國(guó)際拔河競(jìng)賽規(guī)則2011之修訂條款.ppt_第1頁(yè)
國(guó)際拔河競(jìng)賽規(guī)則2011之修訂條款.ppt_第2頁(yè)
國(guó)際拔河競(jìng)賽規(guī)則2011之修訂條款.ppt_第3頁(yè)
國(guó)際拔河競(jìng)賽規(guī)則2011之修訂條款.ppt_第4頁(yè)
國(guó)際拔河競(jìng)賽規(guī)則2011之修訂條款.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

國(guó)際拔河競(jìng)賽規(guī)則2011之 修訂條款,3 WEIGHT CLASSES 重量級(jí)別,In all International competitions the following team weights will apply: World (W)世錦賽 European (E)歐錦賽 Indoor (I.)室內(nèi) Outdoor (O.)草地 Ultra Featherweight not exceeding 480 Kilos Junior Women (I.O.) W.世錦賽 Featherweight not exceeding 500 Kilos U23 Women (I.O.) W 世錦賽 Light weight not exceeding 500 Kilos Senior Women (I.O.) W. 世錦賽 Light Heavyweight not exceeding 520 Kilos Senior women (O.) E歐錦賽 Heavyweight not exceeding 540 Kilos Senior Women (I.O.) W. 世錦賽 Heavyweight not exceeding 560 Kilos Senior Women (O.) E歐錦賽 Lightweight not exceeding 560 Kilos Junior Men (I.O.) W 世錦賽 Lightweight not exceeding 560 Kilos Senior men (I.) W.世錦賽.(O.) E. 歐錦賽 Lightweight not exceeding 580 Kilos Senior Men (O.) W. 世錦賽 Light Middleweight not exceeding 600 Kilos U23 Men (I.O.) W. 世錦賽 Light Middleweigh not exceeding 600 Kilos Senior Men (I.) Middleweight not exceeding 640 Kilos Senior Men (I.O.) E歐錦賽.W. 世錦賽 Cruserweight not exceeding 680 Kilos Senior Men (I.) W.世錦賽 (O.) E歐錦賽 Heavyweight not exceeding 700 Kilos Senior Men (O.) W. 世錦賽 Heavyweight not exceeding 720 Kilos Senior Men (O.) E.歐錦賽 Catchweight no weight limitations 沒(méi)有體重限制 Mixed (4 x 4) not exceeding 600 Kilos Senior Mixed (I.O.) W,世錦賽 E歐錦賽,4 WEIGHING AND STAMPING 稱(chēng)重和打印記,1. All athletes first collect accreditation, having prepaid. 所有已付費(fèi)的參賽運(yùn)動(dòng)員領(lǐng)取參賽證。 2. All potential pullers must weigh at a pre-determined time schedule. 所有參賽運(yùn)動(dòng)員必須在預(yù)先確定的時(shí)間稱(chēng)重。 3. An accreditation download will be carried out listing all athletes from a particular country. Accessible only by the controller and the appointed representative of a par-ticular country. 下載參賽證(列出參賽國(guó)家所有運(yùn)動(dòng)員),唯操作員和所在國(guó)家指定的代表可進(jìn)入操作系統(tǒng)。 4. The athlete will weigh on an individual scale. The number of scales to be deter-mined by the organizers and TWIF. Only one weigh in on the official scales. 運(yùn)動(dòng)員在單人秤上稱(chēng)重。秤的數(shù)量由組委會(huì)和國(guó)際拔聯(lián)決定,每人只能有一次正式秤重。 5.After weighing the athletes the weight will be recorded in an excel spreadsheet, and also hand written on the downloaded excel file as a back up. 稱(chēng)重后體重將記錄在一張EXCEL表上,同時(shí)手寫(xiě)記錄在下載的表上作為備用。 6.The athlete will be given his or her certified weight. The athlete can then give his or her weight to the coach of the team. 稱(chēng)重后將告知運(yùn)動(dòng)員其確認(rèn)的體重,運(yùn)動(dòng)員可以將其體重?cái)?shù)告知其教練。,7. Open Clubs entries 公開(kāi)俱樂(lè)部的報(bào)名,The coach of a particular club entering in the TWIF clubs competition will bring a completed weigh list to control at a predetermined time. The weigh list shall contain the name, accreditation number and the weight of each puller, totaling the adequate weight of a particular weight class. Eight pullers, coach and trainer only. 任何報(bào)名參賽的俱樂(lè)部的教練應(yīng)在指定時(shí)間將填好的體重表上交秤重裁判,體重表應(yīng)包括每個(gè)運(yùn)動(dòng)員姓名、注冊(cè)號(hào)以及體重以及所參加的重量級(jí)別的總體重。表中只能有8名隊(duì)員、1名教練、1名助理教練。 7.1 A coach may change any and all pullers prior to and up until stamping, as long as the maximum weight for that particular weight class is not exceeded. Changes must be reported to control by the coach 30 minutes before stamp-ing begins. 只要不超參賽重量級(jí)別的體重要求,教練在打印記以前可以更換運(yùn)動(dòng)員(1名或全部)。更換運(yùn)動(dòng)員必須在打印記前30分鐘由教練報(bào)告秤重裁判。