現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-語碼轉(zhuǎn)換型會(huì)話含義分析.doc_第1頁
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-語碼轉(zhuǎn)換型會(huì)話含義分析.doc_第2頁
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-語碼轉(zhuǎn)換型會(huì)話含義分析.doc_第3頁
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-語碼轉(zhuǎn)換型會(huì)話含義分析.doc_第4頁
現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-語碼轉(zhuǎn)換型會(huì)話含義分析.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)論文-語碼轉(zhuǎn)換型會(huì)話含義分析摘要:近年來語碼轉(zhuǎn)換在社會(huì)語言學(xué)、語法學(xué)、心理語言學(xué)和會(huì)話分析等領(lǐng)域取得了可喜的研究成果。在現(xiàn)有成果的基礎(chǔ)上,借助具體的會(huì)話范例,從會(huì)話含義的角度探討語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象不失為一種有意義的嘗試。研究表明說話者可以通過恰當(dāng)?shù)闹杏⒄Z碼轉(zhuǎn)換,故意違反會(huì)話合作原則來表達(dá)特定的會(huì)話含義以達(dá)到預(yù)期的交際意圖。關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;會(huì)話含義;會(huì)話合作原則一、引言語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是語言接觸和跨文化交際的產(chǎn)物,是指在同一次對(duì)話或交談中使用兩種甚至更多的語言變體。語碼轉(zhuǎn)換近年來受到社會(huì)語言學(xué)、語法學(xué)、心理語言學(xué)和會(huì)話分析等領(lǐng)域?qū)W者的關(guān)注,出現(xiàn)了上述幾種不同的研究方向,分別揭示了語碼轉(zhuǎn)換的不同方面。有學(xué)者將語碼轉(zhuǎn)換的研究方向歸納為“功能總結(jié)”方向和“理論化”方向兩大類。前者指研究者對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的功能進(jìn)行清單式總結(jié),后者則試圖通過建立理論框架來對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的功能和意義進(jìn)行分析,其目的不僅是發(fā)現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換的功能,而且還要解釋語碼轉(zhuǎn)換如何體現(xiàn)這些功能。綜觀國內(nèi)外有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換的研究,功能總結(jié)方面的成果頗為豐碩,而“理論化”方面則尚嫌不足。筆者希望在已有研究的基礎(chǔ)上,從會(huì)話含義的角度探討說話人如何通過轉(zhuǎn)換語碼來表達(dá)預(yù)期的會(huì)話含義。二、會(huì)話含義理論與語碼轉(zhuǎn)換會(huì)話含義理論是理解自然語言的一種學(xué)說。會(huì)話含義是說話者通過故意違反會(huì)話合作原則產(chǎn)生的。Grice認(rèn)為在會(huì)話過程中,交際雙方都有相互合作、求得交際成功的愿望;為此,交際雙方需要遵守一些諸如真實(shí)、充分、關(guān)聯(lián)、清楚等的原則和準(zhǔn)則1,這就是所謂“會(huì)話合作原則”。Grice的合作原則具體體現(xiàn)為下面四條準(zhǔn)則:1.數(shù)量準(zhǔn)則,即說話者只說交際所需要的信息;不要說多于需要的信息。