外派人員中英文勞務(wù)合同.doc_第1頁
外派人員中英文勞務(wù)合同.doc_第2頁
外派人員中英文勞務(wù)合同.doc_第3頁
外派人員中英文勞務(wù)合同.doc_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

協(xié)議書(公司人員) EMPLOYMENT AGREEMENT ( for Company Personnel)甲 方:陜西建工第七建設(shè)集團(tuán)有限公司巴基斯坦項(xiàng)目部 Party A: Pakistan project department SCEGC NO.7 Construction Engineering Group Company LTD. 乙 方: 身份證號: Party B: ID No:經(jīng)甲、乙雙方友好協(xié)商,本著合法、公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠實(shí)信用原則就乙方在巴基斯坦卡拉奇項(xiàng)目施工期間的人身安全及福利待遇達(dá)成如下協(xié)議,并共同遵守。 On the principles of legal,equality consensus, honesty and credit ,free will , and Through friendly negotiations, Party A and Party B have reached the following agreement on issues of safety and welfare of party b during the construction period in Karachi project,Pakistan. and abide by.1、 甲方權(quán)利和義務(wù) I. Party A right and duty : 1、甲方負(fù)責(zé)為乙方辦理出國體檢及簽證、協(xié)議履行期間的往返國際旅費(fèi)、住宿(含臥具)、上下班交通、勞保用品和工作安全措施等由甲方承擔(dān)費(fèi)用。1.Party A shall transact the overseas physical examination ,visa application, provide round-trip international travel costs during contract performing period , accommodation (including bedding), commuting, labor protection supplies, and work safety costs ,and other costs should be borne by party A .2、 甲方負(fù)責(zé)向乙方支付工資,以公司確認(rèn)的工資標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù),甲方實(shí)行月工資制度(日歷天數(shù)),乙方在國外工作期間月工資為小寫(大寫 )元人民幣月。試用期工資為小寫(大寫 )元人民幣月(工資內(nèi)包含一日三餐費(fèi)用,包含五險一金的個人代扣部分的費(fèi)用)。2. Party B is responsible for paying salary to Party B, according to wage standard confirmed by the company ,Party A adopt monthly pay system (calendar days), Party B monthly salary while working abroad is (Amount in Figure )RMB ,(Amount in words ) RMB . Salary of probation period of Party B is (Amount in Figure )RMB ,(Amount in words ) RMB . ( Monthly Wages contains a day charges of three meal , and individual deduction part of five insurances and Housing fund.)3、 甲方應(yīng)為乙方購買境外人身意外傷害保險,承擔(dān)保險費(fèi)用。當(dāng)保險條款發(fā)生效力時,其保險金額受益權(quán)及其支配權(quán)歸甲方所有,該款項(xiàng)用于發(fā)生人身意外情況時的善后處理及補(bǔ)償。3. Party A shall buy overseas person accident injury insurance for Party B . When the validity of insurance terms and conditions occurs, Party A own the beneficial right of insured amount and dispose right of the insurance money ,the insurance money is used for personal accident and aftermath treatment and compensation.4、 乙方在國外期間發(fā)生工傷事故或非個人原因患上工作所在國的地方性疾病時,甲方承擔(dān)乙方治療費(fèi)用;若經(jīng)醫(yī)院鑒定需回國治療的,甲方將負(fù)責(zé)安排乙方回國,并按照國家工傷保險條例的相關(guān)規(guī)定承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用。因違反外事紀(jì)律和甲方國外項(xiàng)目部的各項(xiàng)規(guī)章制度而造成傷亡事件的,乙方應(yīng)自行承擔(dān)全部責(zé)任,不得向甲方主張權(quán)利。4. When work injury happens on Party B during the period of working abroad or developing local disease in the country Party B work, Part A is responsible for the cost of treatment .if Party B have to receive medical treatment in China according to hospital identification,Party B is responsible for arranging Party B return to China and bear related costs according to Injury Insurance Regulations. Casualty and injury Incident happen due to the violation of disciplines related to foreign affairs, and Party As overseas projects department rules and regulations ,Party B shall take full responsibility, shall not claim to Party B.5、 在執(zhí)行本協(xié)議期間,若因不可抗力(如戰(zhàn)爭、瘟疫、內(nèi)亂、經(jīng)濟(jì)危機(jī)、政策變化、自然災(zāi)害等)和其他意外事件發(fā)生導(dǎo)致協(xié)議中止,甲方須負(fù)責(zé)及時安排乙方安全回國。5. During the execution of this agreement, if the force majeure (such as war, plague, civil unrest, natural disasters, economic crisis, policy change, etc.) and other unexpected events lead to the suspension of the agreement, Party A shall be responsible for arranging Party B return home.6、 乙方有下列情況之一者,甲方有權(quán)解除協(xié)議并協(xié)助其回國,回國單程機(jī)票費(fèi)用由乙方承擔(dān),該費(fèi)用由甲方項(xiàng)目部從乙方的國外收入中扣除。 