,8. National team weigh in. 國(guó)家隊(duì)稱(chēng)重,8.1The coach of a national team may choose any pullers that are listed and weighefrom the downloaded excel file from his/her country. 國(guó)家隊(duì)教練可以選擇所下載表上的名單上任何運(yùn)動(dòng)員。 8.2 A coach may change any and all pullers prior to and up until stamping , as long as the maximum weight for that particular weight class is not exceeded. Changes must be reported to control by the coach 30 minutes before stamp-ing begins. 只要不超參賽重量級(jí)別的體重要求,教練在打印記以前可以更換運(yùn)動(dòng)員(1名或全部)。更換運(yùn)動(dòng)員必須在打印記前30分鐘由教練報(bào)告秤重裁判。,9. The coach of a particular national team will present a completed weigh certificate to control at a predetermined time schedule. 國(guó)家隊(duì)的教練員應(yīng)在指定時(shí)間向秤重裁判提交一份填好的體重證明表。 10. Control shall enter teams in a draw for a particular weigh class, after checking the weight & accreditation numbers against the completed excel downloaded list.組委會(huì)在依據(jù)下載的表格對(duì)體重和注冊(cè)號(hào)檢查后,對(duì)參加特定重量級(jí)別的各運(yùn)動(dòng)隊(duì)進(jìn)行抽簽。 11.Scanners/ Bar code readers at designated areas to control substitutions, and team weight checks throughout the competitions. 在特定的區(qū)域設(shè)有掃描碼或者條碼認(rèn)讀器以配合秤重裁判,對(duì)隊(duì)伍的體重檢查將在比賽過(guò)程中隨時(shí)進(jìn)行。,5.3 Senior 成年組 A male puller is eligible to participate in the senior category from the beginning of the year in which the puller reaches the age of 18 years. 男子在該年度伊始滿(mǎn)18歲即可參加成年組的比賽。 A female puller is eligible to participate in the senior category from the beginning of the year in which the puller reaches the age of 16 years.女子在該年度伊始滿(mǎn)16歲即可參加成年組的比賽。,6.4 Substitution procedures. 替換程序 Both, the puller to be replaced and the substitute, must report in full pulling outfit, (shirts, shorts, stockings and footwear) with both of their accreditation cards available for checking by the Official in charge of the match; before being sent to the Official designated by the Chief Judge to deal with the substitutions.在到裁判長(zhǎng)指定的負(fù)責(zé)處理替換工作的裁判那里以前,被替換下場(chǎng)的隊(duì)員和替補(bǔ)隊(duì)員應(yīng)該穿好全套比賽服(上衣、短褲、襪子、鞋子)以及需提交給比賽當(dāng)值裁判檢查的注冊(cè)證。 6.4.1 Accreditation cards will be used to verify the athletes and their weights, by scanning or typing the accreditation cards into the system. 6.4.1通過(guò)系統(tǒng)掃描或者輸入注冊(cè)證資料,可以識(shí)別運(yùn)動(dòng)員及其體重。,8.1.3 Headgear 頭飾 Pullers, coach and team attendant are allowed to wear the following headgear; cap, visor or bandanna. The headgear shall conform to the colour(s) of the sport dress. 允許運(yùn)動(dòng)員、教練、訓(xùn)練員著以下的頭飾:帽子、頭盔或者頭巾。頭飾應(yīng)該與運(yùn)動(dòng)服顏色相配。 Exemption; Headgear such as turbans or other such headgear may be allowed ac-cording to religion or culture. This would be decided on a case by case basis: 豁免:鑒于民族或者文化因素,諸如伊斯蘭頭巾或其他諸如此類(lèi)的頭飾是許可的,這將根據(jù)具體情況做出決定。,8.4.1 Out-door shoes 戶(hù)外比賽用鞋 The sole, heel and side of the heel must be perfectly flush. No metal sole, toe caps or toe plates are permitted. 鞋底、鞋跟以及鞋跟的側(cè)面必須完全是平的。禁止使用金屬鞋跟、腳趾,21 NO PULL 中止比賽,A “No Pull” will be declared in the event of; a) both teams being guilty of infringements; after twice being cautioned 兩隊(duì)同時(shí)第三次犯規(guī) b) both teams being guilty of inactivity兩隊(duì)消極比賽。 c) both teams leaving go of the rope before the finish of a pull兩隊(duì)在比賽結(jié)束前同時(shí)松繩。 d) a pull being interrupted without infringement by either of the teams 比賽不是因其中某隊(duì)犯規(guī)而被中斷。 When a “No pull” is declared in the case a), b) or c), no rest period will be granted and the pull shall be retaken immediately and without any aid or service.如果是a)b)c)的情況,兩隊(duì)不得休息,比賽立即重新開(kāi)始。