2.質(zhì)量準(zhǔn)則,即說話者不要說自已認(rèn)為是不真實(shí)的話;不要說缺乏足夠證據(jù)的話。3.關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,即說話要有關(guān)聯(lián)性。4.方式準(zhǔn)則,即話語要避免晦澀、歧義;說話要簡練和有條理。Grice又指出,在會(huì)話過程中說話者并不總是遵守合作原則,很多時(shí)候他們會(huì)有意違反合作原則,通過會(huì)話含義達(dá)到交際的意圖。Grice把這種在言語交際中推導(dǎo)出來的隱含意義稱作“會(huì)話含義”。Grice的會(huì)話含義理論中并未涉及通過轉(zhuǎn)換語碼來制造會(huì)話含義的情形。最先嘗試將語碼轉(zhuǎn)換同會(huì)話含義理論聯(lián)系起來的是Gumperz,他提出語碼轉(zhuǎn)換的語用含義可以在Grice的會(huì)話含義理論中找到理據(jù)。Gumperz舉了一個(gè)例子來說明通過轉(zhuǎn)換語碼產(chǎn)生會(huì)話含義的情況。這個(gè)例子說的是在一節(jié)火車車廂里,父親對(duì)走在前面且邊走邊左右搖擺的兒子說:“Keepstraight!Sidhajao(Keepstraight)”.2從會(huì)話含義的角度來看,父親的話違背了數(shù)量準(zhǔn)則,因?yàn)樗谟⒄Z之后又用母語對(duì)英語表述的內(nèi)容做了重述。父親之所以這么做,不是因?yàn)閮鹤勇牪欢⒄Z,而是因?yàn)閮鹤訉?duì)他的話置若罔聞,于是才改用印度語,希望通過母語來加強(qiáng)訓(xùn)導(dǎo)的效果。Gumperz還提出了情景性語碼轉(zhuǎn)換和隱喻性語碼轉(zhuǎn)換的概念。前者指那些由于情景的變化而引發(fā)的語碼轉(zhuǎn)換。后者則是指在情景不變的情況下,交際者為了表達(dá)一定的交際意圖而實(shí)施的語碼轉(zhuǎn)換。情景性語碼轉(zhuǎn)換和隱喻性語碼轉(zhuǎn)換都有可能產(chǎn)生語用暗示或會(huì)話含義。尤其是隱喻性語碼轉(zhuǎn)換,它打破了情景與語言選擇之間的規(guī)約關(guān)系,產(chǎn)生了話語自身以外的信息,要求交際對(duì)象付出更多的氣力來對(duì)語碼轉(zhuǎn)換所蘊(yùn)含的會(huì)話含義進(jìn)行推理。Gumperz將語碼轉(zhuǎn)換同會(huì)話含義聯(lián)系起來的嘗試得到了其他一些研究者的認(rèn)同。Milroy和Muyskenn提出談話者能夠通過語碼轉(zhuǎn)換來傳遞特殊的語用信息。3黃國文也指出,在人們的日常會(huì)話里存在許多獨(dú)特的語碼轉(zhuǎn)換情形,這些語碼轉(zhuǎn)換可以從會(huì)話含義的角度加以分析,其語用意圖或?yàn)橹圃焐衩貧夥?,或?yàn)榭s短人際距離等。4三、利用語碼轉(zhuǎn)換表達(dá)會(huì)話含義的途徑根據(jù)Grice的會(huì)話含義理論,會(huì)話含義的產(chǎn)生源于說話者對(duì)會(huì)話合作原則的有意違反,亦即說話者違反合作原則是一種有意識(shí)的言語行為。根據(jù)這一原理,說話者如果要表達(dá)某種意圖而又不便明說,就可以通過故意違反合作原則來實(shí)現(xiàn)自己的目的。就語碼轉(zhuǎn)換而言,說話者同樣可以使之違反合作原則的方式準(zhǔn)則、質(zhì)量準(zhǔn)則、數(shù)量準(zhǔn)則或關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則來表達(dá)會(huì)話含義。本文將摘取日常會(huì)話及影視作品中的典型語料來加以闡釋。(一)違反方式準(zhǔn)則表達(dá)會(huì)話含義一般來說,在同一語言社區(qū)里,人們通常采用相同的語碼進(jìn)行交際;會(huì)話過程中也通常是以某一種語碼作為貫穿始終的交際語言。而涉及兩種或以上語碼的語碼轉(zhuǎn)換情形,則打破了常規(guī)的單一語碼會(huì)話方式。因此黃國文指出,人們?nèi)粘?huì)話里存在的語碼轉(zhuǎn)換情形,在實(shí)際的交際中通常違反方式準(zhǔn)則。