語言文化論文-試論委婉語的跨文化現(xiàn)象 .doc_第1頁
語言文化論文-試論委婉語的跨文化現(xiàn)象 .doc_第2頁
語言文化論文-試論委婉語的跨文化現(xiàn)象 .doc_第3頁
語言文化論文-試論委婉語的跨文化現(xiàn)象 .doc_第4頁
語言文化論文-試論委婉語的跨文化現(xiàn)象 .doc_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

語言文化論文-試論委婉語的跨文化現(xiàn)象摘要:委婉語是人類社會中瞢追存在的一種語言現(xiàn)象。由于東、西方文化的不同,在委婉語的使用上也存在許多差異。本文對中、西委婉語跨文化現(xiàn)象進行了對比研究,揭示了其內在聯(lián)系。關鍵詞:委婉語;文化;對比研究委婉語,又稱婉曲,或諱稱,是人類社會中普遍存在的一種語言現(xiàn)象。英文euphemism一詞源自希臘語,詞頭eu一的意思是good(好),詞干phemisrn的意思是speech(言語),整個字面的意思是wordofgo0domen(吉言),有人稱其為語言遮羞布。英語是-f-國際性的語言,其委婉語的使用尤為廣泛,它在定程度上反映了英語國家的習俗和社會文化。而同為世界最重要語言的漢語,同樣承載著中華民族悠久的歷史,博大的文化,其委婉語更包含著豐富的文化底蘊,承載著中華民族的價值取向、道德觀念、宗教信仰和風俗習慣。對它們進行跨文化的對比,找出其共性與差異,有助于揭示語言與文化的內在聯(lián)系。因此,本文從以下幾個方面分析,以與大家共饗。英語委婉語一般可分為兩大類:傳統(tǒng)委婉語(traditionaleuphemisms)和文體委婉語(stylisticeuphe-misms)。所謂傳統(tǒng)委婉語,是與禁忌語密切相關的。如生、死、病、性等禁忌事物,如果直接表達,就是禁忌語,給人的感覺是粗鄙、生硬、無禮;反之如果間接表達,就是委婉語,給人的印象是典雅、含蓄、中聽、有禮。所謂文體委婉語,實際上是恭維語,溢美之詞,與禁忌語無關。死亡是人類普遍面臨的重大問題之一,在日常生活中時有發(fā)生。由于英漢兩種文化背景不同,所反映出的對死亡的看法存在很大差異?;浇淘谟⒄Z國家的人們生活中發(fā)揮著重要作用,其關于死亡的委婉語多半來自圣經,與基督教信仰密切相關。許多基督徒都相信來世和原罪之說,在他們看來,死亡就意味著togotOheaven(進天堂)、tobecalledtoCod(被召喚到上帝那)ortocancelonesaccount(銷賬)?;浇陶J為在最后審判中,人人都要把記載自己在世上所作所為的賬本交給上帝審判。在中國,沒有一種宗教能像基督教在英語國家所具有的重要地位和影響。漢語有關死亡的委婉語體現(xiàn)的是多種思想體系和宗教信仰,表達的是對人生、死亡不同的看法。首先是起源于孔子時代的儒家思想體系。儒家觀點認為,人的自然生命可以完結,但其高尚精神和道德都將永留人世。孟子在魚,我所欲也一文中指出生亦我所欲也,義亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。因此,辛亥革命前后,許多仁人志士為了國家和人民利益慷慨赴義,被稱之為舍生取義、就義、取義成仁。而以莊子為代表的道家理論中,則有上與造物者游,而下與外生死無終始者為友之說,死生之所以能忘,在于他完全能與無終始者的天地萬物同在莊子把生死看作同萬物一樣的一種變化,漢語中的永垂不朽、羽化升仙等委婉語,反映的正是這樣一種觀念。再看與西方基督教齊名的佛教,雖然起源于印度,但自唐朝以來,對中國的影響不可言喻,更有著與基督教來世相似的世代輪回之說。我們經常說的去世、逝世、謝世等死亡委婉語,皆出于此。中國是四大文明古國之一,語匯相當豐富,有關死亡的委婉語更是遠遠多于起源于盎格魯撒克遜時代的英國。和尚之死為涅盤;高齡而死為壽終;殉情為飛蛾撲火;為貞節(jié)而死為全節(jié);為民族利益而死為殉國;隨君主一起死為殉葬;為保衛(wèi)祖國而死是烈士;共產黨人之死是去見馬克思,更有老百姓所謂的地下工作者等對死人的謔稱。