




全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中華人民共和國(guó)營(yíng)業(yè)稅暫行條例(英文版)類(lèi)別: 國(guó)務(wù)院行政法規(guī) 部門(mén): 未知 地區(qū): 全國(guó) 頒布時(shí)間: 1993年12月13日 閱讀次數(shù): 797PROVISIONAL REGULATIONS OFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAON BUSINESS TAX (State Council: 13 December 1993) Whole Doc. Article 1 All units and individuals engaged in theprovisionofservicesas prescribed in theseRegulations(hereinafterreferredtoastaxable services), the transfer of intangible assets orthesaleofimmovable properties within the territory of the Peoples Republic of China shall be taxpayers of Business Tax (hereinafter referred tobetaxpayers),and shall pay Business Tax in accordance with these Regulations. Article 2 The taxable items and tax rates of Business Tax shallbedetermined in accordance with the attached to these Regulations. Anyadjustmentstothetaxableitemsandtaxratesshallbe determined by the State Council. Thespecifictaxratesapplicableto taxpayers engaged in entertainment businesses shall be determined by thePeoplesgovernments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government withintherangeprescribedbytheseRegulations. Article 3 For taxpayers engagedintaxableactivitiesunderdifferenttax items, the turnover, transfer and sales amounts (hereinafterreferredto as turnover) underdifferenttaxableitemsshallbeaccountedfor separately. If the turnover has not beenaccountedforseparately,the higher tax rate shall apply. Article 4 For taxpayers providingtaxableservices,transferringintangible assets on selling immovable properties, the tax payable shall becomputed according to the turnover and the prescribed tax rates.Theformulafor computing the tax payable is as follows: Tax payable = Turnover x Tax rate The tax payable shall be computed in Renminbi, Theturnoverofthe taxpayer settled in foreign currencies shall beconvertedintoRenminbi according to the exchange rate prevailing in the foreign exchange market. Article 5 The turnover of the taxpayers shall be thetotalconsiderationand all other changes receivable from the payers for the provision oftaxable services transfer of intangible assets or sales of immovable properties by the taxpayers, except for the following situations: (1) For transportation enterprises which carry passengers orcargoes from the territoryofthePeoplesRepublicofChinatooverseas locations and trans-ship passengers orcargoestoothertransportation enterprises overseas, the turnovershallbethebalanceoftransport charges for the whole journey lessthetransportchargespaidtothe sub-contracted transportation enterprises. (2) For travel enterprises which organize touristgroupstotravel outside the territory of the Peoples Republic of Chinaandsub-contract to other travel enterprises overseas, the turnover shall be the balance of the tourist charges for the whole journey less the payments made tothose sub-contracted travel enterprises. (3) Forthemaincontractorsintheconstructionbusinesswho sub-contract work to others, the turnover shallbethebalanceofthe total contract sum less the payments made to the sub- contractors. (4) For re-lending businesses, the turnover shall be thebalanceof interest on lending less the interest on borrowing. (5) For businesses buying and selling foreign currencies,marketable securities and futures, the turnover shall be the balance oftheselling prices less the buying prices. (6) Other situations as regulated by the Ministry of Finance. Article 6 The following items shall be exempt from Business Tax: (1) Nursing services provided by nurseries, kindergartens, homesfor the aged,welfareinstitutionsforthehandicapped,matchmakingand funeral services. (2) Services provided on individual basis by the disabled. (3) Medical services provided by hospitals, clinics and other medical institutions. (4) Educational services provided by schoolsandothereducational institutions;andservicesprovidedby students participating in work-study programs. (5)Agriculturalmechanicalploughing,irrigationanddrainage, prevention andtreatmentofplantdiseasesandinsectpests,plant protection, insuranceforfarmingandanimalhusbandry,andrelated technical training services; breeding and the prevention and treatmentof diseases of poultry, livestock and aquatic animals. (6) Admission fees forculturalactivitiesconductedbymemorial hall, museum, cultural centre, art gallery, exhibitionhall,academyof painting and calligraphy, library and cultural protective units; admission