6. Party a is entitled to cancel the agreement and assist Party B return home, the return air ticket fee shall be borne by Party B. the cost deduct from Party Bs overseas income paid by Party As project department , if Party B has any one of the following circumstances:1) 經(jīng)工作實(shí)踐證明,乙方的工作能力與所述工作經(jīng)歷不符合錄用條件,三個月內(nèi)仍不能勝任其工作崗位要求的。1) Working practice proves that Party Bs working ability and experience do not accord with employ condition, and Party B still not competent for jobs require in three months 2)在國外工作期間如發(fā)生違法違紀(jì)或嚴(yán)重違反外事紀(jì)律以及因工作瀆職而造成工程事故,使甲方遭受重大經(jīng)濟(jì)損失和惡劣社會影響的。2) Any violations occurred while working abroad or serious violation of disciplines related to foreign affairs as well as the engineering accidents caused by work malpractice, resulting in significant economic losses and bad social influence.3)隱瞞個人身體狀況,出國后被醫(yī)院查出患有高血壓、心臟病、糖尿病等慢性病、舊傷、癌癥、精神疾病等非當(dāng)?shù)靥赜械膫魅静〖跋忍煨约膊〉亩绊懝ぷ?,在?dāng)?shù)刂委煹尼t(yī)藥費(fèi)由乙方個人負(fù)擔(dān)。3) Party B conceal personal physical condition and Party B is diagnosed with high blood pressure, heart disease, diabetes, old wounds, cancer,mental illness and non-local characteristic infectious disease and congenital diseases which influence the work after going abroad , medical expenses in the local shall be borne at the Party Bs costs.4)違反我國及當(dāng)?shù)胤杀蛔肪啃淌仑?zé)任的。4) Violation of our country and the local law and investigated for criminal responsibility according to law.5)未經(jīng)項(xiàng)目經(jīng)理同意或違反項(xiàng)目規(guī)章制度,私自外出的人員.5) The personnel who go out Without the permission of the project manager or violation of program rules and regulations.2、 乙方權(quán)利和義務(wù) II .Party B right and duty :1、 乙方根據(jù)甲方的要求應(yīng)遵紀(jì)守法、并提供其真實(shí)的個人簡歷及相關(guān)證件復(fù)印件,保證嚴(yán)格遵守外事紀(jì)律。遵守當(dāng)?shù)胤?、尊重?dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣。 1.According to the requirements of Party A, Party B should be law-abiding, and provide the real personal resume and related certificates copies, guarantee strictly abide by the disciplines related to foreign affairs.abide by local laws, respect the local customs.2,協(xié)助甲方按照國家工傷保險條例相關(guān)規(guī)定,與因工傷、病回國人員(或家屬)以及在國外發(fā)生意外人員的家屬協(xié)商處理經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償?shù)壬坪笫乱思凹覍俚膿嵛抗ぷ?,補(bǔ)償?shù)馁M(fèi)用由甲方承擔(dān)。2.Party B should assist party a to deal with the economic compensation for Returned staff because of illness or work injury , all costs shall be borne by party a .3、 為保證乙方的人身安全及防止大家的護(hù)照丟失,進(jìn)入施工現(xiàn)場后,護(hù)照交由甲方統(tǒng)一保管。 3. In order to ensure Party Bs personal safety and avoid the loss of passport, after entering the construction site, passport under the custody of Party A 4、 乙方不能擅自單獨(dú)離開施工場地,有事需外出時,應(yīng)打書面報告經(jīng)過甲方項(xiàng)目部批準(zhǔn)方可外出,若在沒有經(jīng)過批準(zhǔn)擅自外出發(fā)生意外時,甲方不予承擔(dān)任何責(zé)任,全部責(zé)任由乙方承擔(dān)。 4.Party b cant leave alone from the construction site without authorization, if Party B have to go out, Party B should make a written report approved by Party As project department .If accident happens , when Party B leave alone from the construction site without authorization. Party A shall not be held responsible for any and all liability shall be borne by Party B.5、 乙方每年有一次回國探親的權(quán)利,每次不超過20日歷天,探親期間的工資正常發(fā)放,且發(fā)生的差旅費(fèi)由甲方承擔(dān)。 5.Party B has the right to a return home for visit ( no more than 20 calendar days), normal distribution of wages during the home visit and the traveling expenses shall be borne by Party A.3、 其他 III Others :1、 在本協(xié)議履行中,如雙方發(fā)生爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決;協(xié)商不成時,可通過調(diào)解、仲裁等途徑解決;仲裁由寶雞市勞動爭議仲裁委員會裁決;爭議解決期間,雙方應(yīng)繼續(xù)履行本協(xié)議無爭議部分。 1. In the performance of this agreement, If dispute occurs, two sides shall settle it through friendly negotiation; If it cannot be settled after negotiation , two sides can resolve disputes through mediation, arbitration and other channels; Arbitration by the Bao ji labor dispute arbitration committee ;During the settlement of a dispute, both parties shall continue to perform non-controversial

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論