以上所述也許是不同文化背景下的西方人難以理喻的,但同樣,兩大民族都把死亡看作休息或睡眠,finalsleep、tobeatrest、toreturntodust這些都反映出了兩大民族對死亡看法的相似之處。中、英兩國對婚前、婚外性行為都持否定態(tài)度,但隨著社會的發(fā)展和人們思想的進一步解放,已為人們逐漸認可和接受。這一點從affair(桃色事件)、triallove(試婚)掩飾中都有所體現(xiàn)。英美人談及私生子一詞時不用bastard,而是說成lovechild,因為前者除有私生子的意思外,還有雜種的含義,而后者則不帶有歧視、罵人的意味,體現(xiàn)了對私生子一視同仁的態(tài)度。而這幾年中國人用婚外戀、外遇、情人、試婚等委婉語對過去所不齒的偷情、養(yǎng)漢、搞破鞋等婚外性行為進行了寬容的遮羞。英語國家的教育界也出現(xiàn)了不少委婉語。他們中有人不把教師稱作teacher,而educator。教師對學生的評價盡量用積極用語來代替消極用語。當教師談到學習差的學生(belowaveragestudent)時,他們不用sheheispoorinherhisstudies,而用sheheisworkingatherhisownlevel(她他在根據自己的水平學習),這樣就不會傷害學生本人及家長的自尊心。說sheheCalldobetterworkwithhelp(她他在有人幫助的情況下,可以學的更好些),比直接說sheheisslow(遲鈍)orstupid(笨)更不會得罪人。做教師的當然不會說學生stupid(笨),lazy(懶),這樣說會使學生和家長都很難接受。所以把lazystudent叫做underachiever(未能充分發(fā)揮潛能的學生),這種表達聽起來既不刺耳,也沒有說明成績如何,也可能勉強及格,也可能不及格。又如用heshedependsonotherstodohisherwork(他她靠別人做作業(yè))代替heshecheatsinclasso中國自古以來就是尊師重教的典范。自孔予以來,教師被尊稱為先生,教授技術的人則被稱作師傅(父),即有代父教子之說。今天我們把老師稱作園丁,稱學生為小樹苗,糾正他們的錯誤叫修枝打權,對他們的培育是澆水施肥,他們是國家未來的棟梁。孔夫子提出的因材施教的原則,在提倡素質教育的今天更得到了升華和擴展。因此,今天的學校里,早巳聽不到朽木不可雕、榆木腦袋、沒出息等挖苦侮辱學生的話語,取而代之的是很好、下次努力、如果好好寫字你會更棒等鼓勵的話。開家長會時,老師更經常說:您的孩子很聰明,但注意力不集中或您能注重培養(yǎng)他養(yǎng)成良好的學習習慣,他的進步會更大、孩子反應較慢,但很用功、您的孩子更適合學技術。這些委婉的說法,既使家長認識到了孩子的缺點,又很容易接受老師的批評。英美國家從事服務行業(yè)的人收入可觀,但其社會地位并不高,官方為了對此加以粉飾,常常使用裝飾詞sanitationengineer而不是garbagecollector。因為后者會使人聯(lián)想到垃圾,而前者則會給人一種垃圾被消除之后的衛(wèi)生、潔凈之感,同時其社會地位似乎也提到了與工程師一樣令人景仰的高度。類似的還有buildingengineer(建筑維護技師)代替janitor(照管樓房或者辦公室的工友),hairstylist(發(fā)型設計師)代替barber。在中國,隨著社會的變革,拾荒者、下崗、弱勢群體、家政服務、保潔員等一些粉飾性名詞也相繼出現(xiàn)。這反映出隨著社會的發(fā)展,交往的增多,東西方文化相互融合,觀念上的差異也在逐步縮小。當然,由于國情不同,文化背景不同,一種文體里需用委婉方式表達的情況在另一種語言里往往不存在,而一個民族的禁忌和委婉在另

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論