When a “No pull” is declared in the case of d) a reasonable rest period will be granted. 如果是d)的情況,將給與一定的休息時(shí)間。,22 OFFICIALS AND JUDGES 競(jìng)賽官員和裁判,Officials shall be appointed by the Tug of War International Federation to have control of all internationalcompetitions國(guó)際拔河聯(lián)合會(huì)指定裁判擔(dān)任國(guó)際比賽的管理工作。 The final selection of judges for international competition shall be the responsibility of the Technical Commission. 最終確定的國(guó)際比賽裁判由技術(shù)委員會(huì)負(fù)責(zé)。,23 POWERS OF REFEREE, CONTROLLER AND CHIEF JUDGE 裁判、控制員和裁判長(zhǎng)的權(quán)力,In case Clubs and/or Individuals at an event are liable of action of bringing the tug of war sport into disrepute, the Referee, Controller and the Chief Judge, in coordination with each other, are empowered to expel the club and/or individuals from further par-ticipation during the event. The Referee shall prepare a report to the TWIF ExCo, which in accordance with Article 12 of the Constitution might take further disciplinary action against the club and/or individuals 如參賽俱樂(lè)部、個(gè)人有詆毀拔河名譽(yù)的的行為,有權(quán)終止其繼續(xù)比賽的權(quán)利。裁判應(yīng)向執(zhí)委會(huì)提交一份報(bào)告,并將依據(jù)章程第12條規(guī)定視情況給予進(jìn)一步的處罰。,24 POWERS AND RESPONSIBILITIES OF THE JUDGE 裁判的權(quán)責(zé),The appointed judge for a match shall have sole control. 被選調(diào)的裁判對(duì)于一場(chǎng)比賽擁有獨(dú)立的控制權(quán) He shall be responsible for ensuring: 負(fù)責(zé): (1) that the Rules of “TWIF” are adhered to 遵守規(guī)則 (2) that the rope is laid out ready for competition before the teams arrive in the pull-ing area 在隊(duì)伍抵達(dá)場(chǎng)地前將繩子放好準(zhǔn)備比賽 (3) that, as far as possible, the pre-determined timetable is adhered to. 盡可能遵守大會(huì)預(yù)定時(shí)間表。 (4) grant rest periods as shown in Rule 17 按照規(guī)則17條規(guī)定控制休息時(shí)間。 (5) declare a “No pull” 宣布中止比賽 (6) disqualify a team or teams after caution.警告后取消隊(duì)伍資格。 (7) A judge may award only 1 friendly caution to a particular team during a pull.裁判在一場(chǎng)比賽中只可以給特定的參賽隊(duì)伍一次警告。 (8) disqualify a team without caution which he deems to be guilty of ungentlemanly conduct, by word or act, which is likely to bring the sport into disrepute.直接取消有詆毀拔河聲譽(yù)的言行的隊(duì)伍的參賽資格,無(wú)需警告。 In the event of the judge in charge giving a caution, which he will indicate by the common signal code, naming the team and adding “first caution” or “l(fā)ast caution”. Any such instructions given by the judge in charge must be clear and brief using the appropriate signals. 主裁判給與警告應(yīng)明確給出手勢(shì)、說(shuō)出隊(duì)伍名稱(chēng)并說(shuō)明是第一次犯規(guī)或者最后一次犯規(guī)。主裁的判罰須明確、簡(jiǎn)潔并使用恰當(dāng)?shù)氖謩?shì)。 The judge decision shall be final at all times. 任何時(shí)候裁判的判罰是終局的。,25 RESPONSIBILITIES OF SIDE JUDGES 副裁的職責(zé) Side judges shall at all times act under the directions of the judge in charge. During the actual pulling the side judge shall take up a position alongside the competing teams and to the opposite side of the judge in charge. The side judge shall observe the competing teams and indicate the infringements of the teams to the judge in charge, using the common signal code. The side judge will inform the offenders of the cautions given by the judge in charge. 副裁始終在主裁的指導(dǎo)下進(jìn)行工作。比賽過(guò)程中,副裁在比賽隊(duì)伍的一側(cè),位于主裁對(duì)面。副裁負(fù)責(zé)觀察參賽隊(duì)伍并通過(guò)手勢(shì)向主裁示意隊(duì)伍的犯規(guī)行為。副裁應(yīng)該向主裁指明所犯規(guī)的隊(duì)員。 26 WEIGHMASTER 稱(chēng)重裁判 In international competitions, stewards may be appointed by TWIF who shall be re-sponsible to the Weigh master (judge in charge of the weigh-in) for correctly weighing and stamping all competitor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論