4說話者為了實(shí)現(xiàn)預(yù)期的交際意圖,恰恰可以利用語碼轉(zhuǎn)換的各種功能,巧妙地在兩種或以上的語碼中進(jìn)行切換。成龍影片尖峰時(shí)刻3中有一段對(duì)白可以形象地說明這一點(diǎn)。影片情節(jié)如下:香港警探Lee和美國警探搭檔Carter到巴黎追查殺害韓國大使的兇手,結(jié)果被三合會(huì)骨干Kenji的手下抓到巴黎一處下水道里。Kenji曾經(jīng)是Lee幼年時(shí)在中國孤兒院的玩伴及好友。限于篇幅,僅摘錄對(duì)話的一部分如下:Kenji:WelcometoParis,Lee.Carter:Lee,youknowthisclown?Kenji:Lee,tellhimwhoIam.Dontbeshy.Introducehimtoyour“兄弟”。Carter:“兄弟”?Yourbrother?Kenji:Hedoesnttalkaboutmemuch.Infact,hesspenthiswholelifetryingtoforgetme.HowwoulditlookifHongKongsgreatInspectorLeehadabrotheronthewrongsideofthelaw?Lee:Youarenotmybrotheranymore.Kenji同Lee交談時(shí)突然在共用語碼英語中插入漢語語碼“兄弟”,其語用意圖是想通過“兄弟”兩個(gè)字喚起Lee對(duì)兒時(shí)的記憶,暗示他并沒有忘記過去的友情。Lee的回答沒有沿用“兄弟”而仍然使用“brother”則是在同時(shí)向Kenji和Carter暗示他將秉公執(zhí)法,不徇私情。之后Kenji轉(zhuǎn)而使用日語,同Lee談起以前在洛杉磯一次追捕行動(dòng)中Lee曾經(jīng)私放Kenji的往事。Kenji用Carter一竅不通的日語講述這段經(jīng)歷,實(shí)際上是告訴Lee他不想讓Carter知道Lee以前的瀆職行為。這符合祝畹瑾所述的促使人們轉(zhuǎn)換語碼的三種原因之一,即“不想讓在場的其他人知道交談的內(nèi)容”。5后來Kenji發(fā)現(xiàn)Lee對(duì)他的這種“保護(hù)”并不領(lǐng)情,只好又切換回英語繼續(xù)交談,不再對(duì)Carter有所回避。Kenji的兩次語碼轉(zhuǎn)換行為中,前者是通過句內(nèi)語碼混用來表達(dá)會(huì)話含義,后者則通過句間語碼轉(zhuǎn)換不露聲色地向Lee傳遞了會(huì)話含義。與前者相比,后者所表達(dá)的會(huì)話含義更加含蓄,通常在不便明說或無需明說的情形下發(fā)生。Myers-Scotton也曾經(jīng)提供過一個(gè)類似的典型實(shí)例:有一對(duì)兄妹都是Bakukusu人,哥哥經(jīng)營著一個(gè)批發(fā)商店。有一次他的妹妹來買鹽,哥哥用第一語言Lubukusu向妹妹打招呼,然后又馬上轉(zhuǎn)用當(dāng)?shù)氐纳逃谜Z言斯瓦希里語(Swahili)問妹妹買什么。哥哥的語碼轉(zhuǎn)換違反了兄妹之間常規(guī)的交流方式,向妹妹傳遞了特別的會(huì)話含義,即提醒妹妹他是在做生意,希望妹妹不要指望從他那里免費(fèi)得到食鹽。前文已經(jīng)指出,人們?nèi)粘?huì)話及各類影視和文學(xué)作品中存在的眾多語碼轉(zhuǎn)換情形,大都可以歸入違反方式準(zhǔn)則的行列。限于篇幅,本文不再贅述。(二)違反質(zhì)量準(zhǔn)則表達(dá)會(huì)話含義質(zhì)量準(zhǔn)則要求說話者不說自已認(rèn)為是不真實(shí)的話或缺乏足夠證據(jù)的話,但在實(shí)際生活中人們?yōu)榱吮磉_(dá)特殊的意圖往往故意違反這一準(zhǔn)則。違反質(zhì)量準(zhǔn)則的常見方式有夸大其詞或說謊,而被夸大的內(nèi)容或謊言完全可以通過其他語碼來表述。試看下面一則對(duì)話:甲:你還有幾篇作業(yè)沒寫完呢?乙:哎!Uncountablenouns!此例中,乙在用漢語發(fā)出感嘆之后,轉(zhuǎn)而使用一個(gè)語義夸張的英語名詞詞組作為答語?!