biāo)立意獨(dú)特,據(jù)說源于莎翁之羅密歐與朱麗葉中羅密歐服毒徇情的典故。它是為了體現(xiàn)西方女子追求野性的美,同時(shí)也表示女人用了這種香水,就能使男人“中毒”,令男人神魂顛倒,欲忘不能,因此在西方倍受青睞。在中國(guó)若直譯為“毒藥”會(huì)讓人想起“紅顏禍水”之說,一定沒有人買。因此將其轉(zhuǎn)義為“百愛神”,取“百位愛神相伴
13、”,既貼切易懂又迎合了中國(guó)人對(duì)異性和美好愛情的向往。,Nestle 雀巢創(chuàng)始人亨利雀巢(Henri Nestle), “Nestl”在德語(yǔ)中的意思是“小小鳥巢”,“雀巢”既是創(chuàng)始人的名字,又代表“安全、溫馨、母愛、自然和健康”。,Peak 匹克,由英文“PEAK”音譯而來,寓意不斷攀越高峰的自我挑戰(zhàn)精神! 匹克三角形圖形標(biāo)志代表著山峰,傳遞著不斷進(jìn)取的堅(jiān)定信念,象征著匹克不斷攀越高峰的自我挑戰(zhàn)和創(chuàng)造未來.以“更快、更高、更強(qiáng)”的奧林匹克精神,塑造出體育運(yùn)動(dòng)品牌崇高的形象.,下面的商標(biāo)名稱用哪種翻譯方法更合適,請(qǐng)說明理由。 (1) 三塔牌香煙 a. Santa b. Three Pagodas
14、a. 采用音譯法,簡(jiǎn)單明了,易讀易記 (2) 哈爾濱啤酒 a. Harbin Beer b. Hapi b. 采用音譯結(jié)合法,該商標(biāo)與Happy音相近,能夠給人帶來美好的感覺。,(3) 貝芬洗手液 a. Bei Fen b. Befit b. 采用音意結(jié)合法,讓人感到使用該產(chǎn)品牌洗手液能使人更健康。 (4) 金紡洗衣液 a. Comfort b. Kin Fang a. 采用意譯法,讓人感覺使用該產(chǎn)品牌洗衣液能夠使人更舒適。,(5) 惠而佳保健品 a. Hui ErJia b. Healthguard b. 采用音譯結(jié)合法,寓意該保健產(chǎn)品能夠給人的健康帶來保障。 (6) 三點(diǎn)潔廚寶 a. Su
15、ndy b. Tri- points a. 采用音意結(jié)合法,每個(gè)人都會(huì)記住令廚房清潔一新的“星期天”的感受。,下面的商標(biāo)名稱用哪種翻譯方法更合適,并請(qǐng)解釋原因: (7) Ikea a. 依綺麗 b. 宜家 b. 采用音意結(jié)合法,寓意該品牌的家具適合每個(gè)家庭。 (8) Best a. 最好的 b. 百思特 b. 采用音意結(jié)合法,寓意該超市的商品樣樣最佳。,(9) Volkswagen a. 大眾 b. 富士偉根 a. 采用意譯法,暗喻該品牌的汽車適合大眾。 (10) Giant a. 巨大的 b. 捷安特 b. 采用音意結(jié)合法,使人產(chǎn)生一種疾馳的感覺。,(11) 芳芳牌護(hù)膚蜜 a. Fun-fu
16、n Cream b. Fang Fang Cream a. 采用音譯結(jié)合的方法,讓人們?cè)谧o(hù)膚的同時(shí)也很開心。 (12) 輕身減肥片 a. Obesity-reducing Tablets b. slimming pills b. 采用意譯法,希望人們不管原先胖瘦都能夠保持苗條。而obese people是指特大胖子,所以許多胖子出于面子,不愿問津,(13) 金嗓子喉寶 a. JING SANG ZI b. King Voice b. 突出了該產(chǎn)品的核心意義。 (14) 萬家樂 a . Wan Jia Le b. Macro b. “萬家樂”的廣東話與Macro十分相似,而Macro本身又有“大
17、的,廣大的,宏觀的,大規(guī)模的”等意,充分體現(xiàn)了企業(yè)發(fā)展壯大民族工業(yè)的雄心壯志。,(15) Goldlion a. 金利來 b. 金獅 a.由于“金獅” 聽起來容易使人誤解為“金失”, 顯然商品不會(huì)有好的銷售 ,故取名金利來,意為財(cái)富滾滾來,由此看出商標(biāo)取名要符合文化傳統(tǒng)和代表意義,(16) Belle a. 百麗 b . 白儷 a . Belle,譯為“百麗”,原意為“美麗的女人”,似乎譯為漢語(yǔ)“白儷”意為白領(lǐng)麗人為佳,但仔細(xì)想來,“百”意指百變,形式多樣,“麗”意指美麗,超凡脫俗,合在一起就是百變而美麗,正符合女人不斷改變自己的形象,永遠(yuǎn)追求美麗的心態(tài),作為皮鞋的品牌也指鞋子樣式繁多,卻都美麗時(shí)尚,緊緊抓住了消費(fèi)者愛美多變的心理,比起“白儷”來,字義上更勝一籌。,將下面的商標(biāo)按不同的翻譯方法分類。(a.音譯、 b.意譯、 c.音意結(jié)合) 1) Chinese Cabbage b 2) Ginseng Cigarettes c 3) Korean Ginseng Tea c,(4) Xiao Kang Cigarettes c (5) Traditional Chinese Medicine b (6) Liche
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年水泥磚行業(yè)信息化建設(shè)項(xiàng)目合同3篇
- 噪聲防護(hù)(培訓(xùn))
- 研磨齒輪銷售合同范例
- 2024年度海洋運(yùn)輸費(fèi)用合同模板例本版B版
- 火電項(xiàng)目設(shè)計(jì)合同范例
- 路燈ppp項(xiàng)目合同范例
- 廠區(qū)圍欄合同范例
- 電桿購(gòu)銷合同范例
- 小區(qū)里建房合同范例
- 租房配套桌椅合同范例
- 《WPS演示制作與設(shè)計(jì)》計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ)高職??埔坏泉?jiǎng)(含課件制作試題及答案)
- 大英縣“互聯(lián)網(wǎng)+智慧教育”建設(shè)項(xiàng)目 ?招標(biāo)文件(采購(gòu))
- GB/T 7533-1993有機(jī)化工產(chǎn)品結(jié)晶點(diǎn)的測(cè)定方法
- GB/T 6728-2017結(jié)構(gòu)用冷彎空心型鋼
- 紅色喜慶新年快樂企業(yè)年會(huì)PPT
- 智慧港口信息化平臺(tái)建設(shè)方案
- 水土保持工程學(xué)課程設(shè)計(jì)
- 《牛常見病防治技術(shù)》課件
- 腰椎骨折的圍手術(shù)期護(hù)理詳解演示文稿
- 變壓器變比測(cè)試課件
- 音樂、社會(huì)領(lǐng)域核心經(jīng)驗(yàn)梳理課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論