feesforculturalandreligiousactivitiesconductedatplacesof religious worship. Except as stipulatedintheaboveparagraphs,theBusinessTax exemption and reduction items shall be regulatedbytheStateCouncil. Local governments or departments shall not regulate any taxexemptionor reduction items. Article 7 For taxpayers engagedintaxexemptortaxreduceditems,the turnover shall be accounted for separately. if the turnover hasnotbeen separately accounted for, no exemption of reduction is allowed. Article 8 For taxpayers whose turnover has not reached the Business Tax minimum threshold stipulated by the Ministry of Finance, the Business Tax shall be exempt. Article 9 The time at which a liability to Business Taxarisesshallbethe date on which the business proceeds are received or documented evidence of right to collect business proceeds is obtained by the taxpayer. Article 10 Business Tax shall be collected by the tax authorities. Article 11 Business Tax withholding agents are as follows: (1)Forfinancialinstitutionsentrustedtograntloans,the entrusted financial institutions shall be the withholding agents. (2) For sub-contracting of constructionandinstallationbusiness, the main contractors shall be the withholding agents. (3) OtherwithholdingagentsasstipulatedbytheMinistryof Finance. Article 12 The place for the payment of Business Tax is as follows: (1) Taxpayers providing taxable services shall report and pay taxto the local competent tax authorities where the taxable services take place. Taxpayers engaged in the transportation business shall report and paytax to the local competent tax authorities where the business establishment is located. (2) Taxpayers transferring land use rights shall report andpaytax to thelocalcompetenttaxauthoritieswherethelandislocated. Taxpayers transferring other intangible assets shall report and pay tax to the local competent tax authorities where the establishment is located. (3) Taxpayers selling immovable properties shall report andpaytax to the local competent tax authorities where the immovable propertiesare located. Article 13 The Business Tax assessable period shallbefivedays,tendays, fifteen days or one month. The actual assessable period of taxpayers shall be determined by the competent tax authorities according to themagnitude of the tax payable of thetaxpayers;taxthatcannotbeassessedin regular periods may be assessed on a transaction-by-transaction basis. Taxpayers that adopt one month as an assessable periodshallreport and pay tax within ten daysfollowingtheendoftheperiod.Ifan assessable period of five days, ten days or fifteen days isadopted,the tax shall be prepaid within five days following the end of the periodand a monthly tax return shall be filed with any balance oftaxduesettled within ten days from the first day of the following month. The tax payment deadlines for withholding agents shall bedetermined with reference to the stipulations of the above two paragraphs. Article 14 The collection and administration of Business Tax shall beconducted in accordance with the relevant regulations of the andthese Regulations. Article 15 The collection of Business Tax fromforeigninvestmententerprises andforeignenterprisesshallbeconductedinaccordancewiththe resolutions of the Standing Committee of the NationalPeoplesCongress. Article 16 The Ministry of Finance shall be responsible fortheinterpretation of these Regulations and for the formulation oftheDetailedRulesand Regulations for the Implementation of these Regulations. Article 17 These Regulations shall come into effect from January1,1994,The promulgated by the State Council on September 18, 1984 shallberepe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年智能制造技術(shù)考試試卷及答案
- 2025年心理咨詢師考試試題及答案
- 2025年現(xiàn)代物流管理考試試卷及答案
- 2025年特殊教育與融合教育考試試題及答案
- 2025年網(wǎng)絡(luò)工程師職業(yè)資格考試題及答案
- 2025年漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)考試試卷及答案
- 2025年城市與區(qū)域規(guī)劃考試題及答案
- 2025年仿真與機(jī)器人技術(shù)相關(guān)考題及答案
- 埃博拉培訓(xùn)試題及答案
- 三個(gè)產(chǎn)程的試題及答案
- 人民檢察院刑事訴訟法律文書(shū)格式樣本-2023修改整理
- 公路水運(yùn)工程施工安全重大隱患排查要點(diǎn)講義
- 《硬件工程師手冊(cè)(全)》
- 內(nèi)部控制風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估
- 2023屆廣東省六校聯(lián)盟高三上學(xué)期第三次聯(lián)考語(yǔ)文試題2
- 環(huán)境生態(tài)學(xué)試題及答案
- GB/T 9116-2010帶頸平焊鋼制管法蘭
- GB/T 31974-2015鈍化顆粒鎂
- GB/T 21709.5-2008針灸技術(shù)操作規(guī)范第5部分:拔罐
- GA 124-2013正壓式消防空氣呼吸器
- 企業(yè)生產(chǎn)安全隱患排查獎(jiǎng)勵(lì)臺(tái)賬
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論