皍ncountable”一詞夸大了實(shí)際情況,違反了質(zhì)量準(zhǔn)則,卻形象地向甲表達(dá)了“作業(yè)太多、永遠(yuǎn)做不完”的無奈心情。說謊是生活中常有的事,但說謊并不一定產(chǎn)生會(huì)話含義。說謊有真說謊和假說謊之別。真說謊是為了制造假象,蒙騙他人,這種對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的違反只會(huì)造成誤會(huì),并不產(chǎn)生會(huì)話含義。假說謊則不但故意違反質(zhì)量準(zhǔn)則,而且還有意讓聽話者知道說話者違反了質(zhì)量準(zhǔn)則,這就使得聽話者去思索說話者的用意,因此能夠產(chǎn)生會(huì)話含義。利用其他語碼表述假謊言不僅可以產(chǎn)生會(huì)話含義,還會(huì)起到額外的語用效果。下面是兩位英語教師之間的對(duì)話:甲:你星期天上午能不能幫我監(jiān)考英語專業(yè)八級(jí)考試?我碰巧有事。乙:要多長時(shí)間?甲:從早上八點(diǎn)到十一點(diǎn)半。乙:Oh,sorry!Ihaveanappointmentthattime.本段對(duì)話中乙顯然是聽說要監(jiān)考三個(gè)多小時(shí)才要找借口拒絕。此時(shí)如果用漢語直接拒絕可能會(huì)傷及對(duì)方顏面,如果用漢語表述謊言又有些羞于啟齒,畢竟說謊不是美德。乙巧妙地利用了語碼轉(zhuǎn)換的委婉功能,違反了質(zhì)量準(zhǔn)則,表達(dá)了會(huì)話含義,既達(dá)到了間接、委婉拒絕的目的,又緩解了雙方的尷尬程度。(三)違反數(shù)量準(zhǔn)則表達(dá)會(huì)話含義語碼轉(zhuǎn)換的多種功能中有一種可以稱之為復(fù)言的功能,即對(duì)剛剛說過的內(nèi)容用其他語碼再重復(fù)一遍,這種復(fù)言具有突出語義的交際效果。復(fù)言功能通過同義轉(zhuǎn)換,提供了額外的信息,實(shí)際上違反了數(shù)量準(zhǔn)則,因而可能產(chǎn)生會(huì)話含義。例如圍城中有一例:“因?yàn)樗遣┦?Ph.D.。我沒有到過美國,所以沒聽見過他畢業(yè)的那個(gè)大學(xué),據(jù)說很有名,在紐約,叫什么克萊登大學(xué)?!?此語是陸子瀟向方鴻漸解釋為什么韓學(xué)愈的薪水比其他系主任高時(shí)說的話。通過附加“Ph.D.”這一英語語碼,陸子瀟向方鴻漸傳達(dá)了明里羨慕、暗里不服氣,同時(shí)又對(duì)學(xué)校薪金制度不滿等多重會(huì)話含義。(四)違反關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則表達(dá)會(huì)話含義當(dāng)交際一方對(duì)另一方的問話不想正面作答時(shí),除了沉默之外還可以采取“顧左右而言他”的策略。這種“言他”的行為同樣可以通過語碼轉(zhuǎn)換來完成。例如:甲:呵呵,你英語考試怎么又不及格!乙:Gotohell!乙的回答表面上看與甲的問話不存在關(guān)聯(lián),但實(shí)質(zhì)上卻表達(dá)了對(duì)甲及其話題的不滿。此例雖然違反了會(huì)話的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,但卻體現(xiàn)了語碼轉(zhuǎn)換的委婉和回避功能,減弱了答語的不禮貌程度,實(shí)屬會(huì)話合作原則和禮貌原則的巧妙結(jié)合。四、語碼轉(zhuǎn)換產(chǎn)生會(huì)話含義的理據(jù)分析社會(huì)語言學(xué)及語用學(xué)領(lǐng)域的研究成果可以為語碼轉(zhuǎn)換能夠產(chǎn)生會(huì)話含義提供理據(jù)。美國社會(huì)語言學(xué)家Myers-Scotton提出的標(biāo)記模式理論把語碼轉(zhuǎn)換看作是說話者協(xié)商雙方權(quán)利與義務(wù)的一種手段,認(rèn)為會(huì)話交際中語言的選擇是社會(huì)因素和自身動(dòng)態(tài)考慮相互作用的結(jié)果。7,8該理論將語碼轉(zhuǎn)換劃分為有標(biāo)記轉(zhuǎn)換和無標(biāo)記轉(zhuǎn)換。作出無標(biāo)記的選擇意味著說話者在協(xié)商遵循社會(huì)規(guī)范、維持各自的權(quán)利與義務(wù)現(xiàn)狀;作出有標(biāo)記的選擇暗示著說話者在常規(guī)化交際中違反無標(biāo)記選擇準(zhǔn)則,試圖協(xié)商一套新的權(quán)利與義務(wù)均勢。本文涉及的為表達(dá)會(huì)話含義而進(jìn)行的語碼轉(zhuǎn)換就屬于有標(biāo)記轉(zhuǎn)換。有標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換意味著說話人試圖偏離和改變所預(yù)期的、現(xiàn)有的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系。這種偏離和改變會(huì)迫使聽話者思索說話人的用意。后來,Myers-Scotton等人對(duì)標(biāo)記模式理論進(jìn)行了修正擴(kuò)充,認(rèn)為說話者是理性的行為者,特定會(huì)話中的語碼轉(zhuǎn)換是基于認(rèn)知基礎(chǔ)上的,是說話者以最低的代價(jià)獲得最高利益的一種“算計(jì)”行為。我們也可以從語用學(xué)家Verschueren提出的順應(yīng)理論中獲得依據(jù)。順應(yīng)理論認(rèn)為語言的使用是語言使用者基于語言內(nèi)部或外部的原因且在不同的意識(shí)下進(jìn)行語言選擇的過程。他認(rèn)為人類自然語言具有順應(yīng)性。順應(yīng)性是指人類在高度靈活的原則和策略指導(dǎo)下選擇語言,其背后實(shí)際隱藏著語言使用者的目的和動(dòng)機(jī)。語言使用者之所以要進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,是為了能夠接近或?qū)崿F(xiàn)自己的交際目的,而為了實(shí)現(xiàn)這種目的,語言使用者會(huì)使用一定的交際策略,語碼轉(zhuǎn)換就是其中的一種策略。順應(yīng)包括順應(yīng)語言現(xiàn)實(shí)、社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)三個(gè)方面。9本文所舉的以會(huì)話含義為目的而進(jìn)行的語碼轉(zhuǎn)換主要體現(xiàn)了順應(yīng)社會(huì)規(guī)約和心理動(dòng)機(jī)。無論是社會(huì)語言學(xué)家還是語用學(xué)家都認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換是一種交際策略,說話者通過這種策略,產(chǎn)生了話語自身以外的信息,要求交際對(duì)象付出更多的氣力對(duì)之加以推理。會(huì)話含義即由此而產(chǎn)生。五、結(jié)語利用語碼轉(zhuǎn)換表達(dá)會(huì)話含義是說話者將語碼轉(zhuǎn)換的特殊語用功能和社會(huì)功能同會(huì)話合作原則加以巧妙結(jié)合的一種有目的、有意識(shí)的交際手段。迄今為止,從會(huì)話含義角度對(duì)語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行的研究還未見系統(tǒng)的理論模式,本文只是在現(xiàn)有語碼轉(zhuǎn)換研究成果的基礎(chǔ)上,嘗試著將語碼轉(zhuǎn)換同會(huì)話含義理論結(jié)合起來,探討通過轉(zhuǎn)換語碼來表達(dá)會(huì)話含義的實(shí)施途徑,并試著從已有研究成果中找到理論依據(jù)。參考文獻(xiàn):1GRICE,H.P.Logicandconversation.InColeP.&J.MorganM/SyntaxandSemantics3.NY:AcademicPress,1975.2GUMPERZ,J.J.DiscoursestrategiesM.Cambridge,NewYork,NewRochelle,Melbourne,andSydney:CUP,1982.3MILROY,MUYSKEN.Onespeaker

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論